Колорадо
Генри перестал трястись. В голове одновременно вспыхнули две мысли. Он стянул с себя кислородную маску.
— Сержант, — позвал он.
Мартинез открыл глаза, маска с внутренней стороны покрылась каплями конденсата.
— Чего?
— Репортерша, — говорить было тяжело. — Спутник.
— Экх… — прорычал Мартинез.
— Если…
— Блин.
Генри и Мартинез одновременно поднялись на ноги. Карлос по-прежнему оставался сидеть, опершись спиной о колесо пожарной машины.
— Что опять? — спросил он.
— Данные можно загрузить через спутник, — сказал Мартинез. — Наверное. Если найдем грузовик с антенной. Надо было сразу об этом подумать. Сиди, отдыхай. Мы с Генри её найдем.
Они пробирались сквозь толпу жителей, собравшихся посмотреть на пожар. Кто-то просто сидел и смотрел в пустоту, кто-то, собравшись в небольшие группки, переговаривался. Со стороны палаток слышались плачи и крики. Такое впечатление, что возле школы, не сговариваясь, собрался весь город.
На глаза Генри навернулись слезы. Не из-за дыма, а из-за того, что представало перед ним, от развернувшейся трагедии.
Молодая пара сидела на холодной земле, прижавшись друг к другу, на руках у них был сверток. Они качались взад-вперед, напевая какую-то полную боли и утраты мелодию.
Ссутулившийся под тяжестью лет старик гладил худыми ладонями по лицу седовласую женщину.
Мальчик лет десяти, всё ходил кругами, засунув руки в карманы пальто и повторял нечто похожее на «мммм….ммммамммма…»
Генри хотелось упасть на колени и завыть.
— Вон она, — Мартинез указывал куда-то в сторону. Белый фургон с надписью «Срочные новости 4» был припаркован в отдалении от собравшейся толпы. Мартинез открыл дверь. Тут же появился какой-то парень в очках.
— Проваливайте, — сказал он. Складывалось впечатление, что он ещё не имел права водить машину. Может, абитуриент колледжа.
— У вас есть связь со спутником?
— Вы кто…
— Погоди, — раздался позади парня женский голос. — Тревис, хватай камеру. Вот наши герои.
Салон фургона был напичкан электроникой. На экранах сменяли друг друга сцены насилия и разрушений.
— Вы знаменитости! — радостно сказала женщина. — 4 миллиона просмотров за полчаса.
— Значит, спутник у вас есть, — утвердительно сказал Мартинез.
— Само собой.
Тревис достал портативную камеру. Генри забрал её у него.
Мартинез достал из кармана небольшую черную «флэш»-карту.
— Нужно, чтобы это выложили в сеть. Немедленно.
— Отдайте камеру Трэвису, и мы поговорим.
На одном из экранов Генри передавал ребенка пожарному. Камера крупным планом выхватила его измазанное сажей лицо. Внизу экрана красными буквами горела надпись: «Неизвестные герои спасают детей в охваченном войной Колорадо».
— У меня нет времени на нежности, — прорычал Мартинез. Он держал «флэшку» в руке: — Загружайте.
— В обмен на эксклюзивное интервью?
— Конечно.
Не поворачиваясь, она бросила через плечо:
— Тревис, давай.
Тревис взял «флэшку» и вставил её в разъем.
— Тут всё зашифровано.
— Давай быстрее, — торопил его Мартинез.
— Но тут сплошная тарабарщина. Смысла выкладывать нет. Код совсем нечитаемый. Мне придется…
— Нет времени. Выкладывай, как есть.
— Ладно. И куда выкладывать?
— Куда угодно. Разошли всем.
Парень принялся быстро печатать.
— Тут тонна файлов, — сказал он, уставившись в экран. — Займет несколько минут.
— Хм, — произнес он какое-то время спустя. — Загрузка прервана.
— Давай сюда «флэшку», — сказал Мартинез.
