Потери и обретения. Книга вторая

Смитерс Линн

Психологическое напряжение, страсть, интрига входят в роман с момента встречи Джоанны и Редклиффа, женатого на светской красавице.

История их любви сложнее и глубже, чем рассказ о традиционном любовном треугольнике, и особенно впечатляет, ибо происходит на фоне драматических событий, в процессе развития которых героиня узнает, что она вовсе не та, кем привыкла себя считать до сих пор.

 

Глава 18

Джоанна сидела на веранде своего дома, снятого внаем, и наблюдала за тем, как волны одна за другой накатываются на слежавшийся песок. Золотистые лучи солнца, пробивавшиеся сквозь смог, прорезали небо. Ясный день лишь подчеркивал красоту пейзажа. В солнечных бликах вода искрилась, словно хрусталь, под лучистым сапфировым небом.

Подобно множеству других жителей Майами, она признавала за собой грех, который заключался в привычке воспринимать такую изумительную погоду как должное. Сегодняшнее утро было одним из тех, когда можно забыть обо всем на свете, купаясь в лучах великолепного солнца Флориды.

Увы, сегодня она не может позволить себе такую роскошь. Всего через несколько часов ей предстоит ланч в обществе Милдред Сэвидж. И Редклиффа Морино.

Шесть суток прошло с того дня, когда она встретилась с ним на благотворительной вечеринке, устроенной Милдред. Шесть долгих дней и шесть столь же долгих и бессонных ночей. Стараясь угодить Холли, желавшей, чтобы «Лунный берег» оставался самым модным и ослепительным телешоу, и прилагая все силы к тому, чтобы оправдать свою репутацию модельера, которая после получения «Эмми», казалось, крепла не по дням, а по часам, Джоанна была вынуждена с головой уйти в работу.

Так почему же, черт возьми, она никак не может не думать о Редклиффе?

Помимо ее воли мысли о нем занимали все воображение Джоанны. Это совершенно недопустимо! Она старалась успокоить себя тем, что все в этом мире носит преходящий характер. Что ни возьми - дом, учебу, работу, отношения с мужчинами, - все непостоянно. Ничто не вечно. Особенно отношения с мужчинами. Но тщетно.

Вздохнув, она вернулась в дом и приняла душ. Запрокинув голову и подставляя тело под сильную струю, она тешила себя надеждой, что вода ослабит физическое влечение к мужчине, задумываться о котором ей не пристало.

Господи, он ведь женат! - одернула она себя, насухо вытираясь полотенцем с такой силой, что кожа загорелась. Она видела немало женщин, которые здорово обожглись на неудачных романах с женатыми мужчинами, и твердо решила, что сама никогда не повторит их ошибок. Пусть даже от одного взгляда на этого мужчину у нее резко учащается пульс, а от одного-единственного его прикосновения сердце начинает колотиться как бешеное.

Как Джоанна и предполагала, столовая в офисном комплексе «Сенчури-сити» компании «Сэвидж» была богато отделана. Стены, задрапированные светло-серым шелком, мягко гармонировали с лазурным небом за высокими окнами, из которых открывалась широкая панорама.

Матово светилась мебель красного дерева, под ногами поблескивали глазированные плиты из оловянно-свинцового сплава с голубоватым отливом. В стенах виднелись углубления с овальным верхом, где стояли вазы, украшенные восточным орнаментом, а умело подобранное освещение оттеняло бесценные полотна импрессионистов.

Готовясь к этой встрече, Джоанна нервничала. Но когда, тепло поздоровавшись, Милдред снова поздравила ее с вручением «Эмми» и сделала комплимент по поводу ее моделей, а также платья, в котором она была на благотворительной вечеринке, и наряда, который надела сегодня, она немного расслабилась.

Редклифф вежливо поздоровался с ней и не проронил больше ни слова. Однако, болтая в ожидании ланча с владелицей «Сэвидж», Джоанна явственно ощущала его присутствие. Он сидел, откинувшись на спинку стула, но, несмотря на непринужденную позу, она чувствовала исходящую от него силу.

Ланч, на который дворецким в белоснежной ливрее был подан салат из свежих крабов и креветок в малиновом соусе, являл собой превосходный образец местной кухни. Вежливая беседа за ланчем продолжалась. Разговор шел о погоде, о спорте и, конечно же, о «Лунном береге». Джоанна уже знала, чему будут посвящены предстоящие выпуски шоу, но говорить об этом не имела права.

Она по- прежнему терялась в догадках, зачем ее пригласили.

Тарелки унесли. Наконец после десерта, на который были поданы груши в шампанском, Милдред сказала:

- Джоанна, у меня есть к вам деловое предложение.

- Деловое предложение? - удивилась девушка.

- Я хочу попросить вас разработать на основе шикарных моделей из вашего телешоу одежду, которую «Сэвидж» могла бы выставить на рынке готового платья.

Джоанна, поднесшая к губам фаянсовую чашку с кофе, медленно опустила ее на стол.

- Вы имеете в виду коллекцию типа «Леди Сэвидж»?

- Вовсе нет, - поспешно ответила Милдред. - По правде сказать, в глубине души я всегда считала «Леди Сэвидж» сомнительной затеей. Единственная причина, по которой мы запустили эту коллекцию в производство, состоит в том, что в свое время она показалась нам стоящей. В конце концов, тогда все без исключения создавали авторские модели. Однако возникла одна непредвиденная проблема.

- Последнее исследование потребительского спроса по группам населения показало, что клиенты считают авторские модели подделками, - произнес Редклифф, вступая в беседу. - Милдред это тревожило с самого начала, - добавил он, отдавая должное ее проницательности.

- Судя по данным исследования, в глазах клиентов авторские модели ассоциируются с безвкусными дешевыми тряпками, которые продаются на первом этаже, - в порыве откровенности заметила пожилая леди. - К сожалению, одежда, которой торгуют в фирменных магазинах, считается среди авторских моделей самой плохой. Впрочем, мы убеждены, что к вашим моделям это не относится.

- Мы, разумеется, будем настаивать на своих эксклюзивных правах на них, но готовы заплатить за подобную привилегию. - Названная Милдред сумма была выше той, которую, как сообщалось, компания заплатила Бертье, заключив с ним контракт. - К тому же мы, само собой, договоримся о том, чтобы вы получали солидные комиссионные, - как бы ненароком ввернула она.

Джоанна была в буквальном смысле слова ошарашена. Заманчивое предложение, баснословные деньги! Впрочем, во всей этой затее есть один существенный недостаток. Ведь если она согласится, то будет вынуждена регулярно видеться с мужчиной, от которого решила держаться подальше.

Внезапно у нее мелькнула мысль, от которой ей стало еще больше не по себе. А что, если все это дело рук Редклиффа? Что, если он не прочь за счет компании склонить ее к вступлению в интимную связь?

Милдред заметила нерешительность Джоанны, но совершенно превратно ее истолковала.

- Я понимаю, высокая мода всегда в центре внимания. Но, может быть, вы слышали поговорку: если клиенты приезжают к вам на «роллс-ройсах», вы добираетесь домой на метро…

- …А если клиенты приезжают к вам на метро, вы отправляетесь домой на «роллс-ройсе», - докончила Джоанна и испытующе взглянула на Редклиффа. Тот лишь вежливо улыбнулся в ответ.

- Совершенно верно. - Милдред одобрительно кивнула. - Кроме того, вы же будете создавать модели одежды не для среднего класса, Джоанна. «Сэвидж» рассчитана на гораздо более состоятельных людей. К тому же, как я говорила Редклиффу на днях, мода стала скучной, потому что все многофилиальные универмаги работают сейчас с одними и теми же модельерами. Если «Сэвидж» будет торговать собственными авторскими моделями, ее репутация еще больше возрастет. Джоанна дорогая, вы же на редкость талантливы. Работая вместе, мы сможем дать женщинам во всей Америке возможность приобщиться к вашему таланту.

- А где будут выставлены мои модели? - спросила Джоанна, невольно заинтригованная предложением.

- Ах, я так рада, что вы задали этот вопрос!

Порывшись в кожаной папке, лежащей на соседнем стуле, Милдред вытащила ворох эскизов и через стол передала их ей.

- Я решила рискнуть и попросила подготовить эскизы специально для нашей встречи.

Джоанна изумленно воззрилась на сделанные художником ослепительно красивые наброски, где был изображен расположенный внутри универмага бутик, торгующий одеждой из коллекции «Лунный берег» Джоанны Лейк.

Рисунки были выполнены на редкость скрупулезно, выписаны мельчайшие детали. Интересно, подумала Джоанна, неужели Милдред всегда работает в таком бешеном темпе? Она бросила взгляд на Редклиффа, который в ответ пожал плечами, показывая, что и сам удивлен.

- Я всегда мечтала увидеть ярко освещенную вывеску с моим именем над входом в магазин, - негромко сказала Джоанна то ли в шутку, то ли всерьез.

- Голубой неон, - подхватила Милдред. - А теперь, мне кажется, настала пора передать слово блистательному президенту компании «Сэвидж».

Редклифф рывком поднялся с места, пытаясь сосредоточиться на предмете беседы, продолжавшейся уже целый час. С момента прихода Джоанны, которая, в красной обтягивающей блузке и короткой до неприличия белой плиссированной юбке, имела вызывающе-дерзкий вид, придававший ей сходство с пышногрудыми красотками, разогревающими болельщиков на спортивных состязаниях, он пробовал заставить себя думать только о работе, но тщетно.

- «Лунный берег» - шоу, которому нет равных в мире, - начал он, хотя Джоанна и сама это знала. - Наше исследование свидетельствует о том, что масса женщин хочет иметь возможность носить ваши шикарные модели в голливудском стиле. А мужчины хотят покупать такие эротичные наряды своим женам или возлюбленным.

- Да, студия получает массу писем от зрителей, - согласилась девушка. Интересно, подумала она, обнаружились ли в ходе проведенного Редклиффом исследования профессиональные эстрадные артистки, которые выразили желание приобрести ее сексуальные модели?

Он принялся раскладывать перед ней цветные диаграммы с данными о затратах на пошив авторской коллекции для продажи оптом и в розницу, расчетном объеме потенциальной реализации, прибылях, убытках, причитающейся ей доле, пока у Джоанны от цифр голова не пошла кругом, отчего сосредоточиться на делах стало еще труднее. К тому же, несмотря на все ее усилия и раздражение, которое вызывала у нее манера Редклиффа держаться, она, глядя на те или иные статистические данные, следила не столько за цифрами, сколько за его сильными смуглыми руками, до боли отчетливо вспоминая тот момент, когда от их прикосновения она всем телом ощутила такое тепло, такое блаженство, такое всепоглощающее, острое желание!

- Я польщена… - тихо сказала она.

Только начисто лишившись слуха, Милдред могла бы не расслышать нерешительных ноток, прозвучавших в голосе Джоанны.

- Но?

- Я не уверена, что по контракту имею право заключать договоры со сторонними лицами.

- По контракту с «Уилсон телевижн продакшн компани» вы имеете право распоряжаться своими моделями исключительно по собственному усмотрению, - успокоил ее Редклифф. - Никакого нарушения здесь нет.

Джоанна не удивилась тому, что Редклифф знает о деталях ее контракта с Холли, уместившегося на двух страницах. Он не стал бы приглашать ее на эту деловую встречу, если бы ничего не знал.

- Уверена, ваш продюсер будет рада возможности обеспечить дополнительную рекламу своей программе, - добавила Милдред.

Джоанна понимала: ей дается шанс, который выпадает один раз в жизни. От волнения, вызванного желанием не упустить его, губы у нее пересохли. Однако ее тревожило то, что ее невольно тянет к Редклиффу. А еще она злилась на него за то, что, схитрив, он поставил ее теперь в неловкое положение.

- Я была бы рада сказать вам что-то определенное, но по гороскопу мне нельзя заключать никаких сделок до тех пор, пока Юпитер не окажется на одной линии с Марсом.

- И когда это произойдет? - По напряженному лицу Милдред чувствовалось, что она сгорает от нетерпения.

- Не знаю. - Джоанна пожалела о своем легкомысленном ответе в тот самый момент, как он сорвался у нее с губ. - Прошу прощения, я пошутила. В жизни не читала гороскопов. - На самом деле она читала, но выбирала из них только то, что соответствовало ее собственным ожиданиям. - Но мне хотелось бы несколько дней подумать над вашим предложением.

- Сколько дней вам нужно? - По тону Милдред чувствовалось, что выдержка начинает ей изменять.

Редклифф мягко дотронулся до руки Джоанны.

- Мы вас не торопим.

Пообещав Милдред дать ответ в ближайшие несколько дней, Джоанна вышла из офиса. На душе у нее полегчало оттого, что Редклифф позволил ей уйти, не проронив больше ни слова.

Дойдя до гаража с автостоянкой, она уже поздравила себя с тем, что легко отделалась, но тут он нагнал ее.

- Ты злишься на меня, - глядя ей прямо в глаза, заключил он.

Она почувствовала, как кровь приливает к ее щекам.

- Да, черт побери!

Несмотря на охватившую ее ярость, Редклифф нисколько не смутился. Разгневанная женщина лучше, чем равнодушная. Конечно, он предпочел бы, чтобы она повела себя иначе, скажем, бросилась к нему в объятия, но сейчас обстоятельства складывались так, что выбирать ему не приходилось.

- Не думал, что шанс прославиться на всю страну будет воспринят тобою как оскорбление.

- Ваше с Милдред Сэвидж предложение тут ни при чем. Я разозлилась потому, что ты схитрил, чтобы снова встретиться со мной.

Качнувшись на каблуках, он прищурился и пристально поглядел на нее.

- Хитрить с женщиной, чтобы уложить ее в постель, не в моих правилах. К тому же я никогда не искал расположения женщин за деньги. Предложение касается только твоей работы, Джоанна, а не твоего тела.

- Ты хочешь сказать, что это не твоя затея?

- По правде сказать, я был против.

При этих словах, сказанных спокойным тоном и оттого похожих на правду, она заколебалась.

- Тебе что, не нравится моя работа?

- Почему я никак не могу отделаться от ощущения, что этот разговор так или иначе выйдет мне боком? - В его голосе Джоанна уловила горькие нотки.

- Просто я не пойму, зачем тебе это, - огрызнулась она, не желая, чтобы он понял, какую бурю вызвал в ее душе. Повернувшись, она хотела уйти, но он удержал ее за руку.

- Джоанн… - Он произнес ее имя с такой затаенной нежностью, что она невольно остановилась. Но тут же покачала головой.

- Мне нужно идти.

- Я знаю. - Он погладил ее по руке, отчего ее бросило в жар.

Она подняла на него глаза, и оба уже не могли отвести взгляд друг от друга. Джоанна почувствовала, как часто забилось у нее сердце.

- Если ты думаешь, что я пытаюсь тебя обмануть, прошу прощения, - сказал Редклифф.

Пожав плечами, она попробовала отвести взгляд, но не смогла.

- Мне не следовало спешить с выводами.

- Может быть, тебе будет приятно, если я скажу, что нахожусь под сильным впечатлением от твоего таланта. И будь ты не такой женщиной, я бы сделал все возможное и невозможное, чтобы заставить тебя подписать контракт.

- Да, это мне приятно, - тихо согласилась она.

Оба они сейчас играли с огнем. Редклифф понимал это, но руки ее не выпустил.

- Мне и вправду надо идти.

- Подожди. - Он притянул ее к себе.

- Мы не должны этого делать, - слабо воспротивилась Джоанна. Несмотря на то что эти слова были произнесены шепотом, расслышать их в гулкой тишине подземного гаража не составило труда.

- Ты все понимаешь. - Он поднес ее руку к губам. - И я понимаю.

На лице у него застыло задумчивое, чуть ли не печальное выражение. Он окинул ее долгим взглядом поверх их сплетенных рук.

- Может, ты скажешь мне наконец, почему эта идея так тебе не понравилась? - спросила Джоанна.

Она понимала, что причин может быть множество, и веских причин. Но… Господи, помоги!… Ощутив обжигающее прикосновение его губ к своей руке, чувствуя на себе его пристальный взгляд, проникающий, казалось бы, в самые потаенные уголки ее души, она не могла придумать ни одной правдоподобной причины.

- Ред…

- Мне нравится, как ты произносишь мое имя. - Большим пальцем свободной руки он провел по ее губам. Прикосновение было нежным, словно гусиный пух. - Назови меня снова по имени.

- Не могу. - Она высвободила руку и с ужасом почувствовала, что дрожит. Голова у нее шла кругом. В эту минуту она была просто не в состоянии рассуждать здраво.

- У меня есть твой снимок. Точнее, наш снимок.

- Да?

- Его сделал один из моих шуринов на свадьбе. Я ношу его с собой в бумажнике.

Внезапно отпрянув, она уперлась в дверцу красного «порше» со стороны водительского сиденья. Редклифф еще плотнее придвинулся к ней.

- Мы с тобой на нем танцуем. - Он провел рукой по ее волосам. - Не проходит и дня, чтобы я не вынимал этот снимок и, глядя на тебя, не думал, что вот так все и должно быть. Ты в моих объятиях.

