Прежде чем поехать в полицейский участок, я убрал пистолет из машины и положил в гараж. Я подумал, что это не та вещь, которую следовало бы иметь при себе во время допроса.

На улице все еще шел дождь. Но небо начинало просветляться, и мне показалось, что дождь скоро должен прекратиться. Холодало.

В Ашенвилле около полицейского участка было необычное оживление. Приехали журналисты, две телевизионные бригады, с 11-го и 24-го каналов. У входа было припарковано несколько машин. На улице толпилось полно зевак.

Я припарковал машину у соседнего здания.

У входа стояли двое полицейских. Сначала они не пускали меня, но потом из двери высунулся невысокий полненький мужчина и спросил:

– Вы Хэнк Митчелл?

– Да, – ответил я.

Он протянул мне руку. Я подошел к нему, и мы обменялись рукопожатиями.

– Я шериф Маккеллрой, – сказал мужчина. – Мы с вами говорили по телефону.

Он провел меня в здание участка. Шериф был низкого роста и ходил слегка вразвалку, у него было бледное, полное лицо и короткие седые волосы.

В кабинете Карла собралось несколько полицейских. Все они были чем-то заняты и даже не взглянули на меня, когда мы вошли. Одного из них я узнал. Это был тот самый молоденький заместитель шерифа, который привез ко мне Мери Бет. Сейчас он сидел за столом Линды и разговаривал с кем-то по телефону.

– Коллинс, – крикнул шериф Маккеллрой, – допросите мистера Митчелла и запишите его показания.

К нам подошел один из полицейских. Он был довольно высоким и выглядел старше Маккеллроя. Во рту у него торчала сигарета. Мы с ним вышли в коридор, где было немного потише, чем в кабинете.

Сначала мысль о том, что мне предстоит допрос, немного напугала меня, но эта процедура оказалась довольно простой. Я рассказал все, что знал, а полицейский все это записал. Он был абсолютно равнодушен, и ему, кажется, было даже совсем неинтересно то, что я говорил.

Я начал рассказ с самого начала, с декабря прошлого года. Я рассказал, как слышал шум самолета в парке, как сказал об этом Карлу и как он решил, что, скорее всего, мне это показалось, потому что никаких новостей о пропавших самолетах не поступало.

– Я и не вспоминал об этом случае, – говорил я, – до тех пор, пока вчера Карл не позвонил мне. Он сказал, что у него в кабинете сидит сотрудник ФБР, который занимается розыском пропавшего самолета.

– Это был агент Бакстер? – поинтересовался Коллинс.

– Да, верно. Нил Бакстер.

Полицейский записал мои слова и задал следующий вопрос:

– Он объяснил, почему ищет самолет?

– Он сказал, что на борту самолета должен был находиться преступник.

– Преступник?

– Да, человек, которого ищет полиция.

– Он назвал имя этого человека?

– Нет. Я спрашивал, но они не сказали мне.

– Они?

– Он и Карл.

– Значит, офицер Дженкинс был в курсе?

– Думаю, да. По крайней мере, мне так показалось.

Полицейский снова записал мои ответы и перелистнул страничку в блокноте.

– Этим утром вы снова видели его?

– Да. Мы собирались поехать на поиски самолета около девяти часов утра. Но моя жена позвонила мне буквально за несколько минут до выезда и сообщила, что наша дочь заболела. Поэтому я вернулся домой.

– И это был последний раз, когда вы видели офицера Дженкинса и агента Бакстера?

Я кивнул:

– Да. Они уехали, а я вернулся домой.

Коллинс перечитал все, что только что записал, потом подчеркнул что-то и закрыл свой блокнот.

– Вы можете мне объяснить, что происходит? – спросил я.

– А вы еще не слышали?

– Только то, что Карла убили.

– Его застрелил тот человек, который искал самолет.

– Агент Бакстер?

– Точно.

– Но почему?

Коллинс пожал плечами:

– Нам известно только то, что рассказали нам вы и миссис Дженкинс: офицер Дженкинс уехал из города вместе с Бакстером около четверти десятого. Около одиннадцати часов миссис Дженкинс увидела в окно, что к полицейскому участку на фургоне шерифа подъехал Бакстер. Офицера Дженкинса в машине не было. Бакстер припарковал машину шерифа напротив участка, пересел в свою машину и уехал. Миссис Дженкинс позвонила домой, подумав, что Бакстер отвез туда ее мужа. Но дома шерифа не оказалось. Поэтому она решила сама съездить в парк. Приехав на место, она обнаружила следы и пошла по ним. В итоге они привели ее к маленькому самолету, который лежал на пузе в заросшем саду. Там она и обнаружила тело мужа.

– Линда сама обнаружила тело? – спросил я, содрогнувшись от одной этой мысли.

Полицейский кивнул:

– Потом она вернулась на дорогу и вызвала нас по рации.

– Но зачем же он убил Карла?

Коллинс немного подумал, потом открыл свой блокнот и спросил:

– А Бакстер ничего не упоминал о пропавших деньгах?

Я покачал головой:

– Нет, ничего.