— Погоди. Я могу…
Мартинез залез в фургон и вытащил накопитель из компьютера.
— Вам нужно уходить. Пешком. Немедленно, — быстро сказал он.
— Погоди! — крикнула журналистка. — А интервью?
— Бросайте фургон и уходите! Вы в опасности.
Мартинез уже уходил прочь, Генри двинулся за ним к пожарной машине, где оставался Карлос. Мартинез на ходу скинул куртку и бросил её на землю.
Они прошли около ста ярдов, когда Генри услышал шипение приближающейся ракеты и ударная волна швырнула его вперед. Он поднялся, обернулся и увидел, что фургон объят пламенем. Снова закричали и забегали люди. Генри надеялся, что журналистка и Тревис послушались их совета.
Карлос уже был на ногах, держа всё их обмундирование. Он передал Генри его сумку. Они надели лежавшие на машине каски.
— Маневр уклонения, — сказал Мартинез. — Разделимся. Встречаемся в церкви на южной окраине через пятнадцать минут. Пошли!
Генри передвигался быстрым шагом, почти бегом. До места встречи он добирался обходными путями, срезал путь через дворы, стараясь оставаться под прикрытием деревьев. Многие дома были повреждены, некоторые сгорели, в некоторых зияли огромные дыры от попаданий. Окружающее было похожее на зону боевых действий, чем, собственно, и являлось. В одном из домов он нашел зеленую парку и надел её поверх армейской экипировки. На голову он нацепил шапку с козырьком. Он вышел на тротуар и остановился.
Каким-то образом передача была прервана. Кто бы это ни сделал, он же нанес авиаудар. А это значило, что за городом наблюдали. Беспилотники, спутники или все вместе. Приближаясь к церкви, он начал вслушиваться в звуки разгромленного города, отсеивая множество посторонних шумов. Повсюду слышались сирены, вой сигнализации, Генри даже показалось, что он слышит стон покореженных деревьев. Он попытался во всем этом расслышать звук самолета, но понимал, если бы беспилотник засек его, то он уже был бы мертв.
Среди прочего, его учили думать, как противник. «Я не знаю, кто мой враг, но я быстро учусь. Если бы я пытался выследить кого-то в обычном американском городке, я бы делал это не только с воздуха. Нужны люди и на земле. Если бы я был достаточно беспринципным, я бы сравнял весь город с землей».
Пересекая улицу перед церковью, он замедлился. Светофор не горел и висел над дорогой примерно на уровне головы. Похоже, в этой части города шли ожесточенные бои. Посреди дороги стояла подбитая и сожженная техника, повсюду валялись тела военных. Снег был багровым от крови.
Где-то вдалеке послышался звук двигателей, который когда-то услаждал слух Генри, теперь леденил душу, словно северный ветер.
— Уилкинс! Сюда! — крикнули откуда-то справа.
Генри повернулся, краем глаза уловив движение. Мартинез стоял в проеме разбитой витрины и махал ему рукой. Генри поспешил к нему, звук приближавшегося вертолета нарастал.
Это был хозяйственный магазин, вроде тех семейных лавочек, которые Генри помнил из детства, но уже очень давно не встречал. Внутри вместе с остальными солдатами сидели Мартинез и Карлос.
— Ты чего так долго? — спросил Мартинез. — Неплохая шапка.
— Я-то как раз вовремя, — ответил Генри, глядя на часы. — А это кто?
— Эти парни только что тут всех отхерачили, — сказал одетый в камуфляж и каску мужик с квадратной челюстью. — И сейчас мы спасаем вас. Ну или, как вариант, тут все и сдохнем. — Он говорил так, будто снимался в фильме про Нью-Йоркскую мафию.
— Это капитан Канелла, — сказал Мартинез.
— Национальная гвардия Колорадо, — вставил Канелла. — Соединенные Штаты Америки, — он сделал ударение на слове «соединенные».
— Сэр, — отсалютовал Генри.
— Ты, блядь, издеваешься? — хмыкнул капитан. — Соберись! Сейчас начнется всё веселье.