Джоанне очень хотелось, чтобы он трогал ее, целовал. Она страстно желала его. Ею овладела аморальная, недопустимая страсть к женатому мужчине, которая, по канонам практически всех существующих в мире религий, считается смертным грехом.

Все это она знала. Но ничего не могла с собой поделать.

Ей до смерти хотелось дотронуться до него. Только дотронуться. Что в этом предосудительного?

Она коснулась его щеки.

- Я тоже думаю о тебе. Слишком часто, - тихо призналась она и в глубине души ужаснулась, потому что сочла, что сейчас именно она ведет себя предосудительно.

- Ах, Джанни… - От прикосновения ее пальцев он закрыл глаза, словно исполнилось самое заветное его желание. - Знаешь ли ты…

- Да. - Она прижала кончики пальцев к его губам, заставив замолчать. Ей казалось, что, если бы сейчас он сказал вслух, как ему хочется заняться с ней любовью, она не смогла бы устоять. - Знаю. - Закусив губу, Джоанна пожалела, что в свое время мать приучила ее отвечать за последствия своих поступков. - Но мы не можем потерять голову.

Редклифф тихо выругался.

- Оттого и тяжело, черт побери! - У него вырвался глубокий, судорожный вздох. - Но обещаю, мои чувства к тебе никак не повлияют на твое будущее. Милдред права. Ты на редкость талантлива. Коллекция «Лунный берег» поможет компании выйти на новый уровень. Ты нужна нам, Джанни. Мне кажется, что и тебе работа с нами поможет сделать блестящую карьеру.

- Конечно. - Приняв это предложение, она войдет в элиту моды. - Но неужели ты думаешь, что сможешь держаться так, будто нас связывают сугубо деловые отношения? - с сомнением в голосе спросила она. Если же она сама даст волю чувствам, оба они пропали.

- Сделаю все, что в моих силах.

Вот ты и напросилась, подумала она про себя. Если бы она была абсолютно честной сама с собой, то была бы вынуждена признать, что ей хочется совсем не этого.

На самом же деле ей хотелось, чтобы Редклифф взял инициативу в свои руки. Чтобы он избавил ее от угрызений совести. Чтобы он прямо сейчас уложил ее на пол… ладно, пусть на заднее сиденье машины… и страстно любил ее до тех пор, пока они оба не выбились бы из сил.

Джоанна почти не удивилась этим крамольным мыслям. Но она знала, что этого не будет. Как знала и то, что, решившись отдаться Редклиффу Морино… если до этого вообще дойдет дело, она должна быть готова отвечать за все последствия принятого ею решения.

- Скажи Милдред, что я всерьез подумаю над ее предложением.

Он буквально впился взглядом в ее лицо. Прошла томительная минута.

- Хорошо.

Редклифф отступил, и Джоанна открыла дверцу машины. Сев за руль, она застегнула ремень безопасности и повернула ключ зажигания. Он не шелохнулся. А потом провожал машину взглядом до тех пор, пока она не скрылась из виду.

На обратном пути в офис Джоанна корила себя на чем свет стоит.

Он ведь женат, то и дело повторяла она про себя.

Неудачно женат, чуть слышно, но довольно внятно парировал внутренний голос.

Это не имеет значения. Женат, а удачно или нет - неважно.

Все знают, что жена у него гуляет на стороне.

После знакомства с Редклиффом Джоанну охватила просто маниакальная страсть к сплетням по поводу сильных мира сего. Особенно по поводу Памелы Морино.

Ей вспомнилось одно из любимых изречений матери: «Если другие дети прыгают с крыши, это еще не значит, что тебе нужно прыгать вместе с ними».

Господи, и когда только она научилась с такой готовностью оправдывать чужие проступки? А тогда, когда влюбилась в женатого мужчину.

Главное в том, что Редклифф Морино женат. А раз так, то он ей не пара.

Как и следовало ожидать, реакция Холли была восторженной.

- Это же потрясающе! Благодаря предложению Милдред Сэвидж ты окажешься на виду и будешь получать баснословные деньги в виде комиссионных с продажи твоей коллекции! - Глядя на улыбающееся лицо Холли, Джоанна явственно представила долларовые банкноты, рисующиеся мысленному воображению подруги. - Не говоря уж о том, что твои модели будут продаваться во всех крупных городах страны. Господи, девочка моя, ты понимаешь, что все это значит?

- Да, конечно, - пробормотала Джоанна, листая блокнот, страницы которого были испещрены неправильной формы звездочками - наглядным свидетельством того, что все последние дни она не в состоянии собраться с мыслями.

- Но в чем дело? - Холли подбоченилась. В своем шелковом платье она сейчас имела весьма решительный вид. - За все время, что мы с тобой знакомы, я никогда еще не видела тебя такой робкой, как в последние две недели. Сначала ты не хотела идти на вечеринку к Милдред Сэвидж, а теперь сомневаешься, стоит ли тебе с ней работать. Что ты имеешь против нее?

- Ничего, - искренне ответила Джоанна, принимаясь чертить прямоугольники.

- Тебе дают великолепный шанс!

- Да, шанс потрясающий.

- Тогда за чем же, черт побери, дело стало?

- Не знаю. - Не желая обсуждать свои чувства к Редклиффу даже со своей подругой и благодетельницей, Джоанна рассмеялась, чтобы как-то оправдать свою скрытность.

Прошла еще неделя, и вот, по-прежнему терзаясь сомнениями, она решилась позвонить.

- Я приняла решение.

- Рад это слышать, - негромко ответил Редклифф.

Почему от одного звука его голоса ее, как и прежде, захлестывает волна страсти? Что же она делает? Надо повесить трубку. Сейчас же! Пока жаркая волна не затопила ее целиком. С головой.

Она с шумом перевела дух.

- Можете составлять контракт.

 

Глава 19

Если бы Памела сама выбирала место для свидания, то мысль об ирландском пабе пришла бы ей в голову в самую последнюю очередь. Единственный плюс этого неприглядного заведения в том, что здесь можно не беспокоиться по поводу случайной встречи с кем-нибудь из знакомых, решила она. Или, неровен час, с кем-нибудь из знакомых мужа.

Она допивала второй бокал мартини, когда наконец появился тот, кого она ждала.

- Ты опоздал.

Помахав двум знакомым полицейским в форме, сидевшим неподалеку, Стивен Делоун равнодушно пожал плечами. Коротая время в ожидании его прихода и все больше раздражаясь оттого, что он запаздывает, Памела успела заметить, что эта ирландская забегаловка пользуется популярностью у полиции.

- Задержался по делам.

Глядя на него поверх бокала с охлажденным мартини, она нахмурилась. Когда он присел к столу напротив нее, она уловила характерный запах дешевых духов, купленных, видимо, в какой-нибудь лавчонке.

- Если уж от тебя при встрече со мной непременно должно пахнуть другими женщинами, то я бы посоветовала тебе подыскать подружку, которая лучше разбирается в духах.

Нисколько не смутившись, Стивен широко осклабился.

- Только не говори мне, что ревнуешь.

- Еще чего!

Он осклабился еще шире, нахально сверкнув рядом белоснежных зубов, выделявшихся на его веснушчатом лице, откинулся на деревянном стуле, отчего тот встал на задние ножки, заложил руки за голову и запустил пальцы в шевелюру. При этом движении, призванном, в чем она нисколько не сомневалась, произвести на нее впечатление, его бицепсы налились, проступая под рукавами темно-синей рубашки.

- Ты в этом уверена? - Он прищурился, и от голубых глаз, смотревших по-мальчишески задорно, побежали морщинки.

- Совершенно уверена. Просто я хотела сказать, что плачу тебе двести долларов в сутки не для того…

- Двести долларов в день плюс расходы, - уточнил Стивен.

- Плюс расходы, - поправилась она. - Так вот, я плачу тебе эти деньги не для того, чтобы ты только и делал, что трахался.

- Так-то лучше, а то еще обманешь. - Снова опустив стул на все четыре ножки, он наклонился через небольшой деревянный стол поближе к собеседнице. - У меня до сих пор яйца болят после скачек, которые мы с тобой устроили в бунгало номер пять отеля «Блю-хиллз» на прошлой неделе.

- Неужели обязательно быть таким грубым?

- Не корчи из себя недотрогу, крошка. - Он погладил ее ногу под столом. Крупные мясистые пальцы скользнули под шелковую юбку изумрудного цвета и принялись ощупывать ее мягкую кожу чуть повыше края чулка. - Я же помню, что тебе нравятся грубые мужики. Нравятся, когда тебя трахают от души. Может быть, продолжим нашу встречу в каком-нибудь другом, более уединенном месте?

Стивен Делоун олицетворял собой тип мужчин, который Памела презирала. Он был необразован и на редкость вульгарен, а из-за своей пагубной привычки играть в тотализатор, то и дело оказывался на мели, несмотря на приличные гонорары.

Она не сомневалась, что ее благовоспитанные предки пили чай и играли в поло, а вот люди его круга развлекались тем, что, раздевшись догола, расписывали свои тела синей краской и прыгали вниз с деревьев.

Он не старался ей угождать. Ни на их деловых встречах, ни в постели. Впрочем, она признавала, что он здоров как бык и способен трахаться всю ночь напролет. Но главное - у него есть доступ к нужной ей информации, из-за которой ей приходится бывать в таких вот заведениях и дожидаться его появления.

- Что ты узнал?

- Погоди, сейчас выпью и расскажу. - Сделав знак официантке, Стивен заказал себе порцию напитка под названием «Черный мрамор».

- Значит, так. Информация, полученная от частного детектива твоего мужа, подтвердилась, - сообщил он, доказав наконец, что может, когда нужно, говорить и о делах. - Джоанна Лейк родилась в Спрингфилде, штат Иллинойс. У нее был брат-близнец, который погиб в автомобильной катастрофе. Об отце ничего не известно.

- Это я уже знаю, - разочарованно протянула Памела.

- Ладно, а ты знаешь, что ее мать без конца переезжала с места на место?

Черт, не зря ли я трачу деньги на этого парня? - с раздражением подумала Памела.

- Судя по документам, которые я нашла в сейфе у мужа дома, их семья действительно много путешествовала.

- Да, каждый год, - подтвердил он. - Подошедшая официантка поставила бокал с напитком на столик. Отхлебнув из него, Стивен удовлетворенно кивнул.

- Знаешь, кто изобрел этот замечательный коктейль? Колридж, - гордо сообщил он Памеле. - «Столичная» со льдом, ломтик апельсина и черная маслина.

- Звучит просто замечательно, - ледяным тоном ответила она. - А кто такой Колридж?

- Писатель. - Он бросил удивленный взгляд на ее непонимающее лицо. - Он раньше был полицейским. А теперь сам пишет книги о полицейских.

- А-а… Родственная душа. - Она вложила в свой ответ сарказм, давая Стиву понять, что она в курсе того, что его выгнали из полицейского управления Майами за различные проступки, в частности за участие в азартных играх, а также в связи с жалобами граждан на проявление жестокости со стороны полиции.

Его открытое, как у всякого стопроцентного ирландца, лицо помрачнело. Голубые глаза потемнели, как небо перед грозой, напомнив Памеле о том, что, несмотря на все свое обаяние истинного кельта, Делоун может быть очень опасен.

- А ты, оказывается, сучка.

- Точно. - Она отпила еще мартини. Ее зеленые глаза подернулись льдом. - Только давай не будем забывать, что я очень богатая сучка, которая уже заплатила тебе кучу денег ни за что.

- Это не совсем так. Интересно, что ты ответишь, если я скажу, что, оказывается, семья Лейк переезжала на новое место жительства каждый год только весной?

- Весной?

- Точнее, в апреле. - Откинувшись на спинку стула, он снова отпил из бокала и застыл в ожидании ее ответа.

Она быстро прикинула, что к чему.

- Это тот месяц, когда произошли убийства и похищение. Кроме того, каждый год в апреле Милдред публикует газетные объявления с просьбой сообщить информацию об Элисон.

- Браво. Любопытное совпадение, правда?

- Оно ничего не доказывает.

- Верно. Но это только начало.

- Слушаю. - Задумавшись, Памела снова отпила из бокала.

- Знаешь что? Если эта цыпочка Лейк на поверку окажется Элисон Сэвидж, то, скажем, устроить ей аварию не составит труда.

- Аварию? - Раньше эта мысль не приходила ей в голову, однако сейчас неожиданно показалась заслуживающей внимания. - Но это же очень опасно.

Он снова пожал плечами. Накачанные мускулы рук - результат ежедневных тренировок в спортзале - напряглись, рельефно проступая под тканью рубашки.

- Да нет. - Он приподнял бокал, шутливо салютуя полицейским, которые, выйдя из паба, направились к черно-белой патрульной машине, оставленной на улице.

- Не забывай, у меня много влиятельных друзей, - напомнил Стивен Делоун.

Вот жулик, подумала Памела. А еще полицейский, хотя и бывший.

Поигрывая в пустом бокале зеленой пластмассовой соломинкой, она думала о завещании Милдред Сэвидж, по которому большая часть ее громадной империи должна перейти к Элисон. С раздражением вспомнила о сделке с коллекцией одежды, которую ее тетушка предложила этой выскочке.

Потом она задумалась о том, как Редклифф смотрел на Джоанну в тот вечер, когда Милдред устроила прием. Она подозревала, что, судя по его жадному взгляду, эта парочка говорила отнюдь не о делах.

Памела сознавала, что независимо от того, является ли Джоанна Лейк в действительности Элисон Сэвидж или нет, эта женщина представляет для нее реальную опасность.

- Мы подумаем, как решить эту задачу, когда до нее дойдет дело, - решила она. - А пока я хочу поручить тебе кое-что еще.

Она достала из сумочки довольно откровенный моментальный снимок Редклиффа, сделанный на пляже во время их медового месяца, еще до той легкой размолвки из-за кражи в магазине. Улыбаясь, он смотрит прямо в объектив фотоаппарата. Памела подумала, что не может вспомнить, когда он улыбался ей в последний раз.

- Вот фотография моего мужа.

Стивен, узнав того, кто был запечатлен на снимке, кивнул.

- Редклифф Марино. Владелец универмагов.

- Да. Я хочу знать обо всех его встречах с Джоанной Лейк.

- Считай, что уже знаешь. - Делоун сунул снимок в нагрудный карман рубашки. - Какая конкретно информация тебя интересует? Можно установить жучки на работе у них обоих и дома у этой девки, послать фотографов, которые будут следить за ними, установить круглосуточное наблюдение…

- Как принято говорить у вашего брата сыщика, меня интересует все, что полагается.

- Это обойдется тебе недешево.

- А мне всегда казалось, что только плати - и получишь все, что тебе нужно.

- Ах ты моя хорошая… - Залпом осушив бокал, Стивен вытряхнул из него прямо в рот сочную маслину и снова сунул свою шаловливую руку под стол. - Можно считать, что деловая часть окончена?

Памела почувствовала разливающееся по телу тепло, но выпитые два бокала мартини были тут явно ни при чем.

- Да, пожалуй.

- Вот и хорошо. - Он поддел пальцем резинку на чулке и отпустил. - Может, порезвимся немного после обеда?

Вообще- то она собиралась заглянуть в «Сакс». Несколько дней назад, рассматривая выставленные там авторские модели и мысленно сравнивая их между собой, она приглядела шелковый шарф от Шанель, который показался ей на редкость симпатичным. Памела задумалась. То и другое было в равной степени заманчивым. И кражи в магазинах, и секс всегда вызывали у нее прилив бодрости. Вспомнив о нескончаемых, полных страсти послеобеденных часах, проведенных в «Блю-хиллз» на прошлой неделе, она наконец сделала выбор.

- Хорошо, но имей в виду, что в это время ты не на работе. - Она категорически отказывалась платить за то, что можно получить бесплатно, причем без малейших усилий. - Вы хороший любовник, господин Делоун, но все-таки не такой, как мой муж.

- Может, не будешь торопиться с выводами? - Он снова осклабился. - Сначала посмотри, какие штуки я умею проделывать со своими наручниками.

Да, в этом что-то есть, мысленно согласилась Памела, выходя вместе с ним из паба.

 

Глава 20

Поскольку до следующего выхода в эфир шоу «Лунный берег» еще было время, а Милдред, в приливе присущих ей оптимизма и энергии, настаивала, чтобы новые модели одежды поступили в розничную продажу уже через шесть месяцев, Джоанна с головой ушла в работу по созданию коллекции для розничной торговли.

Она работала не одна. Желая помочь ей в разработке моделей, а заодно установить за ней тщательный контроль, Милдред стала проводить в Майами все больше и больше времени, останавливаясь в своем бунгало на берегу залива. Для Джоанны, встревоженной тем, что, как ей казалось, она взялась за непосильное для себя дело, помощь этой женщины, умудренной житейским опытом, оказалась поистине бесценной.

Представляя собой первый опыт приобретения лицензии на использование моделей, показываемых по телевидению и рассчитанных на взрослых людей с доходами выше средних, разработанная Джоанной Лейк коллекция «Лунный берег» должна была стать провозвестником нового направления в розничной торговле одеждой. Задача состояла в том, чтобы на основе сшитых Джоанной сверхшикарных нарядов разработать столь же красивые и достаточно приемлемые по цене модели.