– Миссис Дженкинс сообщила, будто он рассказал шерифу, что на борту самолета должны были быть четыре миллиона долларов.

– Четыре миллиона? – переспросил я, изображая удивление.

– Так сказала миссис Дженкинс.

– Значит, он убил Карла из-за денег?

– Мы еще не уверены в этом. Бакстер мог соврать. Он сказал, что эти деньги были украдены из инкассаторской машины в Чикаго в прошлом июле. Однако никакого подтверждения его словам мы не нашли. Об этом ограблении никому ничего не известно. Вот и все, что мы знаем.

Коллинс пошел показывать свои записи шерифу Маккеллрою. Я не понял, можно ли мне было уходить, или нет. Шериф по телефону же сказал, что покажет мне несколько фотографий машин и я должен буду узнать машину Вернона. Так что я решил подождать. В кабинете Карла стояло несколько стульев. Я сел у окна. Когда мы с Коллинсом вошли в кабинет, молодой заместитель шерифа, о котором я уже говорил, поздоровался со мной. Но после этого он уже не обращал на меня никакого внимания. Кто-то принес радио. Оно стояло в углу кабинета, шумело и хрипело. На стене висела огромная карта. Иногда шериф Маккеллрой подходил к ней и рисовал какие-то линии.

Я знал – они пытаются выследить Вернона.

Толпа на улице постепенно становилась все больше. К зданию подъезжали все новые и новые машины. Обе телекомпании снимали репортажи, 11-й канал брал интервью у какого-то полицейского, а 24-й – у Сайреса Шталя, восьмидесятилетнего мэра Ашенвилла.

На улице прояснилось. Люди стояли большими группами и о чем-то разговаривали. Несколько детей каталось по улице на велосипедах. Любопытные мальчишки облепили полицейские машины и заглядывали внутрь.

Дождь закончился. Дул прохладный северный ветер. На нем развевался приспущенный в знак скорби по Карлу флаг.

Я просидел, глядя в окно, около часа. В комнате все бурлило и кипело, все суетились, что-то спрашивали, что-то писали.

– Где Митчелл? – наконец услышал я крик шерифа. – Он ушел?

Я обернулся. Один из полицейских показал на меня:

– Нет. Он здесь.

Коллинс и какой-то молодой полицейский одевались и направлялись к выходу.

– Коллинс, – крикнул шериф Маккеллрой, – возьмите мистера Митчелла с собой. Может, он опознает тело.

– Тело? – переспросил я.

– А вы против? – поинтересовался шериф. – Вы бы нам очень помогли.

– Против чего?

– Мы поймали человека, подходящего под ваше описание Бакстера, но теперь нам надо, чтобы вы опознали тело. Они отведут вас, – добавил шериф и показал на Коллинса и молодого полицейского, которые уже ждали меня в дверях.

Я взял куртку и направился к выходу, но остановился посреди комнаты и спросил Маккеллроя:

– А можно мне позвонить жене? Я хочу, чтобы она знала, где я.

– Конечно, – ответил он и подвел меня к столу Линды, на котором стоял телефон.

Я поднял трубку и позвонил домой.

На столе у Линды стояла фотография, на снимке была она вместе с Карлом. Взглянув на фото, я отвернулся к окну. Я не хотел даже думать о том, что сейчас с Линдой и где она. Может, она была дома. Бедняжка, она уже никогда не забудет того, что увидела этим утром, – тело мертвого мужа в грязном снегу. Мне было безумно жаль Линду.

Сара ответила с первого звонка.

– Это я. Я в участке, – сообщил я.

– Все в порядке?

– Карла убили. Тот агент ФБР застрелил его.

– Я знаю, – сказала Сара. – Я уже слышала об этом по радио.

– Но похоже, они уже поймали его. И сейчас я еду на опознание.

– Куда?

– Не знаю. Он, кажется, мертв.

– Мертв?

– Они сказали «тело». Они хотят, чтобы я опознал тело.

– Они убили его?

– Не знаю, но похоже на то.

– О, Хэнк, – прошептала Сара. – Это же отлично.

– Сара, – быстро заметил я. – Я в полиции.

Я быстро огляделся, чтобы убедиться, что нас никто не подслушивает.

Коллинс и молодой полицейский ждали меня у двери. Они оба внимательно смотрели на меня.

Сара замолчала. Я слышал, как у нее играло радио.

– Ты знаешь, когда освободишься? – спросила она.

– Надеюсь, это не долго.

– Хэнк, я так счастлива, прямо груз упал с плеч.

– Тише.

– Сегодня вечером мы обязательно это отпразднуем.

– Сара, мне пора. Поговорим, когда я приеду, – добавил я и положил трубку.

Молодой полицейский был за рулем. Я сидел на переднем сиденье, Коллинс – на заднем. Мы быстро ехали на юг города.

На улице похолодало, и дорога кое-где покрылась льдом. Зато туман немного рассеялся.

– Шериф Маккеллрой сказал «тело», если я не ошибаюсь? – спросил я полицейского за рулем.

Он кивнул:

– Точно.

– Значит, Бакстер мертв?

– Мертв. Его хорошенько нафаршировали свинцом, – ответил Коллинс.