— Есть, сэр.
Генри занял свое место. Он подтянул бронежилет, потуже затянул кобуру на поясе, проверил оружие. Вертолет приближался, гул его двигателя изменился.
— Два «Чинука» в пятистах ярдах, — сказал один солдат, выглядывая в окно.
Гул усилился.
— Ого. Один возвращается. Они собираются сбросить десант прямо на нас.
Генри заметил, что Карлос вооружился крупнокалиберным пулеметом с оптическим прицелом, запасная лента была переброшена через плечо. В магазине находилось около двадцати человек. Кто-то стоял, кто-то сидел на корточках. Некоторые были ранены. В дальнем углу Генри заметил несколько лежащих тел.
— У нас тут вдоль улицы рассредоточены люди и ещё около пятидесяти сидит в церкви, — сказал капитан Канелла. — Надеюсь, хватит. Иначе, все тут ляжем.
— Я дал ему тридцать секунд на размышление, — сказал Мартинез, отворачиваясь от входной двери. — Капитан считает, что нам нужно немедленно уходить, пока он со своими людьми примут бой.
— Они высадились! — крикнул резервист с М4 в руках. Его взгляд был полон отчаяния. Винты «Чинука» подняли в воздух снег, пыль и пепел. Биение сердца Генри ускорилось, в груди всё сжалось, в горле пересохло.
— Мы остаемся, — сказал Мартинез. — А капитан, со всеми своими указаниями, может идти на хер. Я так ему и сказал.
— А я ему сказал, что…
В церковь попал снаряд и всё, что хотел сказать капитан, потонуло в дыму, осколках стекла, осталось в горящих легких и не дошло до распухших от звона ушей.
— Противник! — закричал кто-то.
— К бою! — послышался чей-то приказ. Это мог быть Канелла, а мог быть и Мартинез.
Генри выбежал из магазина. Карлос расположился у пассажирской двери занесенной снегом машины и, когда Генри добежал до колеса старой «Субару», он увидел бессмысленность всего сопротивления. «Чинук» кружил вокруг церкви и стрелял по ней крупным калибром.
Из чрева вертолета спускались солдаты. Генри открыл по ним огонь, когда они достигли земли, целясь на уровне груди. Он оперся на локти и стрелял короткими очередями. Он сконцентрировался на трех сброшенных веревках и отстреливал всех, кто по ним спускался. Менее чем за минуту, он истратил два магазина.
— Перезаряжаюсь! — крикнул он.
На другой стороне улицы, в окнах и дверных проемах сверкнули вспышки.
«Чинук» развернулся и начал стрелять по улице, в том числе, по машине, за которой прятались Генри и Карлос. Тяжелые пули застучали по крыше и по асфальту. Генри почуял запах бензина.
— Карлос! Уходим! Бензин!
— Пошел! Прикрой!
Генри продолжал стрелять, целясь в размазанные тени и вспышки. Он переживал за вытекающее горючее, за пули, бившие по машине, тротуару и стенам. Второй вертолет, который ранее улетел чуть севернее, теперь вернулся, боковая дверь отъехала в сторону, появился стрелок.
Высадившихся десантников больше нигде видно не было. Они не шагали вдоль улиц, словно необученные ополченцы, они где-то прятались, пока вертолеты продолжали стрелять.
Здание на противоположной стороне улицы взорвалось, Генри осыпало камнями и битым стеклом. Затем с неба полетели раскаленные куски бетона и пепел.
Генри побежал, ноги скользили по льду. Он слышал, как вокруг свистели пули, выискивая его.
«Субару», за которой он укрывался, взорвалась и Генри бросило вперед. Он выронил оружие, разбил подбородок и прикусил язык. Наполовину ослепший, он шарил по сторонам в поисках автомата, зарываясь пальцами в снег.