Памятуя о словах Бертье, считавшего, что, прежде чем брать в руки карандаш и блокнот, она должна четко представлять себе, для кого предназначены ее модели, она провела немало часов в магазинах «Сэвидж», чтобы составить точное представление о своей будущей клиентуре. Она пришла к выводу, что типичная покупательница одежды в «Сэвидж» - это полная обаяния, изящная и красивая женщина. Эта женщина умна, удачлива в делах и, как правило, отдает предпочтение не нарочито сексуальной, а скорее возбуждающей чувственность одежде.

С самого начала было решено, что на моделях Джоанны не будет никаких ярлыков, которые имели бы отношение к популярной телепрограмме. В конце концов, как справедливо заметила Милдред, покупательницы «Сэвидж» независимы и уверены в себе. Они ни за что не станут приобретать вещи, которые могут дать повод для обвинений в слепом подражании моде.

- Как видите, некоторые модели я переработала, - пояснила она, встретившись с Милдред в просторном угловом офисе президента компании. Еще до начала встречи она с облегчением узнала, что сам он не будет присутствовать на встрече при обсуждении моделей. - То, что безотказно действует на телевидении, не всегда годится для повседневной жизни.

Милдред задумчиво кивнула, сравнивая сделанные во время последней примерки снимки, на которых были запечатлены манекенщицы, щеголявшие в различных платьях и брючных костюмах, с цветными эскизами моделей, разработанных Джоанной.

- Да, это верно, - согласилась она с еле слышным грустным вздохом, из чего можно было заключить, что в ней сейчас борются две натуры - деловой леди, привыкшей оперировать категориями реализации товаров в розницу, и просто женщины. - Конечно, отправляясь на рынок или на работу, женщины в большинстве своем не станут надевать большие шляпы с вуалью. Тем хуже для них, - пробормотала она, надолго задержав взгляд на рисунке, где была изображена изумительно красивая, гигантских размеров красная шляпа, отделанная черными кружевами, вышитыми цветами. - Какая красота! - Она взяла другой эскиз, на котором было нарисовано платье из легкой материи в пастельно-розовых тонах с широкой сборчатой юбкой. В руках у изображенной на рисунке манекенщицы была аккуратная крошечная сумочка, а на голове соломенная шляпка, украшенная лентами. - Это платье напоминает мне наряд Брижжит Бардо в фильме «Бабетта идет на войну».

- В этом-то и заключается особый смысл. - Джоанна сверкнула горделивой улыбкой, не лишенной, впрочем, застенчивости. - Я как раз смотрела этот знаменитый фильм по телевизору, когда придумывала платье для Ланг, которое та могла бы надеть у себя дома, у залива, на свадьбе своей сестры.

Холли внесла эту линию в сюжет картины после того, как Джоанна, которой не терпелось поговорить с кем-нибудь о Редклиффе, все же рассказала о нем подруге.

- А-а, это в тот день, когда главная героиня забеременела от того парня, в которого была влюблена еще в школе, - припомнила Милдред. - Господи, на экране такое творилось! В тот вечер, когда мы с Бертой смотрели эту любовную сцену, мне казалось, что еще немного - и от телевизора дым пойдет.

Улыбнувшись, она взяла эскиз и с театральным видом стала обмахиваться им, словно веером. Уже не в первый раз с тех пор, как они стали работать вместе, Джоанна с изумлением подумала, что Милдред уже за семьдесят. Благодаря своей внешности и неиссякаемому жизнелюбию та казалась лет на пятнадцать моложе.

- Какой великолепный контраст - жаркая любовная сцена и милое платьице в стиле пятидесятых годов, - заметила пожилая леди, обычно не слишком щедрая на похвалу.

- Спасибо. - Джоанна тепло улыбнулась ей в ответ.

Холли тогда беспокоилась, что платье окажется слишком неброским, в отличие от всего остального гардероба Ланг. Но Джоанна уверяла ее, что подчеркнутая скромность легкой материи платья выгодно оттенит его. Так оно и оказалось, причем результаты даже превзошли ее ожидания.

- Гардероб Ланг, естественно, отличается от тех вещей, которые продаются в «Сэвидж», - заметила Милдред, уже в который раз перебирая эскизы.

Заметив, как она внимательно рассматривает их, Джоанна вспомнила тот день, когда Бертье в первый раз изучал принесенные ею рисунки. Тогда ей казалось, что она умрет от страха. Теперь она ощущала большую уверенность. Конечно, она беспокоилась, как бы собеседница не забраковала предложенные ею модели, но знала, что это еще не конец мира.

- Она и сама несколько моложе, - осторожно заметила Джоанна.

Этот вопрос занимал ее с тех пор, когда из приведенных Редклиффом данных о возрастном составе клиентов она выяснила, что покупательницы, расплачивающиеся за покупки в «Сэвидж» фирменными кредитными карточками, в среднем на добрый десяток лет старше исполнительницы стриптиза из фильма. Однако, с другой стороны, значительную часть почты, приходившей в адрес «Лунного берега», составляли письма телезрительниц более юного возраста. Поэтому Джоанна, хотя она и не помышляла о том, чтобы когда-нибудь заняться разработкой моделей для продажи в розницу, решила, что с чисто практической точки зрения игнорировать такие потенциальные возможности сбыта было бы просто глупо.

- Конечно, моложе, - согласилась Милдред. Ее взгляд задержался на плиссированной клетчатой юбке в сине-зеленых тонах и белой блузке, отдаленно напоминавших форму учениц в католической школе. Однако существенное отличие состояло в том, что юбка, вышитая блестящим золотистым бисером, была на редкость короткой, а блузка была сшита из прозрачного шелкового органди. Школьница и секс-бомба в одном лице.

- Вы отлично поработали, дорогая, - заключила она. - «Сэвидж» давно нуждается в притоке свежей крови.

Невольно вздохнув от облегчения, Джоанна потянулась к папке с эскизами коллекции нижнего белья.

- Я, конечно, ничего не смыслю в маркетинге… - Она запнулась, ибо в этот момент открылась дверь и вошел Редклифф.

Она ждала его прихода, потому что знала, что он жестко контролирует финансовое состояние «Сэвидж» и при необходимости принимает столь же жесткие меры. Сегодня разговор должен был пойти о выборе фабрики для пошива новой коллекции, и она была уверена, что из-за этого у нее с ним произойдет первая крупная размолвка.

- Впрочем, - продолжала она, вновь обращаясь к Милдред, - мне пришла в голову одна мысль, которую я хотела бы обсудить с вами.

- Какая мысль?

- Я подумала, не стоит ли привлечь обычных покупательниц к нашей рекламной кампании в печати.

- Как в объявлениях, рекламирующих норковые шубы?

- Совершенно верно. Только там все построено на знаменитостях. По-моему, интересно показать, что любая женщина может стать звездой, если она носит вещи из коллекции «Лунный берег».

В комнате воцарилась напряженная тишина. Взглянув на Милдред, Джоанна чуть ли не увидела мысленно, как усиленно та раздумывает над ее предложением.

- Отлично! - Хлопнув в ладоши, Милдред бросила на Джоанну взгляд, напомнивший ей взгляды учителей в школе, когда они ставили ей отличные оценки. - Я вижу, в розничной торговле вы разбираетесь.

Как и все в нашей семье, добавила она про себя, мельком обменявшись многозначительным взглядом с Редклиффом.

Джоанна ответила на похвалу торжествующей улыбкой. Готовясь к работе вместе с Милдред, она, разумеется, нервничала. И не только потому, что ей придется регулярно видеться с Редклиффом. Дело в том, что рассказы о нетерпеливой, острой на язычок старухе и ее вспыльчивом нраве стали притчей во языцех. Сама отличавшаяся независимым характером, Джоанна опасалась, что они с Милдред будут часто ссориться. Однако, вопреки ожиданиям, они прекрасно ладили друг с другом. Джоанна с удивлением обнаружила, что они на редкость похожи, хотя принадлежат к разным поколениям и получили такое разное воспитание.

Но, несмотря на удовольствие, получаемое ею от работы в «Сэвидж», она быстро почувствовала, что не зря опасалась оказаться в столь тесном контакте с Редклиффом. Как бы она ни старалась скрыть истинное положение вещей от Холли, да и от самой себя тоже, она сгорала от неуемной страсти к мужчине, с которым была вынуждена работать вместе, к мужчине, видеться с которым могла только на людях, с которым не решалась оставаться наедине нигде, кроме как у него в офисе. Но и там они по молчаливому уговору оставляли дверь открытой, делая Джейн, секретаршу Редклиффа, или, еще лучше, Милдред невольными свидетелями их разговоров. А в тех редких случаях, когда им приходилось оставаться вдвоем, они не позволяли себе переступать грань, отделяющую личные чувства от дел.

- Важно найти фабрику с низкими затратами на рабочую силу и эффективной системой поставок готовой продукции, - без лишних предисловий, уверенно начал Редклифф, когда Милдред предоставила ему слово. - Если исходить из себестоимости на единицу продукции, то наибольшей окупаемости вложенных средств можно добиться в Корее.

Этого Джоанна и ждала. Впрочем, она была готова к такому обороту дел.

- Я не позволю, чтобы пошивом коллекции Джоанны Лейк занимались в каком-нибудь грязном сеульском ателье, где работницам платят гроши.

- Вы не позволите? - Он с трудом подавил охватившее его раздражение, удержавшись от вспышки гнева, с которым, как ему казалось, было покончено с тех пор, как он стал одеваться в дорогостоящие костюмы от «Брук бразерс».

- Совершенно верно.

Скрестив руки на груди, Джоанна перевела взгляд на висевшую на стене написанную маслом картину, где Редклифф был изображен вместе с родителями, сестрами и бабкой в ту пору, когда им принадлежала ферма по выращиванию сахарного тростника. Ей вспомнилось, как он говорил, что эта картина напоминает ему о его происхождении.

- По правде сказать, будучи в курсе вашего происхождения, я удивлена, что вы можете эксплуатировать обездоленных, - добавила она язвительно.

У Милдред, с интересом следившей за их разговором, вырвался сдавленный звук. Возможно, она просто кашлянула. Или с трудом подавила смешок.

- Не понимаю, почему предоставление обнищавшим людям возможности честно зарабатывать себе на хлеб называется эксплуатацией обездоленных.

- А вы сами бывали на этих так называемых фабриках?

От этого вопроса Редклифф, надо отдать ему должное, покраснел от смущения. При виде заливающей его лицо краски, резко контрастирующей с белоснежным воротничком рубашки, в душе девушки затеплилась надежда.

- Они не настолько плохи, как вам кажется, - возразил он. Однако его тону недоставало убежденности.

- Не настолько плохи? - Повысив голос, она тут же спохватилась, поняв по его насупленному взгляду из-под темных, словно эбеновое дерево, бровей, нависших над черными как ночь глазами, что позволила себе слишком много. - Ред… - Она невольно понизила голос. Только терпение! - Эти фабрички просто ужасны.

- Вы что, там бывали? - В его обычно доброжелательном тоне послышались саркастические нотки, чего она раньше за ним не замечала.

- Да, бывала. Не в Сеуле, конечно, а в Штатах. Но подобные заведения у нас немногим отличаются от корейских. Когда я работала на Пятой авеню, с одним из наших региональных представителей случился сердечный приступ, и меня послали работать на его место.

По лицу ее прошла тень при воспоминании о невзрачных, темных мастерских, пропитанных застоявшимся запахом пота и мочи, где полуголые работницы вкалывали по восемьдесят и более часов в неделю за мизерную плату.

- Первая из тех мастерских, где мне пришлось побывать, имела название, выговорить которое не было никакой возможности, но, как и все прочие мастерские, которые я посетила, ее следовало бы назвать преисподней. Так назывался ад в «Потерянном рае».

В глубине души Редклифф был вынужден признать, что это на редкость точное определение. Мастерские производили на него столь же отталкивающее впечатление, как и на Джоанну. Однако, несмотря на мучившие его угрызения совести, сейчас он, так же как и всегда, обязан был думать в первую очередь об интересах компании.

- Послушайте, Джоанна, я согласен, что в идеальном мире люди заживут в обнесенных штакетником симпатичных домиках, где будут лужайки с сочной зеленой травой и раскидистые вязы. Однако мы с вами живем в реальном мире, где жизнь далеко не всегда воздает каждому по заслугам.

Ее лицо, тонкие черты которого еще больше заострились от того, что ей приходилось работать по ночам до раннего утра, помрачнело. Редклифф понял, что она не вняла приведенным им доводам, и решил зайти с другой стороны.

- Не знаю, известно ли вам, что группа «Сэвидж» ежегодно жертвует довольно значительные суммы из своей прибыли на благотворительные цели, - не торопясь начал он, невольно сбиваясь на тот же нравоучительный тон, которым он представлял акционерам годовые отчеты.

- Что, в свою очередь, дает вам весьма значительную скидку при уплате налогов, - парировала она.

- При чем здесь это, черт побери? Может быть, вы позволите мне договорить?

- Пожалуйста.

- Отлично. - Он бросил на нее взгляд, в котором ей почудилось предостережение. - Я хочу сказать, что «Сэвидж» оказывает материальную помощь огромному числу нуждающихся. Что хорошего будет, если наша компания обанкротится и поступление средств в фонды благотворительных организаций прекратится?

- Господи, это же здесь совершенно ни при чем, - пробормотала Джоанна. - Хотите верьте, хотите нет, Редклифф, но если я узнаю, что вы спокойно спите по ночам, то буду искренне удивлена. Однако, коль скоро вы, господин президент, похоже, видите только то, что считаете главным, позвольте мне высказать вам все открытым текстом. Если вы забыли, то напоминаю: по контракту с «Сэвидж» право выбора фабрики по пошиву одежды принадлежит мне.

- Да, я помню. - Он действительно прекрасно помнил об этом. Он был против этого пункта в контракте, но Милдред, черт бы ее побрал, все-таки настояла на своем.

- Отлично. Значит, повторять не придется. В Южной Корее коллекция одежды, на которой стоит мое имя, шиться не будет. Коллекция будет изготавливаться здесь, в США, и шить ее будут американцы.

- Вы говорите так, словно выступаете на предвыборном митинге, - пробормотал он.

- А вы говорите как апологет большого бизнеса. Я все сказала. Хотите - соглашайтесь, хотите - нет. Но предупреждаю: если вы не согласитесь, я заберу свои эскизы и поеду домой.

- Ну, этого мы бы не хотели, - быстро вставила Милдред, вступая наконец в разговор. - Уверена, нам удастся прийти к компромиссу.

- В Атланте есть одна фабрика по пошиву одежды. - Джоанна пошарила в папке, достала визитную карточку и протянула ее Редклиффу. - Мне уже приходилось работать с ней раньше. Производство хорошо налажено, затраты относительно невелики, к тому же там не относятся к своим рабочим как к бессловесным рабам.

Редклифф понял, что спорить дальше бесполезно. Хорошо, он проверит, что представляет собой эта чертова фабрика, и, если выяснится, что она не в состоянии конкурировать с остальными, он просто настоит на своем и заставит эту упрямицу согласиться. В конце концов, она ведь теперь шьет не платья своим куклам. Или матери. Теперь речь идет о бизнесе. Вот так.

Он взял визитку.

- Хорошо, я проверю.

Она одарила его любезной улыбкой, в которой, впрочем, был заметен саркастический оттенок.

- Спасибо. Очень вам признательна.

- Договорились. Ты решила, где состоится премьерный показ коллекции? - спросил Редклифф, обращаясь к Милдред.

Та нахмурилась. Она уже много недель не могла найти ответ на этот вопрос.

- Мне кажется, наиболее очевиден вариант «Родео-драйв».

- А мне казалось, что ты никогда не довольствовалась наиболее очевидными вариантами. - Редклифф заговорщически улыбнулся. От этой улыбки, адресованной Милдред, Джоанна, сидевшая за круглым столиком напротив, ощутила непреодолимый прилив нежности к нему.

Сжав руки так, что ногти впились в ладони, она еле совладала с желанием протянуть руку над столиком и дотронуться до его щеки.

- Благодаря этому «Сэвидж» и входит в число лидеров, - согласилась Милдред. - К тому же магазин находится в Филадельфии. Это даст нам возможность привлечь большое число репортеров из изданий, пишущих о моде. - Однако по ее ровному тону чувствовалось, что говорит она без энтузиазма.

- Позволь мне кое-что предложить, - сказал Редклифф.

- Конечно.

- Как насчет Детройта?

- Детройта?

- В следующем квартале мы открываем там новый магазин, - на всякий случай напомнил он. - Мне кажется, это не самое плохое место для показа коллекции Джоанны Лейк.

- Как в случае с показом коллекции Бертье в Новом Орлеане.

- Да, как в Новом Орлеане, - повторил он, впиваясь своими темными глазами в лицо Джоанны.

Целиком поглощенная мыслью о том, как воплотить предложение Редклиффа в жизнь, Милдред не замечала, что двое самых близких ей людей запутались в паутине глубоких душевных переживаний.