Оба полицейских улыбнулись. Им, кажется, очень нравилось то, что происходит.

– Его убили неподалеку от Апплтона, – снова заговорил Коллинс, – на дорожной заставе. Он напал на солдат, охранявших ее. Одного он ранил в ногу. А второй, которому повезло больше, застрелил его.

– Четыре пули, – заметил молодой полицейский.

– Три из них попали в грудь. Одна – в голову.

– А вас это беспокоит? – вдруг с серьезным видом поинтересовался молодой полицейский.

– Беспокоит? – переспросил я.

– Ну, вас не волнует, что придется осматривать застреленного человека? Там кровь и все такое…

– Выстрелы в голову – это не самое приятное зрелище, – сказал Коллинс. – Будет лучше, если вы просто бросите на него беглый взгляд, не смотрите на него слишком долго. И постарайтесь представить, что это просто мясо, которое…

Молодой полицейский вдруг перебил Коллинса.

– Его брата застрелили, – сказал он.

Коллинс замолчал.

– Помнишь эту историю? Это произошло пару месяцев назад. Парень пришел домой и застал жену в постели с человеком, у которого они снимали дом. И тот так взбесился, что всех перестрелял, помнишь?

– Это был ваш брат? – спросил меня Коллинс.

Молодой полицейский ответил за меня:

– Нет, это был не его брат. Его брата убили, когда он пришел на помощь, услышав выстрелы.

Я почувствовал, что атмосфера в машине сразу изменилась. Как будто мы въехали в тень.

Молодой полицейский включил печку, мне в лицо подул теплый воздух.

– Простите, мистер Митчелл, – сказал Коллинс, – я не знал.

Я кивнул:

– Ничего, все в порядке.

– Как поживает собака? – спросил наш водитель и, обращаясь к Коллинсу, добавил: – У его брата была прекрасная собака. И мистер Митчелл взял ее себе после смерти брата.

– А что за порода? – поинтересовался Коллинс. Они оба, видимо, хотели наладить контакт и исправить не очень хорошее настроение. Они же не знали, что произошло с Мери Бет.

– Помесь немецкой овчарки и лабрадора. Но я убил его.

Все замолчали. Молодой полицейский включил радио, из динамиков полилась странная музыка.

– Пес так и не оправился после смерти брата. Он стал агрессивным и даже укусил мою жену.

– Да, с собаками такое бывает, – сказал Коллинс. – Они сильно привязываются к своим хозяевам. А после их смерти очень тоскуют.

Остальной путь мы ехали молча. Молодой полицейский сосредоточился на дороге, Коллинс закурил. Я смотрел на дорогу.

Вернона убили на дорожной заставе неподалеку от Апплтона. Когда он высунулся из машины, чтобы оплатить переезд, она соскользнула по замерзшей дороге и врезалась в впереди стоящую машину. Та машина врезалась в следующую. Солдаты, которые стояли на заставе, увидели, что произошло, и прибежали на помощь. Сначала Вернон был спокоен. Он понимал, что у него еще был шанс проехать заставу и скрыться. Он уже поменял голубую машину на красную, как только выехал из Ашенвилла. Тогда же он и переоделся – надел куртку и шерстяную шапку. В общем, в нем было трудно узнать человека, который находился в розыске. Вернон начал паниковать, когда увидел бегущих к нему солдат. Тогда-то он и достал ружье.

Нам потребовалось некоторое время, чтобы добраться до места происшествия, потому что застава была перекрыта и у нее образовалась довольно большая пробка. У самой заставы стояло шесть полицейских машин. А когда мы подъехали, с места происшествия уехала скорая.

Мы оставили машину, немного не доезжая до заставы, и дальше прошли пешком. У шлагбаума стояла машина Вернона, вишневый хечбек, марки «тойота». Все двери машины были открыты. Небольшой квадрат вокруг машины был обтянут желтой лентой. На месте происшествия собралось много военных, но никто, кажется, ничего не делал.

Когда мы подошли ближе, у машины я увидел тело, накрытое черным одеялом.

Мы наклонились, прошли под желтой лентой и направились к трупу. Я и молодой полицейский присели рядом с телом, и он приподнял одеяло.

Коллинс стоял рядом.

– Это он? – спросил полицейский.

Это был Вернон. Пуля попала ему в голову, чуть выше уха. Я увидел черное отверстие. Кровь была везде – на лице Вернона, на асфальте, в его одежде, глаза у него были открыты. Его, казалось, удивленный взгляд был устремлен в небо. Я еле сдержался, чтобы не опустить руку и не закрыть ему глаза.

– Да, – сказал я. – Это он.

Полицейский положил одеяло на место, и мы встали.

– Вы в порядке? – поинтересовался Коллинс. Он взял меня под локоть и отвел от трупа.

– Да, я в порядке, – ответил я.