Замерзшие пальцы нащупали приклад и потянули его. Пулемет продолжал стрелять. Огонь сверху не прекращался, кругом царил хаос и полная разруха. Брюхо одной из «вертушек» находилось в какой-то сотне метров над ними.
Генри перевернулся и открыл огонь. Расстреляв один магазин, он тут же заменил его другим. Им овладела ярость рассерженного ребенка, которому было плевать, изобьют ли его, или нет. Нужно было лишь бить в ответ, потому что осталась только ярость и желание разбить обидчику морду. Генри закричал, его крик слился воедино со стрекотом пулемета, воем сирен, гулом вертолетов. Это был какой-то первобытный рев, губы были солеными от крови, его собственной крови, это был вкус смерти и ему он нравился. Не осталось надежды, было только возмездие, отдача автомата и смерть.
Пустые гильзы со звоном усыпали землю. Генри ползком, ругаясь и крича, на полусогнутых, отползал обратно в магазин. Он был зол и напуган.
Пули стучали по стенам. По полу растекалась краска из разбитых банок. Белые, красные, синие, желтые струи смешивались со снегом и пеплом. Повсюду раздавались крики и, зачастую, они принадлежали Генри.
Он перезарядил автомат, сидя чуть ниже окна. Возле двери сидел Карлос и менял на пулемете ствол.
Генри высунул голову и заметил, как противник разбегается по улице. Он выстрелил по ним очередью. Пол под ногами был усыпан пустыми обоймами, гильзами и осколками стен.
— Отходим к задней двери! — закричал над ухом Мартинез.
Карлос бросил пулемет и стрелял из автомата, стоя в дверном проеме. Генри снова высунулся, наметил цель, прицелился, снова укрылся. Враги собирались на противоположной стороне улице для атаки. Возможно, даже для нескольких. В воздухе продолжали гудеть «Чинуки».
— Ложись! — крикнул Генри, увидев, как через улицу летит граната.
— Дымовая! — ответил Карлос. — Уилкинс, уходим!
Генри попытался подняться, но поскользнулся. По полу растекалась кровь, его руки были теплыми и липкими. Капитан Канелла лежал на спине, половина лица отсутствовала, равно как и руки по плечи. Пули «Чинука» разорвали его на куски. Генри пробирался через тела к задней двери магазина, в то время как сам магазин рушился за его спиной. Слева по коридору что-то взорвалось. Может баллон с пропаном, может огнетушитель, а, может, автомат для покраски. Огонь распространялся с фантастической скоростью, он охватил стены и растекался по полу. Но путь к черному ходу был свободен.
Генри подполз к выходу, радуясь чистому воздуху. Ему хотелось стать очень маленьким, но он собрался и приготовился к последней битве.
Ки-Уэст. Флорида.
До Сюзанны постоянно доходили самые разные слухи. Поначалу говорили, что война окончена и США снова стали единым государством. Позже, на следующий день, заговорили о том, что на Майами сброшена ядерная бомба и в Ки-Уэст направляются войска, чтобы заставить местных вступить в войну за Флориду. Какой-то рыбак клялся Сюзанне и Барту, что лично видел российский флот в тридцати милях от берега.
Владельцы радиостанций связывались друг с другом по всей стране и миру и постепенно начинала проясняться общая картина. Страна была разделена и бои продолжались. Президент был жив и призывал мировое сообщество оказать любую помощь.
Русские стянули к границам войска, танки и авиацию. Западная Европа находилась на грани паники, китайцы потирали ладони. США остались одни.
Внутрь баз никого не пускали без офицерских удостоверений. Войска вокруг города куда-то испарились. В Старом городе вспыхнул пожар, охвативший гостиницы, бары и сувенирные лавки. Никто так и не понял, из-за чего всё началось, но погибло не меньше ста человек.
Один из соседей Сюзанны, адвокат по имени Дэвид Гринберг, работавший в Майами, приплыл на лодке в районе полудня и постучался в её дверь.
Барт впустил его внутрь. Дэвид весь трясся, выглядел уставшим обезвоженным и голодным.