Редклифф явственно увидел, как в восхитительно красивых, янтарных глазах Джоанны промелькнула тень воспоминаний о том времени, которое они провели вместе. Ее полные губы чуть раскрылись, как в ту ночь, когда они страстно целовали друг друга.

- Отличная мысль, Ред. - Голос Милдред нарушил напряженную тишину и оборвал нить, протянувшуюся между взглядами молодых людей. - Женщины в Майами и Филадельфии пресытились до предела. А нам нужен восторженный прием, который будет сопутствовать демонстрации великолепной одежды Джоанны перед аудиторией Детройта.

Совладав с одолевавшим ее желанием, а также с чувством вины, которое неизменно охватывало ее при мысли о том, каким счастьем для нее было бы жить вместе с Редклиффом, Джоанна позволила Милдред заразить себя ее бьющей через край энергией.

- Я хотела бы предложить еще кое-что, - сказала она с таким видом, словно эта мысль только что пришла ей в голову. - Как вы отнесетесь к тому, чтобы вместе с профессиональными манекенщицами в шоу приняли участие актрисы, которые заняты в «Лунном береге»?

Глаза Милдред загорелись, словно у ребенка, впервые в жизни увидевшего рождественскую елку.

- Это наверняка придаст поистине голливудский шик вашей коллекции, которая и без того великолепна. А вы думаете, Холли Уилсон на это согласится?

- В два счета. - Джоанна рассмеялась, вспомнив, как Холли с присущей ей практичностью стала вслух пересчитывать доллары, которые принесет ее компании бесплатная реклама, когда она выложила ей эту идею вчера в «Бистро-гарден», где они завтракали.

Заливистый смех девушки напомнил Редклиффу летний солнечный день. Он ощутил прилив страсти, который был столь же нежелателен, как и громыхавший в отдалении гром, предвещавший бурю, и который было так же невозможно предотвратить.

 

Глава 21

В комнате, залитой лунным светом, на стене дрожали отблески мерцавшей свечи. В центре стояла кровать, занавешенная кисейным пологом. Поверх атласных простынь, обхватив друг друга руками и ногами, лежали мужчина и женщина. На женщине была облегающая белая комбинация, на мужчине - джинсы.

- Ты такая красивая, - срывающимся от восхищения голосом произнес он, просовывая руку под комбинацию и поглаживая женщине бедро. - Я просто с ума схожу, думая о тебе. О нас.

Женщина улыбнулась.

- Я тоже думаю о тебе, милый. - Она легла на него сверху, прижимаясь роскошными формами к его обнаженной мускулистой груди.

Обхватив за ягодицы, он крепко притянул ее к себе.

- Даже когда занимаешься любовью с мужем?

- Особенно тогда, когда занимаюсь любовью с мужем. - Она звонко рассмеялась.

- Стоп! - прервал сцену резкий голос режиссера. - Черт побери, Мэрил, твои трусики все равно видны.

- Я не собираюсь снимать нижнее белье, - огрызнулась актриса. - Такие сцены как раз и попадают в «Арт-курьер».

- Сомневаюсь, чтобы Ланг вообще носила трусики, - попытался разрядить ситуацию Ортон Лэнгли.

Услышав эти слова, Мэрил Люмет всем телом развернулась к нему.

- Ты просто пытаешься найти способ сделать так, чтобы я разделась догола.

- Только не я! - Вскинув руки, красавец-актер бросил взгляд в сторону кабинки, где сидела его невеста, с которой они уже полтора месяца как были помолвлены. Она следила за съемками сцены по сценарию, в который не далее как прошлой ночью были внесены последние поправки. Как Джоанна и предсказывала, после того как Ортон стал жить с Барбарой, ведущим сценаристом шоу, его роль в нем стала гораздо более заметной.

Впрочем, для того чтобы стать знаменитым, жениться ему было совсем необязательно. Тем более теперь, когда женская аудитория шоу признала его своим кумиром. Журнал «Пипл» недавно назвал его самым сексуальным из здравствующих ныне мужчин, и корреспондент журнала Люси Фридман вела с агентом Ортона переговоры насчет того, чтобы поместить его фото на центральном развороте.

- Может, надеть на Мэрил ночную рубашку? - предложила Джоанна, стоявшая поодаль.

- Можно, но она должна быть белого цвета, - сказал режиссер. - Белое хорошо гармонирует с лунным светом и горящими свечами.

- А, скажем, цвета слоновой кости?

Он потер подбородок.

- Тоже сойдет.

- У меня как раз есть подходящая. Я сейчас.

- О'кей! Ребята, перерыв на обед! - крикнул режиссер.

- Перерыв на обед, - повторила его помощница.

Джоанна направилась к выходу из студии и лицом к лицу столкнулась с женой Редклиффа.

- Госпожа Морино?

Памела кивнула ей в знак приветствия.

- Здравствуйте, госпожа Лейк.

- Какой сюрприз!

От острого взгляда Памелы не укрылось легкое замешательство Джоанны.

- Насколько я понимаю, не очень приятный для вас.

Девушка гордо вскинула голову.

- Прошу прощения, если я ответила вам не слишком вежливо. Просто у меня сегодня не очень хорошее настроение.

Несмотря на то что сценаристы фильма оставались одни и те же, режиссеры менялись постоянно, порой чуть ли не каждую неделю. Тот, с которым им приходится работать сейчас, похоже, задался целью отравить всем жизнь. Он бессчетное число раз менял костюмы героев, заставляя ее то и дело бегать между студией и костюмерной. Впрочем, доставалось не ей одной. Джоанна слышала, как Сильвия Гейдж, после того как он заставил парикмахершу три раза подряд делать ей новую прическу, грозилась взять щипцы для завивки волос и подвергнуть его болезненной и, возможно, доселе неизвестной в анатомических анналах экзекуции.

- Вы, я вижу, заняты, - с любезной улыбкой сказала Памела. - Поэтому я буду говорить кратко и по существу. - Чуть наклонившись вперед, она, сверкнув бриллиантовым обручальным кольцом, дотронулась наманикюренными пальчиками до руки Джоанны. - Дело касается моего мужа.

- Вашего мужа?

- Я хочу, чтобы вы держались от него подальше.

Она стояла так близко, что Джоанна чувствовала щекой ее дыхание. Зеленые глаза Памелы смотрели бесстрастно и холодно. Джоанне показалось, что по коже у нее побежали мурашки. - Мы с вашим мужем работаем вместе, госпожа Морино. Только и всего.

- Не пытайтесь лгать мне, так как я знаю, что у вас на уме. - От возбуждения в уголках классически правильного рта Памелы залегли вертикальные складки. - Сначала вы обманом вторгаетесь в жизнь Милдред, действуя так же, как и все остальные…

- Все остальные? Что…

Резко взмахнув рукой, та не дала ей договорить.

- Вы втерлись в доверие к моей тетке. А теперь положили глаз на моего мужа.

Хотя она говорила тихим, сдержанным голосом, у Джоанны было такое ощущение, что, если бы Памела закатила ей скандал, она испугалась бы не больше, чем сейчас. Ярость, светившаяся в глазах этой женщины, напугала ее больше, чем самая необузданная выходка.

Памела ледяной хваткой сжала руку Джоанны. Ее пальцы глубоко впились ей в кожу.

- Вы должны понять, что я могу очень сильно осложнить вам жизнь. Да и Редклиффу тоже.

Джоанна нисколько не сомневалась в том, что эта змея знает, о чем говорит.

- У меня с вашим мужем только деловые отношения, госпожа Морино, - решительно сказала она.

- Да, вы уж постарайтесь, чтобы так оно и было. - Хищная улыбка Памелы напомнила Джоанне пасть акулы. - Если только вы не готовы к последствиям, которыми это для вас обернется. Поверьте, дорогая, - продолжала она любезным тоном, в котором сквозила угроза, - если вы встанете мне поперек пути, эти последствия не предвещают вам ничего хорошего. И они не заставят себя долго ждать.

При этих словах Джоанна буквально лишилась дара речи: ее, с одной стороны, возмутила наглость Памелы, посмевшей явиться к ней на работу с угрозами, с другой - встревожило отчетливое понимание того, что эта женщина, пожалуй, способна на все.

Она чуть ли не физически чувствовала нарастающую между ними напряженность.

- Джоанна! Что-нибудь случилось? - раздался рядом голос Холли.

Она была готова расцеловать подругу за то, что та столь вовремя вмешалась в разговор.

- Ничего страшного, - пролепетала она, с трудом разжав внезапно пересохшие губы. - Госпожа Морино как раз собиралась уходить.

- Совершенно верно. Памела сверкнула своей ослепительной улыбкой. - Я и так уже опаздываю на деловой завтрак с мужем. А вы, госпожа Лейк, наверное, знаете, как он не любит, когда опаздывают. - Она разжала пальцы, освободив руку Джоанны. - Мне было очень приятно накоротке побеседовать с вами, дорогая. Нам нужно обязательно поговорить еще разок как-нибудь на днях.

- Что все это значит, черт побери? - решительным тоном осведомилась Холли. Подбоченясь, она провожала суровым взглядом Памелу, плывущую к выходу.

Совладав с дрожью во всем теле, Джоанна вытерла вспотевшие ладони о свою оранжевую замшевую юбку.

- Она решила, что я сплю с ее мужем.

Холли недоуменно вскинула бровь.

- Она что, угрожала тебе?

Пожав плечами, Джоанна попыталась уверить себя в том, что зловещий блеск в зеленых глазах Памелы - это не более чем плод ее воображения. Вот что бывает, когда дни напролет проводишь на площадке, где снимается очередная мыльная опера, решила она. Жизнь снова стала напоминать ей телевизионную драму с бурным сюжетом.

- Да, но не слишком.

- Тогда почему ты бледна как полотно? - На лице Холли отразилась тревога. - Может, тебе следует поговорить с Редклиффом, чтобы он вправил ей мозги?

- Нет. - Джоанна шумно выдохнула. - Я не сделала ничего такого, что дало бы ей повод для ревности. А поскольку у меня нет ни малейшего желания заводить с Редклиффом роман, все будет в порядке.

Однако, вновь отправившись на поиски атласной ночной рубашки цвета слоновой кости, она так и не смогла справиться с охватившим ее замешательством.

Спустя шесть часов, когда неумолимый режиссер с повадками неврастеника наконец остался доволен сделанной записью, Джоанна вышла из студии, которая к тому времени уже почти опустела.

Подойдя к «порше», который стоял на специально отведенном для него месте, где четкими белыми буквами прямо на бетонном полу было выписано ее имя, она увидела, что все четыре колеса спущены.

 

Глава 22

Прошло несколько недель. Подобные инциденты больше не повторялись, и напряжение постепенно отпустило Джоанну.

С головой уйдя в разработку коллекции «Лунный берег» и одновременно готовя эскизы для очередного выпуска шоу, она стала работать еще интенсивнее, чем прежде. Каждое утро после пробежки на пляже она, поставив перед собой кофейник, усаживалась в кресле с блокнотом в руках. На обед она, как правило, выпивала еще кофе и проглатывала сэндвич, а ужин зачастую просто игнорировала. К тому же она мало спала. Фунты веса таяли буквально на глазах, но она не обращала на это внимания.

- Черт побери, что ты с собой делаешь? - спросил Редклифф как-то дождливым днем, когда после обеда она приехала к нему в офис, чтобы обсудить смету.

Он только что вернулся из трехнедельной командировки, во время которой осматривал потенциальные объекты для строительства новых магазинов. Она не хотела признаться даже себе самой в том, что скучала эти три недели, не видя его, и беспокоилась, сможет ли сдержать свои эмоции при встрече. Но теперь, когда они наконец остались наедине, она поняла, что ей нечего опасаться попыток любимого соблазнить ее, и почувствовала облегчение.

В его взгляде читалась тревога, смешанная с ужасом.

- Понятия не имею, что ты имеешь в виду. - От истощения голос ее стал резче, чем обычно. Из-за простуды, с которой ей так и не удалось справиться, она покашливала.

- Когда ты в последний раз смотрела на себе в зеркало? Вид у тебя жуткий. - Персиковый цвет лица, на котором раньше играл яркий румянец, сменился нездоровой бледностью; губы, которых давно не касалась помада, казались выцветшими, а ее изумительно красивые янтарные глаза покраснели от недосыпания. Вязаный кашемировый джемпер мешком висел на похудевшем теле.

- Большое спасибо, - сказала она с деланной любезностью. - Тебе раньше никто не говорил, что ты здорово умеешь создавать женщинам хорошее настроение?

Дрожащей рукой она провела по своим красным шерстяным брюкам. Она специально надела эти брюки, подобрав их в тон джемперу, в надежде на то, что их яркая расцветка не только оживит пасмурный день, но и приведет ее в бодрое расположение духа. По неодобрительным словам Редклиффа и его осуждающему взгляду она поняла, что ее замысел потерпел крах.

- А тебе никто не говорил, что мода на неброские практичные вещи давно прошла?

- Да, у тебя и вправду на уме сегодня сплошные комплименты, - пробормотала она. - А где Милдред?

- В Сарасоте. Из-за непогоды у нее разыгрался артрит. Вот Максвелл и решил, что ей лучше побывать дома.

- А-а… Значит, мы будем обсуждать смету вдвоем?

- Тебя что, это смущает? - тихо спросил он, словно бросая ей вызов.

- Вовсе нет, - солгала она. Ее так и подмывало сказать, что, наверное, это смутило бы его жену, но она сдержалась. - Давай займемся делами.

Пытаясь изо всех сил сосредоточиться на множестве цифр, которые он обрушивал на нее, Джоанна поймала себя на мысли, что в голове у нее такой же туман, как и тот, что висел за огромными, во всю стену окнами, делая призрачным и без того блеклый свет пасмурного дня.

За эти три недели она не раз входила в его кабинет, толком не представляя, зачем пришла. Она набирала номер телефона Редклиффа, чтобы задать ему какой-нибудь вопрос или поделиться только что пришедшей в голову идеей, но, заслышав в трубке его звучный, сочный голос, мгновенно забывала, что хотела сказать.

И сейчас, обсуждая предполагаемые цены на модели из коллекции «Лунный берег», она не могла отвести взгляд от его пальцев, державших бухгалтерскую книгу, и все цифры мгновенно вылетали у нее из головы, словно сухие листья, подхваченные порывистым осенним ветром.

Но вот прошлое… Картины прошлого не улетали. Ах, думала Джоанна, тая под взглядом черных блестящих глаз Редклиффа, прошлое - это совсем другое. Особенно те дни, которые они провели вместе в Миссисипи…

Раньше она надеялась, что со временем эти воспоминания утратят остроту. Она молилась об этом, желая забыть ощущение от прикосновений его рук, обнимавших ее за талию, когда ей казалось, что о большем невозможно и мечтать.

Однако, несмотря на все ее надежды и мольбы, на все ее благие намерения, воспоминания о тех романтических ощущениях, продолжавшихся так недолго и, увы, не нашедших логического завершения, наложили на ее своенравную натуру отпечаток, различимый столь же явственно, как и грани уотерфордского хрусталя, стоявшего в столовой «Сэвидж».

Джоанна все меньше была в состоянии контролировать ход своих мыслей, из которых каждая была коварнее другой. То она уповала на то, что из-за совершенно противоположных взглядов на жизнь брак Редклиффа и Памелы неминуемо распадется, то желала, чтобы Памела сбежала с одним из своих любовников, которых, как утверждала молва, у нее было множество. Временами поздно вечером, лежа в кровати и уставившись в потолок, она, понимая, что такие мысли не делают ей чести, воображала, как включает телевизор, где в это время идет выпуск последних известий, и слышит, что «Конкорд» разбился в Альпах и, хотя членам экипажа удалось остаться в живых, единственная пассажирка - Памела Сэвидж Кардигос Сторм Морино, светская львица и наследница империи сети многофилиальных магазинов, трагически погибла.

Она мысленно представляла, как бросится к Редклиффу, чтобы быть с ним рядом и искренне утешить его. И тогда он скажет то, что ей не терпится услышать: что он никогда не любил Памелу, что она - единственная женщина, которую он всегда любил и будет любить. И тогда наконец наступит великое блаженство - он заключит ее в свои объятия.

Порой она представляла себе, как они занимаются любовью на пляже, освещенном яркой, полной луной, или в наполненной до краев глубокой мраморной ванне, пенящейся крошечными белыми пузырьками. Или воображала, как он медленно и благоговейно раздевает ее в кровати с белым пологом, усыпанной белыми, словно снег, лепестками роз.

В другой раз ее воображению рисовалось, как они занимаются любовью где-нибудь на Гавайях, в теплой лагуне, в лучах заходящего солнца, отбрасывающего на водную гладь ослепительные сверкающие блики. Место действия каждый раз менялось, но слова, которые они шептали друг другу, и ощущение ни с чем не сравнимой радости оставались неизменными.

Джоанна понимала, что в ее грезах есть что-то непозволительно дерзкое, даже греховное. Но ничего не могла с собой поделать.

- Джанни! Тебе что, нездоровится?

В звучном голосе Редклиффа сквозили тревожные нотки. Джоанна поняла, что снова отвлеклась.

- Нет, все в порядке. Не обращай внимания. Давай работать.