Потом, сам себе удивившись, почувствовал, что начинаю улыбаться. Мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы поплотнее сжать челюсти и изобразить серьезное выражение лица. Увидев Вернона мертвым, я испытал невероятное облегчение. Это чувство даже заглушило мою скорбь по поводу смерти Карла. Впервые после той ночи, когда мы решили оставить деньги, я чувствовал себя в полной безопасности. Сара была права, все шло просто отлично: теперь в живых не осталось ни одного человека, который бы мог узнать о нашей связи с деньгами. Вернон и его брат, Карл, Луи, Нэнси, Джекоб, Сонни, Педерсон – все были мертвы.

Деньги были наши.

Коллинс пошел в машину и по рации сообщил шерифу Маккеллрою, что я опознал тело. Молодой полицейский разговаривал с военными.

Я пошел к машине. Я замерз, и мне очень хотелось сесть в теплый салон, но на полпути я остановился. Мне было любопытно, нашли ли деньги. И я подумал, что если останусь на улице, могу услышать что-нибудь интересное и полезное. Тогда я быстро вернулся к шлагбауму и встал, стараясь выглядеть как можно менее подозрительно.

Рыжеволосый полицейский начал фотографировать. Он отдернул одеяло и сделал пару снимков тела Вернона. Потом он сфотографировал машину, шлагбаум, кровь на асфальте.

Хотя погода начинала проясняться, день все равно был каким-то мрачным. Полицейский фотографировал со вспышкой.

Через пару минут на большом фургоне подъехали журналисты программы новостей. На ярко-желтом фургоне красными буквами было написано «13 канал. Горячие новости». Журналисты попытались сфотографировать тело, но военные не пустили их.

После желтого фургона подъехала машина темно-коричневого цвета. Из нее вышли двое. Мне было достаточно одного взгляда, чтобы понять, что это люди из ФБР. Они выглядели так же, как Вернон, – высокие, худые, коротко подстриженные, в черных пальто, в черных кожаных перчатках, темных костюмах и галстуках. Обуты они были в черные ботинки. Во всех их движениях, походке, жестах и манере говорить сквозила та же уверенность и профессионализм, которую так хорошо изобразил Вернон. И подействовало это на меня точно так же, как и в прошлый раз, – сердце сжалось, пульс участился, на спине появились капельки пота.

В голове вдруг мелькнула страшная мысль о том, что я мог оставить какую-нибудь улику, что-нибудь, что могло вывести их на меня. От мысли, что меня могут поймать и если это и сделает кто-то, так это будут эти люди в черном, по спине побежали мурашки, и я содрогнулся.

Я наблюдал за тем, как они разговаривали о чем-то, стоя у тела Вернона. Потом они сняли с тела одеяло и начали проверять карманы. Один из них взял Вернона за щеки и пару раз повернул его голову, внимательно изучая лицо убитого. Потом он вытер руки об одеяло и сказал что-то своему коллеге. Тот покачал головой.

После осмотра тела они пошли к машине Вернона. Около машины они что-то сказали солдатам, которые потом позвали нашего водителя и представили его агентам. Они поговорили пару минут, после чего он показал в мою сторону.

– Мистер Митчелл? – позвал меня один из агентов и направился ко мне. – Хэнк Митчелл?

– Да, – ответил я и сделал пару шагов ему навстречу. – Я Хэнк Митчелл.

Подойдя ко мне, агент достал свой бумажник и показал мне значок. Этот жест почему-то заставил меня содрогнуться. В голове мелькнула мысль, что он сейчас меня арестует.

– Меня зовут агент Ренкинс, – представился он. – ФБР.

Взглянув на значок, я кивнул.

– Мы с моим коллегой хотели спросить вас, не против ли вы поехать обратно в город с нами. По дороге вы рассказали бы все, что знаете.

– Я уже все рассказал в полиции, – ответил я. – Вы не могли бы взять у них мои показания?

– Мы бы предпочли сами все услышать. Вам ведь это будет не очень сложно? – сказал он и улыбнулся той же холодной улыбкой, что и Вернон.

Я ничего не ответил. Было и так понятно, что выбора у меня нет. К нам подошел второй агент. В руках у него был черный целлофановый пакет.

– Мы оставили машину вон там, – заметил Ренкинс и показал на машину. Потом он повернулся и пропустил меня вперед.

Я сидел на заднем сиденье. За рулем был Ренкинс, его коллега, агент Фремонт, ехал рядом. Мужчины были очень похожи друг на друга: плечи, рост, цвет волос – все было абсолютно одинаковым.

Между ними имелось, пожалуй, только одно отличие, которое практически сразу бросалось в глаза: у агента Фремонта были большие уши. Честно говоря, я не мог удержаться, чтобы периодически не смотреть на них. Наверное, когда он был маленьким, он очень стеснялся своих ушей. Эта мысль заставила меня вспомнить Джекоба в детстве и то, как он стеснялся своего веса.

Мне было очень непривычно сидеть на заднем сиденье машины, учитывая то, что я всегда ездил за рулем. Машина у агентов ФБР была совершенно обычная – черный виниловый салон, маленькие двери, панель управления, но вот сидеть на заднем сиденье было как-то не очень приятно. Я чувствовал, что меня подавляет это небольшое замкнутое пространство, у меня появилось ощущение, что я нахожусь полностью под контролем агентов. В просторном фургоне я никогда не ощущал ничего подобного.