— Майами сошел с ума, — его широко открытые глаза налились кровью. — Это не люди, а звери.
— Поешь, Дэвид, — сказала ему Сюзанна. — Успокойся. Ты в безопасности.
— Не думаю, что смогу, — прошептал он. — Они вломились в наш дом. Схватили Джилл и потребовали, чтобы она открыла сейф. Она отказалась и её убили. Они убили мою жену.
— Ужас, — сказала Сюзанна.
— Кто? Кто это сделал? — спросил Барт.
— Не знаю. Люди. Какие-то люди с оружием, с монтировками. Я их не знаю.
— Как ты сюда добрался?
— Они меня отпустили, после того, как я отдал им машину, деньги… обручальное кольцо жены, — он закашлялся. — Они смеялись. За полчаса они вынесли из моего дома всё, что можно было. Они застрелили её в затылок и смеялись. Я вышел к морю по Кокосовой роще, там и была моя лодка. Некоторые лодки были разбиты, некоторые затоплены. Не понимаю, для чего. Ничего не понимаю. Вообще.
Его трясло.
— Твой муж здесь? — спросил Дэвид с надеждой в глазах.
— Нет. Говорят, его убили, — второй раз в жизни она была вынуждена сказать это вслух. Она сказала об этом Барту, но не сказала дочери. Ей было сложно представить себя, говорящей подобные слова своему ребенку, потому что она была уверена, что Генри жив.
— Сюзанна, мне очень жаль, — сказал Дэвид. — Сожалею о твоей утрате.
— Спасибо, Дэвид, но я поверю в это, только когда увижу его жетоны. Этот человек слишком упрям, чтобы умирать.
Гринбергов она знала лучше других соседей. Дэвид и Джилл, минимум, раз в месяц приезжали сюда, а зимой, даже чаще. Они часто ходили друг к другу ужинать, выпить вина, а Дэвид и Генри даже стали приятелями. Дэвид сам был ветераном и это, несомненно, помогло Генри влиться в общество обеспеченных людей.
Барт принес воды и жареного окуня. Дэвид ел руками и запивал водой.
— Есть какие-нибудь новости? — спросил Барт.
— Пожалуй, ничего, что вы ещё не знаете. Мы сидели без света почти с самого начала. Про Вашингтон и СанФран слышали?
— Ага.
— Полагаю, это правда. Честно говоря, это я думал, что у вас есть какие-то известия.
— У нас тоже нет электричества, — ответила Сюзанна.
— Но генератор, похоже, есть, — заметил Дэвид и добавил: — Не думаю, что вы позволите мне…
— Ответ — да.
Барт бросил на нее недовольный взгляд, но она проигнорировала его. Дэвид был их другом, и он будет пить их воду и есть их пищу. Он умный и хороший человек. Для нее этого было достаточно. Если они будут держаться вместе, они будут сильнее. Больше народу сможет дежурить.
Барт растянул на улице брезент, чтобы собирать дождевую воду и почти закончил собирать установку для опреснения, чтобы они могли пить и морскую воду. Они воспользуются ею, если воды станет не хватать. Ближайшие месяцы вода станет жизненно необходимой.
К тому же, в городе сформировался черный рынок и цены на воду держались стабильно высоко.
Дэвид Гринберг потер ладони.
— Спасибо, — сказал он. — Жаль, но у меня ничего нет. Ни денег, ни оружия. Да и умею я немногое, — он горько усмехнулся. — Если вам потребуется заключить с кем-нибудь договор, можете пользоваться моими услугами бесплатно всю жизнь.
— Договорились, — улыбнулась в ответ Сюзанна.