Он нахмурился, но, зная, что по части упорства Джоанна в состоянии поспорить даже с Милдред, решил, что не стоит тратить на перепалку ни время, ни ее силы, тем более что она и так сильно измучена.

- Я решил поручить пошив коллекции фабрике в Атланте.

При этом известии она, по идее, должна была бы испытать прилив бурной радости. Однако она нашла в себе силы лишь слабо кивнуть в ответ, но тут же пожалела об этом, потому что голову пронзила острая боль.

- Я рада, - тихо ответила Джоанна. Слишком тихо, мелькнула у Редклиффа мысль.

- На сегодня у меня, пожалуй, все, - солгал он. Вообще-то он собирался попросить ее еще раз проанализировать смету на пошив коллекции нижнего белья, однако, еще раз всмотревшись в ее бледное лицо, решил, что разговор об этом можно отложить.

- Быстро мы сегодня.

Джоанна даже не потрудилась скрыть облегчение, которое испытала при его словах. Перед встречей она была абсолютно уверена, что получит нагоняй за роскошные страусовые перья, которые купила, чтобы украсить комплект пеньюаров для Ланг. Снедаемая желанием выйти из офиса прежде, чем он заведет речь о расточительности, она порывисто встала.

И тут голова у нее закружилась, все в комнате завертелось, в глазах стало рябить. Пол качнулся под ногами и полетел ей навстречу.

Редклифф едва успел схватить ее, не дав упасть на роскошный ковер. Подхватив под мышки, он бережно усадил ее в кресло.

- Почему, черт побери, договариваясь с моей секретаршей о встрече, ты не сказала ей, что плохо себя чувствуешь? - прорычал он. - Он был страшно зол на Джоанну: так наплевательски относиться к собственному здоровью! Но еще больше он злился на себя самого за то, что сразу, увидев, в каком она состоянии, не отменил разговор. - Можно же было перенести встречу, пока ты не почувствуешь себя лучше.

- Я не хотела ничего переносить, потому что мы и так уже выбились из графика. К тому же я просто простудилась.

- От простуды не падают в обморок. Да и не тебе решать, когда назначать встречу.

- Я думала…

- Ты слишком много думаешь, черт побери! - Присев перед ней на корточки, он приложил ладонь к ее лбу. - Ты вся горишь.

Ее действительно бросало то в жар, то в холод. Внезапно Редклиффа пронзил такой страх, которого раньше он не испытывал.

- Я сейчас отвезу тебя в больницу, в отделение неотложной помощи.

- Это уж слишком. - Почему он не оставит ее в покое? Возмущенная Джоанна попробовала встать, но он легонько толкнул ее в плечо, и она упала обратно в кресло. - Я просто простудилась, - повторила она. - И, возможно, немного устала.

- Слишком устала! Так точнее, тебе не кажется? Когда ты в последний раз нормально ела?

- Вчера вечером ела спагетти. - Макароны в томатном соусе сильно отдавали запахом картонной коробки, в которой их принесли. Разогрев их в микроволновой печи, она выбросила ужин, так и не притронувшись к нему. - К тому же я не хочу в больницу.

- Не робей, там совсем не страшно.

- Черт побери, Ред… - Она хотела было запротестовать, но сильный кашель не дал ей договорить.

Глядя на нее, он витиевато выругался.

- Ну вот. - Он крепко обхватил ее за плечи и, потянув на себя, помог подняться на ноги. Все это произошло так быстро, что у нее снова закружилась голова.

- Не прикасайся ко мне.

- Да все эти месяцы я только это и делаю, черт побери! - парировал он. - Но из-за того, что тебе плевать на собственное здоровье, нам придется закрыть на это глаза. - Не обращая внимания на судорожный вздох, вырвавшийся у нее при этих словах, он поинтересовался: - Ты сможешь идти?

- Конечно. - Она надеялась, что сможет.

- Тогда идем. - Обхватив ее рукой за талию, он чуть не на себе вынес ее из офиса. - Позвоните Сэму Кригеру из Пресвитерианской больницы, - приказал он секретарше несвойственным ему резким тоном. - Скажите, что я сейчас привезу ему пациентку.

- Не нужно никому звонить, - возразила Джоанна. - Не поеду я ни в какую больницу.

Редклифф еще крепче сжал ей талию.

- Помолчи. - Тон у него бы отрывистый, не допускающий возражений. Вновь обращаясь к секретарше, он добавил: - Скажите, что мы будем у него, самое большее, через пятнадцать минут.

И он потащил Джоанну к своему личному лифту у входа в офис.

- Ты не имеешь права так обращаться со мной, - заявила она, когда он с силой нажал на кнопку. - Я не работаю у тебя в штате. Напоминаю, господин Редклифф Морино, что я - частное лицо и у меня есть лицензия. Это на тот случай, если вы забыли. По контракту, который я заключила с «Сэвидж», вы не имеете права вмешиваться в мою личную жизнь.

Крепко обняв, он привлек ее к себе. Если бы не он, Джоанна, наверное, не смогла бы держаться на ногах.

- Если ты не перестанешь тратить силы на пустую болтовню, я, пожалуй, врежу тебе разок слева, чтобы ты замолчала.

- Ты не посмеешь!

Конечно, не посмеет. За всю свою жизнь он ни разу не ударил женщину. Даже Памелу, хотя та давала ему для этого немало поводов.

- Будь я на твоем месте, я бы не стал искушать судьбу, - последовал ответ.

Они спустились на лифте в подземный гараж. Когда они вышли из кабины, ноги у Джоанны подкосились. Она оступилась, но Редклифф крепко держал ее в своих объятиях.

- Я же сказала, что могу идти сама, - настаивала она.

- Да, у тебя все получается просто прекрасно. - Ему хотелось крепко прижать ее к себе и никогда больше не отпускать. Хотелось заботиться о ней. И не только сегодня, а всю оставшуюся жизнь.

- Не пойму, из-за чего ты так разозлился, - проворчала Джоанна. - Поддавшись неодолимому искушению положить голову на его сильное плечо, она прижалась щекой к серой шерстяной ткани его пиджака.

- Глупость всегда меня злит. Мне казалось, ты уже достаточно взрослая, чтобы обходиться без няньки.

- У меня было много работы.

Открыв свободной рукой дверцу машины, он усадил ее на пассажирское сиденье и застегнул ремень безопасности.

- Ты что, никогда не слышала о существовании помощников?

- Но ведь на этой коллекции будет стоять мое имя. - Очертания гаража поплыли у нее перед глазами, и, откинув голову на спинку кожаного сиденья, она закрыла их. - Если я хочу, чтобы моя одежда была верхом совершенства… а я действительно этого хочу, то должна целиком и полностью отвечать за нее.

- Только этого не хватало. Настоящий трудоголик.

- Как бы я хотела, чтобы ты оставил меня в покое.

- Я тоже, - парировал он. - Однако хочу напомнить - на тот случай, если ты не обратила внимания, о чем говорилось на всех прошедших совещаниях, - что группа «Сэвидж» инвестирует в Джоанну Лейк колоссальные деньги. Я не допущу, чтобы эти инвестиции пострадали.

- Вот, значит, о чем речь? О деньгах?

- А ты как думала, черт побери!

При звуках его резкого низкого голоса по телу Джоанны разлилось тепло, которое, как она опасалась, не имело ничего общего с жаром, вызванным простудой. Открыв глаза, она поймала его взгляд в упор.

- Джанни, - уже более мягко сказал он, глядя на нее менее сурово, - не спорь. Хотя бы сейчас.

Он медленно и нежно провел пальцами по ее щеке с мыслью лишь успокоить ее, но даже от этого невинного прикосновения ее охватило страстное желание.

С трудом отведя от него глаза, она окинула рассеянным взглядом роскошно отделанный салон машины, где пахло кожей и деревом.

- Хорошая машина.

- Спасибо. Мне тоже нравится.

Мальчишкой он проводил многие часы, изучая дядины журналы «Мотор-тренд», и чуть ли не исходил слюной, рассматривая фотографии ослепительно красивых и умопомрачительно дорогих машин. Если бы раньше ему кто-то сказал, что когда-нибудь у него будет вот такой «ягуар», Редклифф спросил бы этого человека, не пользуется ли он услугами психиатра.

Джоанна обвела взглядом множество приборов на доске управления. Когда приборы замигали, она снова откинула голову на сиденье, закрыла глаза и постаралась ни о чем не думать, пока Редклифф гнал машину по влажным от дождя улицам.

По ее настоянию он позволил ей самой войти в больницу, но на всякий случай поддерживал ее, обхватив рукой за талию. Она испытала облегчение, когда он не выразил намерения зайти вместе с ней в кабинет для осмотра. Она была слишком слаба, чтобы затевать с ним еще одну ссору.

- Не верю, - пробормотала она час спустя, когда они снова сидели в салоне «ягуара».

- Я тоже. - Она никогда раньше не видела его таким мрачным. - Господи, как ты могла не заметить, что у тебя воспаление легких?

- Перестань наконец на меня кричать, - слабо запротестовала Джоанна.

- Прости, - извиняющимся тоном пробормотал он.

- Я думала, что просто простудилась. - И добавила еле слышно, что разительно отличалось от свойственной ей напористой манеры разговаривать: - Спасибо.

Он искоса поглядел на нее.

- Пожалуйста.

Джоанна отдала бы все, что угодно, за то, чтобы узнать, о чем он сейчас думает. Но, увы, по его бесстрастному выражению лица было видно, что этот мужчина умеет скрывать свои истинные чувства. Ослабев от жара и чувствуя легкое головокружение от сделанного врачом укола, она даже не спросила, откуда ему известно, где она живет.

Не стала она протестовать и тогда, когда Редклифф взял ее на руки с пассажирского сиденья и отнес в бунгало, выкрашенное в традиционные розово-желтые тона, - одно из немногих строений, сумевших устоять перед натиском бульдозеров алчных застройщиков.

Она, правда, забеспокоилась, когда он решительным шагом направился в ее спальню, но была слишком слаба, чтобы предпринять хотя бы робкую попытку запротестовать.

Он усадил ее на край постели. Кусочки ткани и обрывки бумаги, разбросанные на мягкой тахте, вышитой полевыми цветами, молчаливо свидетельствовали о том, что она работала даже по ночам.

- Это просто нелепо, - пробормотал Редклифф, подбирая куски разноцветной материи.

- Ты не прав. Это же итальянский шелк.

- Все равно, выглядит слишком экстравагантно. - Собрав обрывки ткани и эскизы, он положил их на плетеный столик.

- Тебе помочь раздеться? - Усилием воли он заставлял себя говорить как можно непринужденнее.

Господи, ему все труднее быть рядом с этой женщиной и не иметь права желать ее! Даже несмотря на небрежность в одежде - алый джемпер на ней болтался, брюки сидели мешковато, - несмотря на покрасневший нос и бледные щеки, Редклифф все равно страстно желал ее. Ему нестерпимо хотелось просунуть руку под джемпер и ласкать ее плоть, которая, он был уверен, еще нежнее, чем эта шелковая ткань на столе. Долгие, томительные месяцы работы в непосредственной близости от Джоанны и постоянная необходимость соблюдать дистанцию наложили отпечаток на его душевное состояние.

- Я сама.

Он испытал и облегчение, и досаду одновременно. Ну что ж, сказал он себе, это и к лучшему.

- Я подожду в соседней комнате. Если тебе что-нибудь понадобится, позови.

Хотя это было непросто, он усилием воли заставил себя выйти в гостиную и воспользовался выдавшейся паузой для того, чтобы осмотреть это помещение, которое, так же как и модели Джоанны Лейк, хранило на себе печать ее яркой индивидуальности.

На тщательно выскобленном дубовом полу стояла незамысловатого вида плетеная мебель и лежали подушки из парусины в ярких сине-желтых тонах. Середину комнаты занимал небесно-голубой ковер, на котором лежали разноцветные воздушные шары. В керамических горшках зеленели свежей листвой комнатные растения. Белоснежные стены были увешаны репродукциями.

На коврике перед плетеным диваном стояла пара красных туфель на умопомрачительных шпильках, а кругом валялись все те же обрывки ярких шелковых материй и куски атласа, отделанного блестками. На столике рядом лежал небольшой пластмассовый шар, внутрь которого была вмонтирована миниатюрная панорама Нью-Йорка. В комнате оказалось еще несколько таких шаров с видами собора Святого Людовика и Ниагарского водопада.

Взяв шар со столика, Редклифф перевернул его и ахнул: над собором Святого Людовика пошел снег. У него заныло сердце. Интересно, когда Джоанна держит в своих ладонях этот игрушечный мир, думает ли она о нем?

Вздохнув, он поставил шар на место и продолжил осмотр гостиной, стараясь таким образом поглубже проникнуть во внутренний мир Джоанны, понять, чем она живет. Ему бросилась в глаза фотография в рамке, на которой были запечатлены седая женщина средних лет и улыбающийся темноволосый юноша. Снимок стоял на столе, выкрашенном ярко-желтой краской, напоминавшей подсолнечник. Мать и брат, решил Редклифф. Он долго всматривался в их черты, тщетно стараясь найти в них сходство с Джоанной.

Может быть, Милдред права.

Но он тут же напомнил себе, что из восьмерых детей в их семье он и сестра Полли похожи на мать, Аманда и Кэтрин пошли в отца, а другие четыре сестры не похожи ни на одного из родителей. Да и друг на друга тоже. Вот и Джоанна не обязана походить на мать. Что же касается брата-близнеца, то абсолютно одинаковыми их не назовешь, хотя некоторое сходство, пожалуй, есть.

Редклифф прошел крохотную, старомодного вида кухню. Стены ее были выкрашены в ярко-желтый цвет, а потолок - в ярко-голубой. Создавалось впечатление, будто здесь ничего не менялось с тридцатых годов, когда, наверное, и был построен дом. Пахло Рождеством, потому что на полу, выложенном кремового цвета керамической плиткой, высилась груда апельсинов.

Решив заварить чай, он налил воды в красный эмалированный чайник и поставил его на плиту, затем, сунув руки в карман брюк, подошел к окну и принялся смотреть на море, над которым после слабого дождя стелился серебристый туман. Как и все последнее время, голова у него была занята только мыслями о Джоанне.

Теперь он отчетливо понимал, насколько талантлива эта очаровательная женщина. А ее ослепительная красота еще больше бросалась в глаза благодаря на редкость независимому характеру и незаурядному честолюбию, которое не могло не обратить на себя его внимание, потому что он и сам обладал им в полной мере. Несомненно, Джоанна - самая прелестная и загадочная женщина, которую он встречал в жизни. Не забывай, что сейчас ей нездоровится, напомнил он себе.

Ход его мыслей нарушил пронзительный свист закипевшего чайника. Налив кипяток в чашку, куда он положил пакетик с чаем, обнаруженный им в расписанной цветами банке на незастекленной полке, Редклифф бросил взгляд на причудливые черно-белые часы в форме кошки и вдруг вспомнил, что Джоанна уже довольно долго не выходит из спальни. Что она там делает? Взяв чашку, он подошел к спальне и осторожно постучал в закрытую дверь. Потом еще раз. Ответа не последовало. Рискуя навлечь на себя ее гнев, он отворил дверь и вошел.

Лежа на тахте, Джоанна глубоко спала. На мгновение его охватила паника, но он тут же успокоился, заметив, как мерно вздымается и опускается ее грудь. Дыхание ее было еле слышным и напряженным, но ровным.

Стараясь не разбудить ее, Редклифф расстегнул застежки на высоких, по щиколотку ботинках и осторожно снял их. За ботинками последовали красные носки, потом брюки.

- О Господи! - Он застонал, увидев узкую полоску малиновых кружевных трусиков, высоко сидящих на ее округлых бедрах. Да, эта женщина ни за что на свете не станет носить белые хлопчатобумажные трусики. Впрочем, подумал он, не отрывая взгляда от проступавших под тканью мягких волосков, на ней даже панталоны монашенки будут, наверное, иметь на редкость сексуальный вид.

Наморщив лоб, он принялся снимать с нее джемпер, тщетно пытаясь унять дрожь в пальцах. Как он и боялся, лифчик оказался одного цвета с умопомрачительными трусиками. Его малиновый цвет мог ввести в искушение кого угодно.

Пожирая глазами женщину, в томной позе раскинувшуюся перед ним, Редклифф испытывал чувство, подобное тому, которое охватывает голодного человека, прижавшегося лицом к стеклянной витрине булочной без надежды даже на корочку хлеба.

За прошедшие месяцы он пришел к неутешительному выводу: Джоанна послана ему самой судьбой, чтобы мучить его, не давать ему покоя ни днем, ни ночью, сводить его с ума грезами, которые он не мог, да и не смел воплотить в жизнь. Должно быть, Господь Бог сотворил ее с единственной целью - уверить его, Редклиффа, в том, что самообладание, которым он всегда так гордился, на самом деле не что иное, как химера. Да, это яркая, умная и очаровательная женщина, перед которой не идут ни в какое сравнение все остальные женщины, встречавшиеся ему в жизни.

Протяжно вздохнув, Редклифф сумел-таки накрыть ее простыней, потом нагнулся, поцеловал в губы и тихо вышел из спальни.