Пока мы ехали к Ашенвиллу, я снова рассказал свою историю. Мои показания они записывали на диктофон. Но, как ни странно, агенты вели себя как-то незаинтересованно. Они не задавали мне вопросов, не оборачивались, когда я замолкал, не кивали и никак не поддерживали мой монолог. Они молча сидели передо мной и смотрели на дорогу. Мы ехали по той же дороге, что и с Коллинсом, проезжали те же дома и фермы. Единственным отличием было то, что туман уже рассеялся, воздух стал прозрачным и сухим. Солнце медленно клонилось к западу.

Пока я говорил, я думал о том, что молчание агентов может означать одно из двух. Либо они уже знали мою историю и сейчас слушали ее из чистой формальности и для того, чтобы записать на диктофон. Либо они уже выяснили что-то, что могло бросить на меня тень подозрения, и теперь просто дали мне время, чтобы я, рассказывая, сам запутался в своей лжи, выдал себя и тем самым предоставил бы им неопровержимые доказательства собственной вины. Они давали мне возможность выговориться, перед тем как сорвать с меня маску и обличить мое истинное лицо лгуна, вора и убийцы. Так что к концу рассказа я стал чаще останавливаться и запинаться, стараясь говорить только то, что не вызвало бы подозрений.

Наконец я договорил.

Фремонт выключил диктофон и только теперь обернулся и посмотрел на меня.

– В вашей истории только одна ошибка, мистер Митчелл, – сказал он.

От этих слов у меня все внутри сжалось от страха. Я посмотрел в окно и сделал над собой усилие, чтобы не заговорить сразу и не выдать своего волнения. Вдалеке я увидел чучело, одетое в черный халат и соломенную шляпу. Издалека чучело напоминало живого человека.

Выдержав паузу, я спросил:

– Ошибка?

Фремонт кивнул. Когда он говорил, его огромные уши смешно шевелились.

– Человек, труп которого вы только что опознали, – не из ФБР.

Облегчение, которое я испытал, услышав эти слова, нельзя описать словами. Это было даже не моральное, а какое-то физически ощутимое чувство.

От испытанного стресса я даже вспотел. У меня появилось такое ощущение, что я теряю контроль над своим телом… по коже пробежали мурашки… мне даже стало смешно, и я чуть было не улыбнулся.

Я вытер лоб рукой.

– Я не понимаю, о чем вы, – сказал я и заметил, что в моем голосе появилась хрипота и какая-то резкость. Фремонт, кажется, не обратил на это внимания.

– Его настоящее имя Вернон Боровски. На борту самолета, шум двигателя которого вы слышали в декабре, был его брат. Он разбился в парке.

– Он искал брата?

Фремон покачал головой.

– Нет, он искал это, – сказал он, подняв пакет с пола.

– Мусорный мешок? – спросил я.

– Точно, – ответил Фремонт, улыбаясь. – Мешок, полный очень дорогого мусора.

Фремонт открыл мешок, и я увидел деньги.

Я посмотрел на деньги, мысленно досчитал до десяти и поинтересовался:

– Они настоящие?

– Настоящие, – ответил Фремонт, достал одну пачку и показал ее мне. – Это выкуп. В прошлом ноябре братья Боровски похитили дочь Макмартина.

– Дочь Макмартина?

– Его наследницу, которую они застрелили и бросили в озеро.

– Можно мне потрогать их? Я в перчатках, – спросил я, глядя на деньги.

Оба агента засмеялись, и Фремонт ответил:

– Конечно, можно.

Я вытянул руку и опустил ее в пакет. Ренкинс наблюдал за мной через зеркало заднего вида. На его лице блуждала дружеская улыбка.

– Тяжелые, да? – спросил он.

– Да, как маленькие книжечки, – ответил я.

Мы уже подъезжали к Ашенвиллу, уже различались дома на горизонте. С такого расстояния город почему-то показался мне каким-то мистическим и нереальным.

Я отдал пачку денег, которую достал из пакета, Фремонту, и он положил ее на место.

За время моего отсутствия ажиотаж у здания полицейского участка поутих. Съемочные группы уехали, зеваки разошлись. Теперь город выглядел так же, как в любой другой воскресный день. Все вокруг было погружено в сон и спокойствие. Единственное, что напоминало о недавней трагедии, – приспущенный флаг.

Ренкинс остановил машину напротив участка. Мы вышли на улицу, и Фремонт сказал:

– Простите, что впутали вас в это дело. Вы нам очень помогли.

Мы стояли у входа в участок.

– Честно говоря, я до сих пор не очень хорошо понимаю, что произошло.

Ренкинс улыбнулся:

– Произошло то, что в Детройте двое братьев похитили девушку. При этом они застрелили семерых человек, в том числе и похищенную. Потом они сбежали с выкупом в 4,8 миллиона долларов. Один из братьев разбился на самолете. А второй пытался найти его и с этой целью притворился агентом ФБР. Как только он увидел самолет, он сразу же убил офицера Дженкинса.

Ренкинс улыбнулся еще шире и добавил:

– А потом его застрелили солдаты.