* * *
Этим вечером они ужинали все вместе. Сидя среди друзей, Сюзанна снова обрела надежду. Даже Мэри, вроде бы, была в приподнятом настроении. Сюзанна заметила, что её подруга сильно похудела за эти несколько недель, стала более жизненной. Бобби оставался трезв, его руки больше не тряслись, как раньше. Он оставался всё таким же жилистым и обаятельным. Однажды он пришел и бросил на стол огромного окуня, его лицо, при этом, прямо-таки светилось от гордости. Джинни постоянно находилась в движении, постоянно чем-то занималась — мыла посуду, готовила, убирала. Казалось, она сильнее других была подавлена происходящим. Тейлор же, как обычно, бегала от одного к другому, заполняя собой всё пространство дома.
Барт смеялся и шутил, будто впервые за долгое время, наконец, расслабился. Он всё чаще флиртовал с женой, намного чаще, чем с Джинни или с Сюзанной и это не осталось незамеченным. Несколько раз Сюзанна чувствовала себя неловко, когда Барт говорил разные вещи, что называется, на грани, глядя на всех с совершенно невинным взглядом. Иногда это касалось Джинни, иногда Сюзанны. Джинни, казалось, ничего не замечала, хотя, возможно, она попросту обо всём забывала. Сюзанне это не нравилось. Она расценивала это, как предательство.
— Вставляешь шомпол в отверстие, — сказал он как-то раз Джинни, когда объяснял, как пользоваться креплениями на корме. — Будь осторожна, с шомполом, он очень хрупкий, особенно на конце.
— Фу, — сказала стоявшая на носу Сюзанна.
— Слышь, она раньше никогда видела такого здоровенного шомпола! Это тебе не мелюзга всякая, а серьезная вещь.
Сюзанна, тянувшая якорь, одарила Барта язвительным взглядом. Он же, при этом, совершенно равнодушно смотрел на неё. Типа, «а что такого?» Но Сюзанна понимала, что в глубине души, он прекрасно понимал, в чём дело.
Они друзья и всегда ими будут. Но так было не всегда.
Поэтому, этим вечером, она была искренне рада, что Барт флиртует только с собственной женой.
Ночью, в самые тёмные часы, Сюзанна снова дежурила, сидя с дробовиком наготове, пока остальные спали. Впрочем, Барт и Мэри не спали, её тонкие вскрики доносились из запертой комнаты.
Сюзанна о многом сожалела в своей жизни. И во главе этого списка был Барт. Она была молода и сама себе казалась неуязвимой. Так она объясняла своё поведение. Во всём был виноват ром.
— Знаешь, — сказал как-то Барт много лет назад. Мэри и Генри напились и валялись в номере отеля в Исламорада. Сюзанне не доставало рома, веселья, рэгги и прочих глупостей, поэтому она решила продолжить. — После того, как вы двое закончите, мы с тобой должны будем… ну, понимаешь. Хоть разок. Будет очень круто.
— Серьезно? Ты так думаешь?
— Не думаю, а знаю. Как и ты.
— Мне казалось, он твой лучший друг.
— Так и есть. Он бы поступил так же. Ну, после.
— После чего?
— После того, как разобьет тебе сердце. Или ты разобьешь ему. Кто-то кому-то точно разобьет. Ты у него такая не первая, я знаю, о чем говорю.
— Так, о чем ты? — ей казалось, она неверно поняла его. Она не помнила точно, но ей казалось, что так и было. Она была спокойна. — Я у него не первая, а он у меня первый?
— Я знаю, это не первый твой отпуск, Сьюзи-Кью. Ты из тех женщин, которые не созданы для всяких сельских парней.
Ансамбль в баре играл «Is This Love» Боба Марли, ей было двадцать, она была пьяна свободой и молодостью. Когда он пригласил её потанцевать, она согласилась. Когда выступление закончилось, а ночь ещё нет, он пригласил её поплавать, она снова согласилась.
«Было время весенних каникул. Я была глупой тогда, может быть, Генри простил бы меня, простил бы Барта, но именно тогда между нами встала ложь. Тогда всё перевернулось вверх тормашками, я влюбилась до безумия, и если бы сказала Генри хоть что-нибудь, он бы потерял друга, а я бы лишилась его. Вот, в чем дело. Я любила Генри и не хотела его терять. Я не хотела его ранить, любила его и сейчас люблю и знаю, что он не умер».