В гостиной он поднял трубку телефона с изображением Микки Мауса на наборном диске и попросил телефонистку соединить его с Милдред.

Проснувшись несколько часов спустя, Джоанна обнаружила рядом с собой профессиональную частную сиделку, которую наняли для нее Милдред с Редклиффом. Она попыталась было уверить эту белокурую амазонку в том, что прекрасно сумеет позаботиться о себе сама, но в ответ Ингрид Хольстен сложила мускулистые руки на широкой груди и застыла как статуя.

На третий день лечения, сопровождавшегося откровенным бездельем и оттого казавшегося особенно грешным, Джоанна, вверенная заботам сиделки, решила, что, пожалуй, нет ничего плохого в том, чтобы немного расслабиться. К тому же Ингрид доказала, что она не только умело ухаживает за своей подопечной, но так же прекрасно готовит и печет хлеб.

 

Глава 23

- Когда ты наконец поймешь, что это Элисон? - решительно спросила Милдред.

Редклифф приехал в Сарасоту, чтобы сообщить пожилой леди о том, как продвигается выздоровление Джоанны. Хотя он больше ни разу не появлялся в симпатичном маленьком бунгало, Ингрид Хольстен ежедневно самым подробным образом информировала его о самочувствии девушки. Разговаривал он и с ее лечащим врачом.

- Полной ясности все равно еще нет, - ответил Редклифф, как делал всякий раз, когда Милдред заводила об этом речь.

Иногда, как сейчас, он жалел, что вообще встретил Джоанну Лейк. Надо же было ему в тот праздничный вечер сыграть роль рыцаря! Кажется, это было давным-давно… А теперь вот они оба страдают.

Однажды в далеком детстве он случайно наткнулся на дикую сову, которая отчаянно пыталась взлететь, несмотря на перебитое крыло. Сняв рубашку, он завернул в нее раненую птицу, принес домой и в течение двух недель кормил ее полевыми мышами и ночными насекомыми, а сова вместо благодарности чуть не откусила ему кончик пальца.

Добро никогда не остается безнаказанным, говорила когда-то его бабка. В то время Редклифф не догадывался, насколько пророческими окажутся ее слова.

- Неужели ты не видишь сходства? - продолжала Милдред.

- Она очень похожа на тебя в молодости, согласен. Но это еще не значит, что она твоя внучка. Если уж на то пошло, то Памела - твоя племянница, однако черт фамильного сходства с семьей Сэвидж у нее нет и в помине.

Милдред недовольно поморщилась, вспомнив, что племянница звонила вчера вечером и просила срочно дать взаймы денег для оплаты ее расходов в Монте-Карло. Кроме того, она просила ничего не говорить об этом звонке Редклиффу, что было не так просто, поскольку Милдред старалась не вмешиваться в постоянные скандалы этой супружеской пары. Оба взрослые люди, говорила она себе бессчетное число раз. Чем они занимаются и с кем именно - решать им самим, лишь бы это никак не отражалось на делах компании.

- Памела унаследовала свою внешность от матери.

И поведение тоже, подумала Милдред. Выйдя замуж за Нортона Сэвиджа, Оливия, дочь виконта, баловавшаяся теннисом, оказалась совсем не той тихоней, какую изображала из себя до свадьбы. Печальная истина заключалась в том, что Оливия оказалась нимфоманкой, каких мало.

Редклифф уже пожалел, что упомянул имя Памелы. Ему не хотелось говорить о жене.

- А ты не хочешь поделиться своими мыслями на этот счет с Джоанной?

Милдред вздохнула.

- Нет. Пока нет. - По глубоким морщинам, прорезавшим ее лоб, Редклифф понял: она вспомнила, что однажды уже была абсолютно уверена в том, что нашла Элисон. - Только после того, как мы выпустим коллекцию «Лунный берег». Впрочем, это не мешает нам увидеться с ней здесь.

- Милдред…

Он попытался было возразить, но та и ухом не повела.

- Бедная девочка до того доработалась, что заболела. Когда она поправится, ей нужен будет отдых.

- Ты предлагаешь, чтобы она набиралась сил здесь, в Сарасоте. - Тон, которым он произнес эти слова, не был вопросительным.

Морщины на лбу Милдред разгладились.

- Да, здесь, - подтвердила она. - В том самом доме, где она родилась, где родились ее отец и дед.

В течение десяти дней Джоанну пичкали антибиотиками, кормили печеньем с маслом и джемом, яблочным суфле, аппетитно пахнущими тушеными овощами, пирожками с курицей, сочными, тающими во рту клецками. Наконец она решила, что здорова и готова снова взяться за работу.

Лечащий врач согласился с нею, но взял с нее обещание работать сначала не более нескольких часов в день, постепенно переходя к привычному рабочему ритму.

- Вы все еще очень бледны, - обеспокоенно заметила Милдред, когда они увиделись в офисе компании. Хотя Джоанне удалось снова набрать несколько совсем не лишних фунтов веса, цвет ее лица по-прежнему мало чем напоминал здоровый румянец, ранее игравший на ее щеках.

- Ничего, это пройдет.

- Конечно, пройдет. Но мы с Редклиффом хотим, чтобы вы хорошо отдохнули. До премьерного показа коллекции Джоанны Лейк в Детройте осталась всего неделя. Для окончательного выздоровления лучшего места, чем мой дом, не найти.

- Вы хотите, чтобы я приехала в Сарасоту? И жила у вас в доме?

- Я очень хочу, чтобы вы у меня погостили.

- Но я не могу уехать из города. Мы с Редом еще не решили, как быть с музыкальным сопровождением. - Она настаивала на том, чтобы пригласить музыкантов, а он считал, что дешевле поставить фонограмму, на что она, в свою очередь, возражала: мол, с таким же успехом можно слушать музыку в кабине лифта.

- Это может подождать. - Милдред пропустила ее слова мимо ушей. - Ред сам позаботится о таких мелочах. Поверьте, дорогая, если уж он взялся за дело, то обязательно доведет его до конца. К тому же вы все равно не сможете с ним встретиться. Его нет в городе.

- Вот как? - Джоанна постаралась придать голосу оттенок беспечности. Вопреки здравому смыслу, она, пока болела, надеялась, что Редклифф придет ее навестить. Но он так и не появился.

- Он в Торонто. Мы ведем сейчас переговоры об открытии первого универмага «Сэвидж» в Канаде. Правда, пока это держится в секрете.

- Я никому ничего не скажу, - пообещала Джоанна, слегка удивившись тому, что Милдред поделилась с ней деловой информацией конфиденциального характера.

- Не сомневаюсь, дорогая.

За прошедшие месяцы, которые они провели вместе, Джоанна, помимо всего прочего, поняла, что, подобно многим другим богатым и влиятельным женщинам, Милдред Сэвидж привыкла к тому, чтобы все делалось в соответствии с ее желаниями. Поэтому, вместо того чтобы возразить этой обходительной, но властной даме, она решила расслабиться и покориться судьбе.

Памела была в ярости. А когда она была в ярости, то принималась шагать из одного конца комнаты в другой. Стоя у окна спальни на верхнем этаже, Редклифф смотрел на расстилавшееся внизу имение Милдред в Сарасоте и пытался не обращать внимания на жену, буквально кипевшую от злости.

- У меня в голове не укладывается, что она пригласила к нам в дом эту чертову самозванку! - Памела то сжимала, то разжимала кулачки и вертела кольца, красовавшиеся на ее длинных, как у прирожденной аристократки, пальцах.

Нет, она не позволит какой-то прожженной мошеннице лишить ее наследства. Как только эта Джоанна Лейк посмела вмешаться в ее счастье, в ее покой, во всю ее бьющую ключом жизнь! Олицетворяемая ею угроза нависла над Памелой подобно густому, удушливому облаку ядовитого смога.

- Твоя тетка не считает ее самозванкой.

Зачем я только приехал сюда, подумал Редклифф. Мне нужно сейчас быть в офисе в Майами. Кто-то недавно начал потихоньку скупать выпущенные в обращение акции «Сэвидж», и, как он ни старался, ему так и не удалось преодолеть заслон из целого ряда холдинговых компаний, созданных специально для того, чтобы помешать установлению личности покупателя.

Однако Милдред настояла на том, чтобы к приезду Джоанны он был в Сарасоте. И сколько бы он ни доказывал самому себе обратное, его разбирало любопытство при мысли о том, какое впечатление произведут на нее дом и поместье.

Памела продолжала ходить взад-вперед по вытканному вручную ковру нежно-салатного цвета с розовыми цветами. Злобными, полными тревоги метаниями она напомнила Редклиффу тигрицу в клетке, которую целую неделю не кормили.

- Ты, конечно же, понимаешь, что старуха просто спятила. - Остановившись на секунду, она закурила. К балкам под потолком потекли струйки сизого дыма.

- Ты снова преувеличиваешь.

- Черта с два! Любой мало-мальски грамотный психиатр скажет, что она ничего не смыслит в том, чем занимается.

Он круто обернулся к ней.

- Предупреждаю, если ты и дальше будешь продолжать в том же духе, пеняй на себя.

Памела внимательно посмотрела на него. Его темные глаза угрюмо сверкали, по угрожающей позе было видно, что он едва сдерживает переполняющий его гнев. Во всем его облике чувствовалась явная угроза, и это еще больше распаляло ее.

Она уже давно не видела, чтобы он относился к ней иначе, чем с привычным ледяным презрением. Ее пронзило острое сексуальное желание, на мгновение заглушившее ярость, охватывавшую ее каждый раз при мысли о новой протеже тетки.

- А знаешь, дорогой, - круто сменив тему разговора, сказала она, растягивая слова, - в гневе ты на редкость привлекателен. - Вновь взяв себя в руки, она не торопилась, нарочито покачивая бедрами, приблизилась к нему грациозной, словно у кошки, походкой, которая когда-то казалась ему столь чувственной. Теперь мысль о том, что она откровенно пытается соблазнить его, наводила на него тоску.

- Зря стараешься.

Памела положила руку ему на грудь.

- Ты в этом уверен? - Она принялась расстегивать пуговицы его рубашки. - Неужели ты забыл, что последний раз мы занимались любовью очень давно?

- Занимались любовью? - Он отвел ее руку. - И это ты называешь любовью?

- Конечно. - Не допуская и мысли о своем поражении, она обвила его руками за шею. - Ред, ведь раньше нам было хорошо вместе. Помнишь?

Он не шелохнулся, и, воодушевленная этим, она прижалась к его напряженному телу.

- Помнишь тот восхитительный вечер в твоем лимузине, в Лондоне? Помнишь, как мы провели остаток ночи, погрязнув в грехе? - Ее голос больше напоминал сейчас вкрадчивое воркование. Она легонько куснула его за мочку уха. - Помнишь, ты сказал мне, что никогда не встречал такой женщины, как я? - Помедлив, она придала своему лицу трагическое выражение. - Когда же мы с тобой перестали понимать друг друга?

- Может быть, во время нашего медового месяца, когда ты украла серьги?

Она кокетливо вздохнула.

- Ты, наверное, до конца дней моих будешь попрекать меня этим, да? - В ее изумрудных глазах заблестели слезы. - Давай попробуем еще раз, может быть, все и образуется. Может быть, если я поверю в то, что ты в самом деле меня любишь, несмотря на все мои недостатки, Бог даст мне силы преодолеть эту слабость. - Словно по команде, слезы заструились по ее лицу.

Да, она великолепная актриса, отрешенно подумал Редклифф. Надо отдать ей должное. Если бы он не знал ее так хорошо, он бы, наверное, в самом деле поверил в ее искренние страдания из-за того, что в их отношениях возникла непреодолимая пропасть, глубокая и широкая, как Большой каньон.

Встав на цыпочки, она легонько поцеловала его в губы.

- Прошу тебя, Ред. Неужели мы не попытаемся еще раз все уладить? Может, после этого у нас с тобой начнется райская жизнь, словно на небесах.

Она явно настроилась соблазнить его. Пальцы ее ласкали его шею, нежное дыхание овевало его губы, она так и норовила прижаться к нему всем телом.

Но сегодня удача от нее отвернулась. Тело Редклиффа никак не реагировало на все ее ласки.

- Наверное, единственное, что от меня требуется для такой райской жизни, - это помочь тебе убедить Милдред оформить на тебя доверенность, а потом спровадить ее в какой-нибудь дом для выживших из ума старух.

- Но ты же не станешь отрицать, что она уже в преклонном возрасте, - ответила Памела. - И даже тебе придется признать: ее недавнее заявление о том, что эта сучка, которая строит из себя голливудскую модельершу, есть не кто иная, как ее ненаглядная Элисон, говорит о том, что она не в своем уме.

- Не смей так называть Джоанну Лейк! - Редклифф оттолкнул Памелу от себя с такой силой, что она едва устояла на высоких каблуках. - Она на редкость талантливая женщина, которой много пришлось пережить, но она выдержала все удары судьбы благодаря своей целеустремленности, упорству и незаурядному трудолюбию.

- Вот как. - Чарующая улыбка исчезла с лица Памелы, сменившись холодной решимостью. Теперь она выглядела так, как выглядела бы женщина ее возраста, то есть на десять лет старше, чем было указано в ее водительском удостоверении, выданном калифорнийскими властями. - Значит, я с самого начала была права.

- Не понимаю, что ты имеешь в виду. - Злясь на себя за то, что чуть было не попался на ее удочку, Редклифф отвернулся и, сунув руки в карманы, снова принялся смотреть на улицу из окна.

Она подумала о фотографиях, которые ей передал Стивен Делоун. Компрометирующие Редклиффа фотографии, на которых он на руках вносит Джоанну в ее дом. Фотографии, которые, судя по пылкому, встревоженному выражению лица ее мужа, запечатленному объективом фотоаппарата, наводят на мысль, что их отношения выходят далеко за рамки обычных деловых контактов.

Памела еще не заводила с мужем речь об этом. Пока еще рано. Хотя терпение не относилось к числу ее достоинств, при необходимости она могла выжидать. Но если эта хитрая стерва решила, что может отнять у нее мужа и наследство, она получит по заслугам.

- Интересно, почему ты все это время так снисходительно относился к заблуждению тетушки? - Четко, раздельно выговаривая каждое слово, она бросала их ему в лицо, словно камни. - Скажи, Ред, как она в постели, ничего?

- Понятия не имею.

Чуть разжав ярко накрашенные губы, Памела зашипела от негодования.

- Лжешь! - выпалила она. - Бьюсь об заклад, что эта потаскушка уже не первый месяц спит с тобой. Еще бы, иначе разве удастся ей провернуть свой план и наложить лапу на миллионы «Сэвидж»?

Он сжал кулаки.

- Предупреждаю тебя, Памела…

- Нет, дорогой, - перебила она его вкрадчивым тоном, в котором, однако, слышались угрожающие нотки, - это я тебя предупреждаю. Если ты еще хотя бы раз взглянешь на эту девицу, не говоря уже о том, чтобы трахнуть ее, я тут же продам свою долю акций «Сэвидж» Мартину Гроуву, так что у вас с тетушкой голова пойдет кругом.

- Мартину Гроуву?

- Разве я не говорила, что в прошлом месяце случайно встретила его в Монте-Карло? - Стараясь выдержать паузу как можно дольше, Памела принялась рассматривать свои отполированные ногти. - Он играл в баккара… и, кстати, то и дело выигрывал… а вот мне страшно не везло в рулетку.

Ее глаза загорелись холодным огнем, словно зеленые неоновые огни.

- Будучи щедрым мужчиной, он поделился со мной выигрышем, так что мне не пришлось брать в долг. - Она улыбнулась. - Мы замечательно провели время.

- Искренне рад за вас обоих, - сухо отозвался Редклифф. - Насколько я могу судить, вечером этого столь увлекательно проведенного дня он и предложил купить твои акции.

- Нет.

- Нет? - Да она просто издевается надо мной в свое удовольствие, мрачно подумал он. Его снедало желание свернуть ей шею за наглость, с какой она с ним разговаривала.

- По правде говоря, он заговорил о покупке акций наутро, после завтрака.

Огоньки, загоревшиеся у нее в глазах при воспоминании о той оргии, не произвели на него никакого впечатления. Она уже давно не вызывала в нем ревнивых чувств. Однако мысль о том, что какой-то пройдоха наложит свою грязную лапу на акции «Сэвидж», не на шутку встревожила его.

Он кое- что знал о Мартине Гроуве. Бывший шахтер, заработавший свои первые миллионы благодаря тому, что наткнулся на богатейшее месторождение алмазов, пригодных для огранки, на плато Кимберли в Австралии, Гроув принадлежал к тому типу безжалостных, не способных на снисхождение бизнесменов, которые считают законы и этические нормы не более чем мелкими неудобствами, не заслуживающими внимания.

- Нет, продавать акции ты не будешь. - В его устах эти слова прозвучали не как предложение или просьба, а как безоговорочный приказ.

- Да, сейчас не буду, - согласилась Памела. - Хотя Мартин уверяет, что, если я продам их ему, он будет иметь контрольный пакет акций компании, о которой вы с тетушкой так беспокоитесь.