– В мешке что, 4,8 миллиона долларов? – спросил я, изображая удивление.

– Нет, – ответил Ренкинс. – Пятьсот тысяч.

– А где остальные?

Агент Ренкинс пожал плечами, посмотрел на Фремонта и сказал:

– Пока точно не знаем.

Я огляделся. Неподалеку на тротуаре две птицы боролись за какую-то добычу. Они громко каркали друг на друга и по очереди пытались поднять что-то, но это оказалось слишком тяжелым для них.

– Значит, сейчас 4,3 миллиона долларов находятся неизвестно где.

– Они еще появятся, – заметил Фремонт.

Я внимательно посмотрел на агента. Ренкинс разглядывал птиц. Его лицо не выражало никаких эмоций.

– В смысле? – спросил я.

– Перед тем как Макмартин должен был выплатить выкуп, деньги были у нас часа два. Мы не могли пометить их, потому что боялись, что похитители заметят это и убьют девочку. Поэтому мы придумали другой выход. За два часа двадцать агентов переписали с большинства купюр серийные номера. Мы переписали около пятисот номеров. Так что каждая десятая купюра, можно сказать, играет на нас.

Я ничего не ответил. Я просто молча смотрел на агента… я не мог, не хотел верить в то, что он говорил.

– Так что рано или поздно деньги где-нибудь всплывут. Да и, я думаю, вряд ли где-то можно расплатиться стодолларовой купюрой, не привлекая к себе внимания.

– Деньги помечены, – медленно произнес я.

Я опустил голову, пытаясь скрыть эмоции и сохранить спокойствие. Я смотрел на свои ботинки и старался сосредоточиться только на них, запоминая их форму и цвет. Я изо всех сил старался не думать о том, что только что услышал, потому что я прекрасно понимал, что, как только я попытаюсь осознать новость, я не сумею справиться с эмоциями и мгновенно выдам себя.

– Да, можно сказать и так, – подтвердил агент.

«Желто-коричневый, – подумал я, – янтарный».

Но, несмотря на то, что я делал все, чтобы не думать о деньгах, мысли о них были как вода, которая затекала в каждую щелку моего сознания… Деньги были меченые.

Фремонт протянул мне руку. Я обменялся рукопожатиями с обоими агентами. Потом Ренкинс добавил:

– Информация о том, что мы знаем номера купюр, конечно, секретна. Это наш единственный шанс найти деньги.

Фремонт кивнул:

– Так что, если вам придется общаться с прессой…

– Да, – перебил я, – я все понял.

– Если вы нам понадобитесь, вы приедете? – поинтересовался Ренкинс.

– Конечно, – ответил я и показал на магазин, – я работаю здесь рядом.

Агенты посмотрели на магазин, и Ренкинс сказал:

– Скорее всего, мы больше вас не побеспокоим. С Бакстером и так все ясно.

– Да, – тихо произнес я.

«Сепия, – подумал я, – терракот».

– Еще раз прошу прощения, что впутали вас в это дело. Мы, как правило, стараемся справляться сами.

Ренкинс по-дружески хлопнул меня по плечу. Потом оба агента поднялись по ступенькам и исчезли за дверью.

Я пошел к машине. Я шел, опустив голову, и смотрел на свои ботинки. Они, как отдельные живые существа, шли по дороге и вели меня к машине. Подойдя к фургону, я остановился. Рука сама вытащила из кармана ключи, открыла дверь. Мое тело наклонилось, и я сел в машину. Я не осознавал своих движений, как будто это было не мое тело, а моя душа случайно попала в него и теперь изнутри наблюдаю за чужим человеком.

Только когда я уже был в машине, когда захлопнул за собой дверь, я начал понемногу приходить в себя. Тогда я разрешил себе подумать о словах Фремонта.

Да, мы не могли использовать деньги.

Услышав эту новость, первое, что я ощутил, было отчаяние. Я изо всех сил старался скрыть это от Фремонта и Ренкинса, было отчаяние. В моем воображении всплыли картины окровавленных тел. Я собственными руками лишил жизни четверых человек: Педерсона, Нэнси, Сонни и Джекоба. И все это только ради того, чтобы сохранить деньги, которые теперь были для меня обычными, ничего не стоящими разноцветными бумажками.

После отчаяния я почувствовал ужасную усталость и изнеможение. Это было физическое ощущение, которое мое тело переживало от ужаса, возникающего при одной мысли о том, что я совершил.

Я сидел в машине, опустив голову на грудь. Я почти три месяца жил в постоянном напряжении. А сейчас все закончилось… больше не осталось цели, к которой я стремился. Честно говоря, я даже испытал легкость… ведь теперь вся эта жуткая история действительно закончилась, и я мог вернуться домой и сжечь деньги, последнее свидетельство моих грехов, и разрубить, наконец, этот узел страха и ужаса.

«Езжай», – подсказало мне сознание, которое до сих пор еще не могло поверить в то, что эта битва за деньги была окончена.

«Если Фремонт или Ренкинс выглянут в окно, они увидят тебя. Это может показаться подозрительным. Заводи машину. Уезжай», – подсказывал внутренний голос.