Мэри издала протяжный стон, который разнесся по всему дому, оповещая всех о том, что она испытала оргазм. «Твой мужчина мертв, а мой-то жив, сука!» — как бы говорила она. Мэри перестала стонать. Где-то вдалеке послышались выстрелы, Сюзанна заставила себя улыбнуться.
— Ставлю этой паре 9,5, - сказала Сюзанна достаточно громко, чтобы её услышали остальные, но и, вместе с тем, будто ни к кому конкретно не обращаясь.
— Ставлю «десятку», — отозвался с дивана Бобби Рей. — А теперь, заткнитесь все, я хочу спать.
Мэри хихикнула. Будто студентка, приехавшая потусоваться в Ки-Уэст.
— Жаль, ты не знаешь, что такое «десятка».
— Теперь мы, наконец-то, все сможем отдохнуть, — сказала Сюзанна, чувствуя в своем голосе напряжение и негодование. Ей это не понравилось.
Сюзанна ещё два часа расхаживала по дому, шлепая по полу босыми ногами и прислушиваясь к звукам в ночи. Она пыталась собрать мысли воедино, но воспоминания о прошлом и происходящее сейчас не давали сосредоточиться. Дробовик в её руках был холодным и тяжелым, он придавал уверенности. Босыми ступнями она ощущала прохладу, исходившую от пола, чувствовал каждую ложбинку, каждую трещинку. В своё время, она настаивала, чтобы полы были именно такими — пористыми, неровными. Но Генри до этого не было никакого дела. Из-за неработающего кондиционера и вентиляции ветер с моря приносил запах дыма, мусора, разрушения и смерти. В ночи раздавались выстрелы и Бобби, словно, медведь в спячке, ворочался и сопел на диване.
Неожиданностей больше не было. Неправильность всего происходящего стала обыденностью и, несмотря на то, что разум этого не признавал, душа и тело уже давно с этим смирились. Лодки больше не ходили по каналу. Когда-то Сюзанна считала звук работающих моторов чем-то таким же неизбежным, как шум дождя, уподобившись людям, живущим неподалеку от железных дорог или аэропортов. Без этого шума наступала какая-то тревога, которую не мог побороть даже смех.
Ей хотелось уснуть и проснуться в нормальном мире, мире, который она понимала. А лучше, даже, проснуться молодой и не допускать тех ошибок, которые она совершила.
Сюзанне хотелось просыпаться утром и дышать надеждой и светом, а не запахами разрушения и отчаяния, которые, будто тяжелая наковальня, сдавливали грудь. Ей хотелось всё делать правильно, хотелось вернуться и переделать всё, что она делала не так. Темной ночью гнев на неправильно принятые решения усиливался. Солнце не поднималось. Восход не очистит её, не прогонит прошлое. Она оплакивала угасший в ней свет, потухшую искру, возникшую в ней пустоту. Она злилась на своё состояние, злилась на свою беспомощность.
Она взглянула на себя трезво и ужаснулась увиденному. Она представляла себя хозяйкой собственной жизни, сильной и ловкой. Бескорыстной. Сейчас она осознала всё высокомерие этого заблуждения. Героини её романов, настоящие героини, презирали бы её, если бы знали. Даже её собственные сочинения, в которые она вложила всю душу и весь талант, отвернулись от неё. В то время, пока она строила свою жизнь и свои мечты вокруг слов и книг, она упустила нечто важное, а сама её литературная карьера оказалась вымыслом, умело выстроенным проектом родного отца и тех, ради кого он это делал.
Когда зарычал Беофульф, Сюзанна почувствовала подошвами глухую дрожь и низкий гул. Собака никогда не лаяла и не рычала, если только не переговаривалась с другими собаками. Поэтому Сюзанна даже обрадовалась приближающейся опасности.
— Сидеть, — прошептала она псу и пошла будить остальных.