Редклифф проклинал ее беспутного папашу, который в свое время продал принадлежавшие его семье акции компании. Если бы Нортон Сэвидж не был такой пустышкой, если бы он не пристрастился к азартным играм, если бы ему больше везло, то компания, основанная его братом, сейчас не оказалась бы в таком угрожающем положении.

- По правде сказать, мне он не особенно и нравится, - доверительным тоном призналась Памела. - Он слишком груб и жесток.

- Но он занимает пятое место в мире по размерам своего состояния.

- Да, это стоит многих недостатков, - согласилась она со свойственным ей цинизмом. - Честно говоря, многое из того, что он предлагал, показалось мне довольно привлекательным. Я говорила тебе, что он предложил мне руку и сердце?

- Нет, по-моему, не говорила. И ты согласилась?

Тогда одна из моих проблем наверняка решилась бы, подумал Редклифф. К сожалению, это также означало бы, что в конечном счете Милдред утратила бы контроль над компанией. А этого он не должен допустить.

Хотя Редклифф был вполне уверен в том, что сумеет принять бразды правления из рук Милдред, он знал, как много «Сэвидж» значит для нее. По большому счету, она жила делами компании, увлеченность этими делами уступала только ее стремлению найти Элисон. Он понимал, что ее стареющее сердце не вынесет такой утраты.

- Конечно, нет, глупыш. Разве я могла? Ведь я уже замужем. За тобой.

- Да, не стоит еще забывать, что этот австралийский молодчик убьет любую жену, которая осмелится гулять на стороне.

Уже несколько лет среди представителей деловых кругов ходили слухи, что Гроув забил до смерти одну из своих бывших любовниц, изменившую ему. Хотя в официальном сообщении говорилось, что молодая женщина, впав в депрессию, бросилась вниз с террасы пентхауса небоскреба.

- Верно, - согласилась Памела. - Значит, - добавила она довольно дружелюбным тоном, что было удивительно, учитывая их взаимную неприязнь, - мы договорились? Ты оставляешь в покое эту хитрую охотницу за наследством и помогаешь мне оказать тетушке помощь, в которой она нуждается, а я не стану продавать акции в благодарность за твою супружескую верность.

- Я не допущу, чтобы ты причинила зло Милдред. Если ты попытаешься что-либо предпринять против нее, я больше не стану молчать про твои кражи в магазине.

Она нахмурилась, ее лоб, напоминавший своей белизной фарфор, прорезали морщинки.

- Скажу тебе честно, Ред, временами ты бываешь таким упрямым! - Закусив нижнюю губу, она принялась обдумывать возможные варианты действий. Тюрьма явно не входила в ее планы. - Хорошо. Мне кажется, наш разговор зашел в тупик. До тех пор пока ты, стоя во главе «Сэвидж», будешь обеспечивать безопасность моих инвестиций, я не против того, чтобы позволять тетушке ее невинные выходки. Но, - продолжала она уже более твердо, - я хочу, чтобы и ноги этой девицы здесь больше не было.

- Это уж не мне решать.

В глазах Памелы появилось жесткое выражение под стать ее голосу.

- Тогда тебе придется что-нибудь придумать, дорогой. Потому что, если ты не избавишься от Джоанны Лейк сам, я сделаю это за тебя.

Редклифф подозревал, что это не пустая угроза.

 

Глава 24

Поскольку Джоанна была еще очень слаба, Милдред запретила ей самой садиться за руль и прислала свой лимузин. Белый автомобиль приближался к имению по извилистой дороге, мимо садов, где росли авокадо, и эвкалиптовых рощиц, мимо лугов и полей, заросших дикими цветами, по которым носились арабские скакуны с развевающимися на ветру гривами.

Джоанна никак не могла отделаться от ощущения, что вступает в другой мир, где живут только избранные.

У въездных ворот из кованого железа, увитых ярко-розовыми бугенвиллеями, водитель притормозил, и вышедший из сторожевой будки охранник приветствовал Джоанну, приглашая ее проследовать на территорию имения. По его хозяйскому виду Джоанна решила, что он, наверное, работает у Милдред Сэвидж уже очень давно.

Величественные дубы высились по обеим сторонам длинной, извилистой подъездной аллеи, выложенной кирпичом, которая пролегала посреди уходящих на сотни метров вдаль живописных, ухоженных цветущих садов, красоту которых еще больше подчеркивали фонтаны в форме каскадов. Но вот наконец они подъехали к гигантскому особняку, выстроенному в стиле испанского возрождения.

Дом, если только это изумительное архитектурное творение можно было назвать домом, стоял на вершине пологого зеленого холма. Из него открывался вид на расстилавшиеся внизу окрестные луга, горы и море.

Не успел лимузин плавно затормозить перед широкими воротами, выложенными красной плиткой, как исполинские дубовые двери распахнулись и на пороге показалась Милдред.

- Дорогая, добро пожаловать! Я уже давно вас жду. - Интересно, подумала она, обнимая гостью и целуя ее в обе щеки, что сказала бы Джоанна, если бы знала, как давно она ее ждет.

Проезжая по территории фамильного имения семьи Сэвидж, Джоанна думала, что вступает в другой мир, и теперь, зайдя в дом, на мгновение лишилась дара речи под впечатлением от роскоши, с какой он был отделан.

Солнечный свет, струящийся через слуховые окна, расположенные под самым потолком, отбрасывал желтоватые блики на выложенную темно-красной испанской плиткой галерею для приемов, которая по своим размерам превосходила многие из тех квартир, где ей с матерью и братом приходилось жить в годы своей кочевой, как у цыган, юности. Вдоль оштукатуренных стен высились деревянные столбы, украшенные ручной резьбой, а массивные балки под самым потолком напоминали о прошлой истории Флориды времен испанцев с их донами и доньями.

- Потрясающе! - пробормотала она.

Милдред рассмеялась.

- Конечно, на первый взгляд дом кажется слишком большим, хотя мы живем тут совсем запросто. - Она успокаивающе дотронулась до руки Джоанны. - Пойдемте, я познакомлю вас с остальными помещениями.

Они прошли несколько больших комнат и оказались в огромном зале, который Милдред назвала библиотекой. Как и в галерее, все здесь было большей частью деревянным: массивная мексиканская мебель, встроенные книжные шкафы вдоль стен, отделанных панелями, высокий потрескавшийся от времени деревянный потолок. В дальнем углу был виден огромный камин из прозрачного камня. Если убрать с пола ковры и не обращать внимания на множество бесценных, судя по всему, безделушек, расставленных на мраморных досках, здесь спокойно можно проводить финал чемпионата Национальной баскетбольной ассоциации, мелькнула у Джоанны мысль, а у камина еще останется место для буфета.

Над камином висел вставленный в позолоченную раму портрет Милдред в молодости. Бросив на него взгляд, Джоанна остановилась как вкопанная. Она была поражена. Если бы изображенная на портрете женщина не была в свадебном платье, она бы решила, что смотрит на свое отражение в зеркале.

- Портрет был сделан через месяц после того, как я вышла замуж за Майкла, - пояснила Милдред. - Вижу, вы заметили сходство.

- Его трудно не заметить. - Интересно, подумала Джоанна, почему Милдред ничего не рассказывала мне о портрете раньше. - Говорят, у каждого человека есть двойник, но такое сходство просто уму непостижимо.

- В совпадениях есть своя прелесть, не правда ли? - произнес слишком хорошо знакомый голос, раздавшийся в противоположном углу просторной комнаты. Джоанна медленно обернулась.

Редклифф держался невозмутимо, как и всякий раз, когда ему приходилось сдерживать свои эмоции. Зато у Памелы был такой вид, словно ей не терпелось вцепиться Джоанне в волосы.

Не успела девушка собраться с мыслями, чтобы ответить, как ее уже представляли плотного сложения женщине, в кричащем шифоном платье в восточном стиле, расписанном всеми цветами радуги, и подобранной в тон шляпе без полей, а также статному, красивому мужчине лет пятидесяти с небольшим. На мгновение ей показалось, что в его глазах промелькнул испуг при взгляде на нее. Но, должно быть, это только показалось.

- Добро пожаловать в Сарасоту, Джоанна, - тепло произнес он, здороваясь с ней. При этих словах от его глаз, в которых читалась доброжелательность, побежали лукавые морщинки. - Мне давно не терпелось познакомиться с талантливым модельером, работающим под началом Милдред. Знаете, - доверительно добавил он, - все сейчас только о вас и говорят.

- Рада познакомиться с вами, господин Стоун.

- Прошу вас… зовите меня Максвелл. - Он бросил на нее быстрый взгляд, в котором читалось профессиональное любопытство врача. - Милдред сказала, что у вас было воспаление легких. Как вы себя чувствуете?

- Спасибо, хорошо. Точнее, в основном хорошо, - поправилась она, заметив, как собеседник прищурился.

- Здесь вы великолепно отдохнете после болезни, - заверил он. - А перед отъездом, если позволите, я хотел бы пригласить вас совершить прогулку на яхте. Вам ведь уже приходилось ходить под парусом? - спросил он тоном человека, не способного представить, что может быть иначе.

- По правде сказать, никогда не пробовала.

- Тогда вы просто обязаны попробовать. Поверьте, Джоанна, вам это очень понравится. - В предвкушении прогулки он радостно потер руки. - Ничто не придает сил так, как солоноватый привкус морской воды и ветерок, который треплет вам волосы.

- Судя по всему, впечатление должно быть действительно незабываемое, - с улыбкой согласилась Джоанна.

На мгновение возникла пауза. Все смотрели на Джоанну, отчего она чувствовала себя как подопытный кролик.

Затянувшееся молчание прервало появление горничной с сервировочным столиком на колесах, на котором стояли чашки с дымящимся чаем и только что испеченными пирожными. Во время краткой трапезы Максвелл развлекал Джоанну, рассказывая всякие смешные истории, случавшиеся с ним во время прогулок на яхте.

Редклифф не принимал участия в их разговоре. Молчала и Памела, которая, потягивая виски, то и дело бросала на Джоанну злые взгляды. Милдред тоже, как ни странно, молчала, не сводя с девушки внимательного взгляда, напомнившего ей их первую встречу.

Спустя некоторое время утомление от поездки, усиленное тягостной атмосферой, царившей в комнате, стало давать о себе знать.

- Вы, наверное, устали с дороги. - Милдред заметила, как Джоанна слегка зевнула. - Может быть, хотите пройти к себе в комнату?

- Да, спасибо. Я действительно немного устала, - призналась она.

Выйдя следом за пожилой леди, она поднялась по витой лестнице и направилась через залу, где на стенках висели вставленные в рамы чопорные портреты элегантно одетых мужчин и женщин - должно быть, предков семьи Сэвидж. Дойдя до комнаты, которая была заперта, она на мгновение остановилась, хотя не смогла бы, пожалуй, объяснить почему.

Заметив, как резко остановилась Джоанна перед дверью детской, где когда-то играла Элисон, Милдред испытала прилив бурной радости. Еще бы! Ведь должна же она помнить, что это за дверь!

- Ваша комната рядом, дорогая, - тихо сказала Милдред, хотя на самом деле ей хотелось закричать от радости.

Тряхнув головой, чтобы избавиться от внезапно охватившего ее странного, противоречивого ощущения, Джоанна вошла в комнату, убранство которой отличалось роскошью и комфортом. Резная кровать из того же темного дерева, которым был отделан потолок в библиотеке, была застлана кружевным стеганым одеялом. В изголовье кровати в художественном беспорядке лежало несколько отделанных кружевом и гарусом подушек.

В спальне был камин с резной доской ручной работы. Дубовый пол застилали паласы, вышитые гарусом.

Из окон, доходивших до самого потолка, открывался вид на территорию имения, поросшую зеленью. Джоанна увидела беседку в древнегреческом стиле, изгороди, осененные темно-зеленой листвой, и глиняный корт, построенный у бассейна с кристально прозрачной голубой водой.

- Здесь просто великолепно! - пробормотала она. - Честно говоря, просто изысканно.

- Мне хотелось бы, чтобы вы чувствовали себя здесь как дома, Джоанна.

В ответ она рассмеялась.

- Никогда, даже в самых смелых мечтах, я не могла представить, что буду жить в таком доме, - сказала она со свойственной ей прямотой. - Впрочем, уверена, мне здесь понравится, - тут же добавила она в запоздалой попытке не обидеть Милдред.

- Очень на это надеюсь, - с жаром ответила та. - Ванная - вот за этой дверью. Чего там только нет - мыло разных сортов, шампуни и еще всякая всячина, включая фен. Впрочем, если вам понадобится что-нибудь еще, снимите трубку телефона и наберите ноль. Это телефон экономки. Она принесет вам все, что вы пожелаете.

- Спасибо, мне больше ничего не нужно.

- Ну что ж, тогда, пожалуй, я вас оставлю. Отдыхайте, - пробормотала Милдред, но, судя по всему, уходить ей не хотелось.

- Ой, а где же мой чемодан? - воскликнула Джоанна. - Он был в лимузине.

- Его уже принесли сюда, - успокоила ее Милдред. - Юлия разложила все ваши вещи.

- Юлия?

- Дочь Кончиты и Рамона. Кончита - это наша экономка, - пояснила она. - А Рамон - главный садовник. Его назначили на эту должность после смерти отца Максвелла, который работал садовником многие годы. Юлия - горничная, которая прибирает в комнатах на верхнем этаже.

С этими словами она вышла. Вконец обессилев, Джоанна опустилась на кровать и принялась разглядывать роскошную обстановку спальни.

- Горничная, которая прибирает на верхнем этаже, - пробормотала она. - Да, конечно. - Она хихикнула. Потом откинулась на подушки и, запрокинув голову, стала рассматривать панно, украшающее потолок. - Ах, мамочка, видела бы ты меня сейчас!

Несмотря на усталость, Джоанна не могла заставить себя расслабиться. Прошло полчаса или около того, когда вдруг она поняла, что ее томит необъяснимое желание во что бы то ни стало побывать в соседней комнате. Она вышла из спальни и, крадучись, словно домушница, двинулась по коридору.

Вся комната была в ярких цветах. Лепестки роз нежно-розового оттенка горели на обоях кремового цвета. Мягкие игрушки и куклы в элегантных нарядах, соперничавшие белизной лиц и рук с фарфором, лежали поверх стеганого одеяла, украшенного ручной вышивкой в виде розовых и пастельно-желтых тюльпанов. Из-под одеяла торчал край вышитого покрывала, отделанного розовой лентой из полушелковой материи, которое служило защитой от пыли. Шитье украшало также покрывало, наброшенное поверх овальной формы прикроватной тумбочки, и занавески на окнах. В одном углу комнаты стоял вырезанный из сосны конь-качалка с гривой из белой пряжи, в другом - домик для кукол викторианских времен. Словно зачарованная, Джоанна рассматривала изумительно красивую плетеную детскую кроватку, предназначенную, казалось бы, для самой принцессы… или ее кукол.

- Раньше здесь была комната Элисон, - раздался у нее за спиной тихий голос Милдред, которая поднялась наверх, чтобы пригласить ее к обеду, и неслышно вошла в комнату.

Джоанна резко повернулась.

- Элисон? - Она нагнулась над кроваткой, где лежала розовощекая кукла с пухлыми, как у купидона, губками, и осторожно поправила на ней сбившуюся набок сорочку, отделанную кружевами наподобие тех, которые надевают на девочек при крещении.

- Это моя внучка.

- Я не знала, что у вас есть внучка. - Джоанна вспомнила, что единственным членом семьи, о котором упоминала Милдред, был ее муж Майкл, ныне покойный. Она считала, что детей у них не было.

- О да! - В глазах у пожилой женщины появилось печальное выражение. - Она была самым прекрасным ребенком на свете. Словно летнее солнышко. Она была еще совсем маленькой, но ее радостная улыбка озаряла все вокруг. Ее мать, жена моего сына Астора, все время корила меня за то, что я ее балую, но мне всегда казалось, что нельзя избаловать ребенка, которого любишь больше всего на свете.

- То же самое всегда говорила моя мама, - пробормотала Джоанна. У нее никогда не было столько игрушек и такого богатства, как у Элисон Сэвидж, но она всегда была уверена, что мать в ней души не чает. - Вы сказали «была», - произнесла она, словно мысль об этом только что пришла ей в голову. - Неужели Элисон…

- Умерла? - перебила ее Милдред, избавляя Джоанну от необходимости произносить вслух слово, казавшееся ей немыслимым. - Нет. - Она тряхнула копной белокурых волос. - Нет, моя Элисон не умерла. А вот ее родителей, к сожалению, уже нет в живых. Их убили. Внизу, в библиотеке. Это произошло двадцать четыре года назад. Элисон тогда было всего два годика.

- Какая трагедия!

- Да, просто ужас. А внучку мою в то же самое время похитили.

- Похитили? - Испуганно вздрогнув, Джоанна медленно обвела комнату взглядом.

- В ту ночь, когда произошло убийство, ее украли прямо из кроватки. - Милдред внимательно наблюдала за ней. - Разумеется, я позаботилась о том, чтобы все в этой комнате осталось таким же, как в ту ночь, разве что убрала колыбель и поставила детскую кроватку, а теперь еще и эту качалку. Полиции так и не удалось найти мою внучку, но я уверена, что рано или поздно Элисон вернется. Мне хочется сохранить эту комнату в таком же виде до ее возвращения.