Я слушал этот голос три месяца и поступал так, как он говорил… и теперь я снова послушался, поднял руку и вставил ключ зажигания.

Но потом я увидел футах в пятидесяти от машины телефонную будку и остановился.

«Уезжай, – сказал мне голос. – Немедленно».

Я осмотрелся. У храма какая-то женщина с маленькой девочкой в коляске переходила дорогу. Женщина что-то говорила, а девочка внимательно ее слушала, подняв голову. Они были одеты в похожие ярко-желтые куртки. Я почти сразу узнал их. Это была Карла и Люси Дрейк, дочка и внучка Алекса Фридмана, владельца химчистки. Я учился с Карлой в одном колледже. Она училась в одном классе с Джекобом. Они были на три года старше меня. Я проводил их взглядом. Карла и ее дочь подошли к церкви и вошли.

Внутренний голос становился все громче и настойчивее.

«Уезжай», – твердил он.

Но я уже не обращал на него никакого внимания. Я посмотрел на окна Фридмана. От него отражались лучи солнца, и я не видел, стоял ли кто у него или нет.

Потом я снова посмотрел на телефонную будку, потом еще раз обвел взглядом улицу – никого больше не было видно.

Я быстро вышел из машины.

Сара ответила с третьего звонка.

– Алло? – произнесла она.

Пару секунд я молчал. Когда я сидел в машине, я думал, что, если все сразу расскажу Саре, мне станет легче, таким образом я передам ей часть горя. Я хотел, чтобы она все знала, чтобы она испугалась и чтобы мне пришлось успокаивать ее, говорить, что все будет хорошо. Мне нужен был стимул, чтобы взять себя в руки и сыграть роль сильного человека. Я знал, что, если буду успокаивать Сару, я успокоюсь и сам и почувствую себя увереннее. Но как только я услышал ее голос, я понял, что не могу говорить о том, что произошло, по телефону. Чтобы все рассказать, я должен быть рядом с ней, должен видеть ее глаза.

– Привет, – сказал я.

– Ты все еще в участке? – спросила она.

– Нет. Я на улице. Звоню по автомату.

– Значит, мы можем поговорить? Рядом никого нет?

– Никого. Можем поговорить.

– Я все видела в новостях.

У Сары был возбужденный, счастливый голос. Она думала, что все худшее уже позади, что теперь мы свободны и богаты. Как бы я хотел думать точно так же.

– Да, – сказал я.

– Теперь все, да? Теперь только мы знаем о деньгах, – говорила Сара. Я чувствовал, как она улыбается.

– Да.

– Приезжай скорее домой, Хэнк. Будем праздновать начало новой жизни! Я уже все придумала.

Ее счастливый голос, как нож, полоснул по моему сердцу.

– Теперь мы миллионеры, – добавила она, – с этого момента все будет по-другому.

– Сара…

Она перебила меня:

– Я думаю, ты не будешь сердиться, Хэнк, но я сделала одну маленькую глупость.

– Глупость?

– Я купила бутылку шампанского.

Я закрыл глаза. Я уже понял, что она сейчас скажет мне.

– Я купила ее на наши деньги. Я взяла одну купюру.

Я совершенно не удивился, услышав это. Я не почувствовал ни страха, ни паники. Я отреагировал так, будто знал об этом с самого начала, когда только достал мешок с деньгами из самолета. Я прислонился головой к телефонной будке, она была холодная.

– Хэнк? – позвала Сара. – Эй, почему ты молчишь? Ты что, с ума сошел от счастья?

Я попытался говорить, но мой голос мне изменил. Я чувствовал себя подавленным, разбитым, сонным… полумертвым.

– Зачем? – наконец выдавил я из себя.

– Что зачем?

– Зачем ты взяла деньги?

Сара сразу же начала защищаться и оправдываться.

– Я подумала, что это будет правильным началом, – сказала она.

– Ты обещала не трогать деньги.

– Но я просто хотела первой купить что-нибудь на них.

Я замолчал, пытаясь понять, что теперь делать.

– Где? – спросил я.

– Что где?

– Где ты купила шампанское?

– Не волнуйся, не здесь. Я съездила в аэропорт и купила недалеко от него.

– Где конкретно?

– Хэнк, что за бред?

– Это не бред. И я не сумасшедший. Я просто хочу знать, где ты купила шампанское.

– Магазин называется «У Александра». Это небольшой магазинчик на трассе. У поворота на аэропорт.

Я ничего не говорил, размышляя, что делать.

– Хэнк, я все сделала очень аккуратно. Ты можешь мною гордиться. В магазине я сказала, что эта купюра – подарок на день рождения и я не хотела ее менять, но банки были еще закрыты, а моей сестре нужны деньги, поэтому она предложила купить что-нибудь и разменять купюру.

– Ты брала Аманду с собой?

– Да, а что?

Я не ответил.

– И ничего в этом страшного не было. Кассир едва ли обратил на меня внимание. Он просто взял купюру и дал сдачу.

– Кроме кассира в тот момент кто-нибудь был рядом?

– В смысле?

– Покупатели? Работники магазина?

Сара подумала пару секунд:

– Нет, только кассир.

– Как он выглядел?

Сара снова замолчала, потом добавила:

– Хэнк, он даже не посмотрел на меня.

– Как он выглядел? – снова спросил я, уже повышая голос.

– Да хватит тебе, Хэнк. Он же не знает меня. Ничего страшного не произошло.

– Сара, я лишь хочу понять, как он выглядел.

Сара раздраженно вздохнула:

– Он довольно крупный. Черные волосы, борода. У него широкие плечи, крепкая шея, как у футболиста.

– Сколько ему лет?

– Не знаю. Молодой. Около тридцати, наверное. А что?

– Сара, больше не трать деньги до того, как я приеду, пожалуйста, – сказал я, стараясь перевести все на шутку.

Но Сара моей попытки не оценила.

– Ты едешь домой прямо сейчас?

– Почти.

– Что?

– Почти. У меня здесь еще пара небольших дел. Я разберусь с ними и приеду.

– Хэнк, у тебя все в порядке?

– Успокойся, все нормально.

– Точно?

Я поднял голову и оглянулся по сторонам. Карла и Люси вышли из храма и пошли по противоположной стороне улицы. Их лица были скрыты под желтыми капюшонами. Девочка, кажется, спала. На меня они не обратили никакого внимания.

– Хэнк? – позвала Сара.

Я вздохнул и сказал:

– Точно. Все нормально.

Мы попрощались.

На полке в будке лежал телефонный справочник. Я нашел телефон магазина, в котором Сара купила шампанское, и позвонил.

Трубку поднял мужчина.

– «У Александра».

– Добрый день, – сказал я. – А во сколько вы сегодня закрываетесь?

– В шесть.

Я посмотрел на часы. Было 4:52.

– Спасибо, – ответил я.

Я уже почти дошел до машины, как вдруг мне в голову пришла еще одна идея. Я остановился и вернулся в телефонную будку.

В справочнике я нашел телефон центрального полицейского участка штата и позвонил.

– Центральный полицейский участок, – ответил женский голос.

– Здравствуйте, – сказал я, изменив голос на случай, если разговор записывался. – Я хотел сообщить о подозрительном человеке.

– Подозрительном человеке?

– Он путешествует автостопом. Я заметил его и решил подвезти. По дороге он достал мачете и начал точить его прямо у меня в машине на переднем сиденье.

– Что достал?

– Мачете. Это большой нож. После этого я попросил его выйти из машины, он и не спорил. Но потом я подумал, что он может быть опасен, поэтому я позвонил вам. На всякий случай.

– Он угрожал вам ножом?

– Нет, ничего такого он не делал. Я попросил его выйти из машины, и он вышел. Я просто подумал, что вы, может, решите проверить его.

– Где вы его высадили?

– Неподалеку от Толедо. У аэропорта. Он еще шутил, что можно похитить самолет с помощью одного мачете.

– Вы высадили его на шоссе?

– Да. Рядом с магазином.

– А вы можете его описать?

– На вид ему около восемнадцати лет. Худощав. Кажется немного странноватым, как будто хочет спать или принял наркотики…

– Кавказец?

– Да. У него рыжие волосы, бледная кожа. Да, и еще веснушки. Из одежды я запомнил серую рубашку с капюшоном.

– А какой рост?

– Средний. Может, футов шесть или чуть меньше.

– Хорошо, а могу я записать ваше имя?

– Лучше не стоит, – ответил я. – Я живу во Флориде. Сейчас еду домой. Честно говоря, не хотелось бы ввязываться в какие-нибудь дела.

– Понимаю, – сказала женщина. – Спасибо за звонок. Диспетчеры предупредят патрульных.

Следующие двадцать минут я просидел в машине. В пять часов в храме прозвонили колокола – сначала короткая мелодия, а потом пять ударов.

Солнце приближалось к горизонту и освещало небо нежно-розовым светом. Воздух был таким чистым и прозрачным, что казалось, будто его и вовсе нет. Проезжавшие мимо машины, дома, храм – все как будто приобрело более четкие очертания.

В городе было тихо.

Я знал, что скорее всего номера купюры, которую разменяла Сара, полицейские на знали. Шансы того, что этот номер все же был в списке полицейских, были десять процентов к девяноста. Казалось, я должен был успокоиться, риск был не так уж и велик. Но нет. Постепенно у меня начали появляться мысли о том, что раз из десяти купюр помечена только одна, то, может, стоит положиться на судьбу и начать тратить деньги… но одновременно я понимал, что все же рискую. А я этого не хотел. Словом, мысли путались у меня в голове, я никак не мог прийти в себя и сосредоточиться.

Я видел, как Фремонт и Ренкинс вышли из участка, уже было начало шестого. Меня они не заметили. Фремонт что-то эмоционально рассказывал, Ренкинс слушал его и кивал. Потом они сели в машину и уехали на восток, по дороге, ведущей в Толедо.

Я подождал, пока часы покажут десять минут шестого. Потом завел машину и тоже поехал на восток. В зеркало заднего обозрения я видел ярко-красное солнце.

Я выехал из города. До аэропорта было примерно полчаса.