- Здесь очень красиво, - пробормотала Джоанна. - Когда была маленькой, я часто мечтала о такой комнате.

- Конечно. - Перехватив быстрый, недоуменный взгляд девушки, Милдред поспешно добавила: - Разве каждая маленькая девочка не мечтает о том же самом?

- Да, наверное.

Подойдя к белой полированной книжной полке, Джоанна провела рукой по кожаным переплетам книг, которые давно уже стали классикой. «Приключения Тома Сойера», «Приключения Гекльберри Финна», «Робин Гуд», «Спящая красавица», «Остров сокровищ». Все эти произведения слишком сложны для двухлетней девочки.

- «Спящая красавица» была одной из моих самых любимых сказок. - Интересно, мелькнула у нее мысль, читала ли мать Элисон эту сказку ей на ночь, как в свое время делала ее собственная мать?

- Эли обожала лошадей. - На глазах у Милдред блеснули слезы. - Я собиралась, когда ей должно было исполниться три года, подарить ей на день рождения пони, но Патриция… это моя сноха… считала, что она еще слишком маленькая. А вот меня отец в первый раз посадил на лошадь, когда я еще не умела ходить.

По тому, как загорелись у Милдред глаза, было видно, что она вспоминает спор, который давным-давно вышел у нее со снохой.

- Первое мое детское воспоминание такое: я сижу верхом на Лунном свете… это любимый чистокровный жеребец отца из нашей конюшни… и чувствую себя на седьмом небе от счастья.

Джоанна снова отметила, с каким нарочитым пренебрежением Милдред относится к несметным богатствам своей семьи. Она отпустила замечание насчет принадлежащей ее семье конюшни таким же небрежным тоном, каким вскользь упомянула о горничной, прибирающей в комнатах на верхнем этаже. В детстве и в юности, в те годы, когда ее мать отчаянно пыталась заработать им на кров и пропитание, Джоанне бессчетное число раз приходила в голову мысль о том, что, будь они богатыми, все их проблемы решились бы сами собой.

Но сейчас она уже так не думала. Понаблюдав за некоторыми из клиентов Бертье, не говоря уже о вечно всем недовольной Памеле Морино, посидев не один раз в первом ряду в зале суда, где Холли отчаянно боролась за то, чтобы получить от мужа развод, и вот теперь, услышав о трагедии, происшедшей во вроде бы такой благополучной семье Милдред Сэвидж, она в который уже раз подумала, что богатство - это еще далеко не все в жизни. Конечно, оно дает возможность купить столько красивых вещей. Взять хотя бы этот дом и его изысканную обстановку. Оно помогает решить великое множество финансовых проблем, встречающихся в повседневной жизни. Однако единственное, чего не могут дать деньги, - это счастье.

Или, добавила она про себя, вспомнив Редклиффа и Памелу, - любовь.

- Ради Бога, извините меня. - Милдред смущенно улыбнулась, понимая, что нарушила ход мыслей Джоанны. - Я отнюдь не хотела испортить вам первый вечер в этом доме. - Протянув руку, она коснулась лба девушки, который при последней мысли прорезали глубокие морщины, и те разгладились. Этот материнский жест показался Джоанне совершенно естественным.

- Пойдемте-ка лучше вниз, - предложила Милдред, - пока Синтия не начала на меня кричать из-за того, что я задержала ужин.

- Синтия - это, должно быть, повариха? - предположила Джоанна, начинавшая понимать, как течет жизнь в этих громадных владениях.

- Совершенно верно. К сожалению, когда Господь выбирал тех, кого наделить вспыльчивым нравом, Синтия, наверное, оказалась в самом начале очереди и, получив свое, заняла очередь снова за добавкой. При ее темпераменте от всех нас пустое место останется, - доверительно продолжала Милдред, пока они спускались по лестнице. - Но стоит вам попробовать божественное крем-брюле, которое она готовит, и вы поймете, почему все эти годы я позволяла ей измываться надо мной.

 

Глава 25

Хотя обед, как и обещала Милдред, оказался на редкость вкусным, Джоанна явственно ощущала царившее за столом напряжение. Несмотря на довольно безобидные вопросы Максвелла о ее жизни, семье и работе, она никак не могла отделаться от ощущения, что ее подвергают своего рода перекрестному допросу.

Что же касается Редклиффа, то ей показалось, что за весь обед он не произнес, пожалуй, и двух слов. Памела тоже молчала, но было трудно не заметить полных холодной ярости взглядов, которые она то и дело бросала в его сторону. Не составляло труда догадаться, что между ними недавно произошла ссора.

А вот Милдред держалась, как обычно, на редкость приветливо, развлекая Джоанну рассказами из жизни своей необычной семьи.

Пока все ели лососину, Джоанна узнала, что отец Милдред происходит из семьи Гэлбрейтов - предпринимателей, игравших заметную роль на международном рынке хлопка и покровительствовавших искусству. Один из предков Милдред по линии отца стоял у истоков создания «Флорида траст бэнк», являвшегося одним из финансовых столпов штата. Другой ее родственник входил в правление железной дороги штата, что давало ему бесспорное право причислять себя к сливкам местной аристократии.

Когда был подан салат из сердцевины пальмовых листьев, Милдред рассказала Джоанне, что семья ее матери родом из Вашингтона и ведет свою историю с очень далеких времен. Среди ее предков есть даже один, кто поставил свою подпись под Декларацией независимости.

Милдред выросла в ослепительной роскоши. Поместье ее родителей находилось в штате Иллинойс, где отец имел хлопковую плантацию. Одежду для женщин, которые жили в поместье, шили на заказ в самых известных парижских фирмах.

Училась она в частной школе, типичной для штата, где и приобрела тот лоск, который так к лицу молодой даме ее круга. Подобно многим своим столь же обеспеченным сверстницам, летние каникулы она проводила в Европе вместе с дедом и бабкой. Появившись первый раз на приеме, устроенном теми в своем особняке, она произвела фурор, а потом уехала в Париж «доучиваться».

Когда ей исполнилось девятнадцать лет, она вышла замуж. На свадьбе на ней было подвенечное платье, отделанное алансонским кружевом ручной работы, то самое, в котором художник запечатлел ее на портрете, так поразившем воображение Джоанны. В руках она держала Библию в белом переплете, которая хранилась в семье Гэлбрейтов с начала семнадцатого века.

- Родители Майкла трагически погибли, утонув на «Лузитании», когда он был еще совсем маленьким, - продолжала рассказывать Милдред после того, как было подано главное блюдо - запеченный в духовке фазан в брусничном соусе. - Мне всегда казалось, что, оставшись сиротой, мой муж приобрел навыки самостоятельного мышления, что очень ему помогло, когда он начал создавать сеть универмагов «Сэвидж».

- Наверное, это было интересное время, - заметила Джоанна.

- Да, просто замечательное. - Милдред мечтательно улыбнулась. - Знаете, когда вскоре после свадьбы он решил попытать счастья в самых южных штатах страны, «Уолл-стрит Джорнал» писал, что этот район никогда еще не испытывал такого нашествия.

- Но ведь отделения «Сэвидж» есть и в Лондоне, - напомнила Памела, обращаясь к тетке, - где ими долгое время управлял мой отец. - Джоанне показалось, что в ее тоне сквозят еле заметные язвительные нотки.

- Да, конечно, - добродушно согласилась Милдред. Она не стала говорить, что всегда считала отца Памелы человеком с множеством недостатков. Хотя Майкл не раз защищал своего младшего брата, Милдред с первых же дней их знакомства стало ясно, что Нортон не обладает ни умом, ни жизненной энергией, ни порядочностью в делах, которыми отличался его брат. Когда у Нортона была возможность выбирать между чтением очередного отчета о доходах от реализации, присланного руководителем регионального филиала, и очередной партией в теннис, его всякий раз можно было застать на корте.

Наконец пустые чашки после десерта унесли - Милдред не преувеличила, говоря о крем-брюле, приготовленном вспыльчивой Синтией, - и вся компания перешла в библиотеку, чтобы выпить бренди и кофе.

Тут- то Памела и обратилась непосредственно к Джоанне в первый раз после того, как та сошла вниз в сопровождении Милдред.

- Судя по рассказам Редклиффа и моей тетушки, вы не мыслите своей жизни без работы.

Джоанна заподозрила, что ей хотят подстроить ловушку, но, как ни старалась, никак не могла понять, какую именно.

- Мне нравится заниматься делами.

- Да, мне так и говорили. Надо же, вы так много работаете, что слегли с воспалением легких. - Взяв графин, она наполнила свой бокал для бренди. - Как здорово, что Ред был рядом, когда вы упали в обморок.

После этой колкой фразы в комнате воцарилась тишина. Все ждали, что ответит Джоанна.

- Я благодарна вашему мужу за помощь.

- Не сомневаюсь. - Улыбнувшись Редклиффу, Памела снова перевела взгляд на Джоанну. Глаза ее возбужденно блестели. Вид у нее был такой, словно она явилась смотреть бой боксеров-профессионалов. - Мой муж всегда может прийти на помощь, если захочет.

В ее прищуренных глазах читалось угрожающее выражение. Джоанне показалось, что она задела свою собеседницу за самое больное место.

- Скажите, дорогая, - продолжала Памела бархатным голосом, зло глядя на собеседницу, - как вы находите время для отношений с мужчинами при такой напряженной и, судя по всему, довольно интересной работе?

- Не беспокойтесь, нахожу.

На самом деле это была неправда. Нет, поклонников у нее хватало. Актеры, коммивояжеры, выходцы из старинных семей штата, унаследовавшие громадные состояния, даже подающий блестящие надежды молодой владелец модного ресторанчика в центре города, где не было отбоя от посетителей, - все они не раз просили Джоанну составить им компанию. Однако сама она не питала ни малейшего интереса ни к одному из претендентов на ее сердце.

Ее сердце уже принадлежало Редклиффу. С той самой звездной ночи, которую они провели вместе на свадьбе его матери. С тех пор ее чувства к нему не изменились. Он по-прежнему казался ей самым лучшим мужчиной. Она по-прежнему хотела его. А он был по-прежнему женат.

- Знаете, у меня потрясающая идея! - Берта, нарядившаяся на этот раз в темно-фиолетовое платье, хлопнула в пухлые ладоши. - Давайте займемся спиритизмом.

- Нет! - одновременно воскликнули Редклифф и Максвелл.

- Но ведь я уже договорилась с Милдред. - Джоанна отметила про себя, что сварливый тон Берты резко контрастирует с детским выражением ее розовощекого личика.

- Берта, дорогая, - растягивая слова, сказала Милдред, - мне кажется, Джоанне нужно дать время, чтобы прийти в себя, прежде чем подвергать ее сверхъестественным испытаниям.

Уголком глаза гостья заметила, что при этих словах Редклифф и Максвелл заметно расслабились.

- А что, по-моему, отличная идея, - слегка покривив душой, ответила она Берте. Джоанна не верила в привидения, но ей вовсе не хотелось оказаться неподготовленной к загробной жизни. - Но, может быть, как-нибудь в другой раз?

Слегка обиженная таким ответом, Берта еще в течение получаса рассказывала ей о всевозможных сверхъестественных явлениях, и, хотя Джоанне не хотелось обижать престарелую приятельницу Милдред, она испытала облегчение, когда обед наконец закончился.

Сначала ушел Максвелл, заставивший Джоанну пообещать, что она непременно совершит вместе с ним морскую прогулку на яхте. Потом настала очередь Редклиффа - он отправился наверх в компании Памелы, которая после нескольких бокалов бренди не очень твердо держалась на ногах.

Джоанна тоже поднялась, собираясь пойти к себе наверх, но на секунду задержалась, чтобы пожелать обеим престарелым леди спокойной ночи и чмокнуть Милдред в щеку. Она понимала, что ведет себя не слишком подобающе, но по какой-то необъяснимой причине ей казалось, что в таком доме, в такой день она не делает ничего предосудительного.

Войдя в свою уютную комнату, Джоанна вдруг ощутила смертельную усталость. Голова разламывалась от боли, ее бросало то в жар, то в холод - точь-в-точь как тогда, в офисе Редклиффа. Она забеспокоилась, решив, что, возможно, болезнь снова вернулась, налила себе воды из хрустального графина, стоявшего на тумбочке рядом с кроватью, выпила две таблетки аспирина, а потом, немного поразмыслив, проглотила и третью.

Все, что тебе сейчас нужно, - это хорошенько выспаться, сказала она себе, забираясь под надушенные простыни.

К ее величайшему разочарованию, сон никак не шел. Джоанна то и дело ворочалась, комкая простыни из египетского хлопка. В доме царили мрак и тишина - только время от времени раздавался скрип какой-нибудь двери, пока обитатели дома готовились ко сну, что случается во всех старинных домах.

Пошел уже третий час ночи, когда ей наконец удалось заснуть. Сон ее был некрепким, поверхностным. Вдруг она почувствовала, что в комнате кто-то есть. Щека ее ощутила чье-то легкое прикосновение. Сквозь полусонное забытье она попробовала отвести чужую руку.

- Отправляйся домой, - услышала она тихий, но звучный голос.

Невнятно пробормотав что-то в ответ, Джоанна перевернулась на другой бок.

- Не стоило тебе сюда приезжать.

Она постепенно просыпалась, хотя и не могла отделаться от ощущения, что видит сон. В комнате внезапно стало холодно. Пытаясь согреться, Джоанна свернулась калачиком. Она скорее чувствовала, чем видела, чью-то фигуру, наклонившуюся над ней. Усилием воли она открыла глаза и заморгала, всматриваясь в темноту. Втянув носом воздух, она уловила странно знакомый, терпкий аромат духов.

Над ней маячила чья-то фигура. На мгновение опешив, она разглядела мягкую пуховую подушку, медленно опускающуюся на ее лицо.

Тут Джоанна пришла в себя, словно ее окатили ушатом холодной воды. Замахав руками, она изо всех сил рванулась вперед, навстречу фигуре в белом одеянии. Ее душераздирающие крики подняли на ноги всех обитателей дома.

Ворвавшиеся в спальню Милдред, Берта, Редклифф и Памела увидели, что она стоит рядом с кроватью, дрожа, словно осиновый лист.

- Джоанна! - Милдред положила руку ей на плечо, успокаивая, хотя у самой в глазах читался страх. - Что случилось?

- Здесь кто-то был.

- Кто именно, дорогая?

- Кто-то из вас троих, - растягивая слова, произнесла Памела и метнула злой взгляд на Редклиффа. - Но первые двое не считаются.

Джоанну все еще била дрожь. Состояние у нее было полуобморочное. Она побелела так, что цветом лица напоминала подушку, валявшуюся на полу у окна. Редклифф испытал острое желание заключить ее в объятия и не отпускать до тех пор, пока на щеках у нее снова не заиграет румянец, пока снедавший ее страх не улетучится.

- Заткнись, Памела, - ровным голосом произнес он. Взяв вязаный шерстяной плед, лежавший в изножье кровати, он прикрыл им дрожащие плечи Джоанны. Ее коротенькая ночная рубашка бирюзового цвета прилипла к телу, потому что она буквально обливалась потом. - С тобой все в порядке?

- Мне… мне… кажется, да. - Еще толком не придя в себя, Джоанна осмотрелась, поймав на себе взгляды четырех пар глаз. В одних глазах читалась тревога, в других равнодушие. - Здесь был какой-то человек. Он наклонился над моей кроватью. - Она не договорила, потому что ее снова стала бить сильная дрожь.

Понимая, что ему предстоит очередная ссора с Памелой, и рискуя навлечь на себя ее гнев, Редклифф обнял Джоанну за плечи. Ее тело было натянуто, словно струна. Он чуть ли не физически чувствовал, что ее нервы напряжены до предела.

- Что было потом? - спросил он с такой нежностью, что Памела заскрежетала зубами от злости, а Милдред бросила на него взгляд, в котором читалось нескрываемое любопытство.

Ей было так спокойно в его объятиях. Так безопасно. Джоанна понимала, что ей надо отстраниться. Но не могла.

- Мне показалось, этот человек хочет меня задушить. Подушкой.

- Той, что лежит у окна?

Проследив за направлением его взгляда, Джоанна посмотрела в сторону окна, где на полу лежала подушка, которую она отшвырнула, выбив из рук нападавшего.

- Да, по-моему. - Все случившееся начинало казаться ей чем-то неправдоподобным.

- Это привидения, - со знающим видом провозгласила Берта. Ее тучное тело скрывалось под шелковым кимоно, на котором был вышит огнедышащий дракон. Лиловые и красные бигуди в волосах придавали ей сходство с представительницей земной цивилизации, которая пытается принять сигналы со спутников, запущенных в космос. - Джоанна, дорогая, - доверительно сказала она, - у вас очень сильное биополе.

- А вот лично я сомневаюсь, что это было привидение, - пробормотала Милдред. Она уже давно перестала спорить с Бертой по поводу ее склонности к мистицизму. Ее собственное объяснение случившегося было гораздо проще. Милдред подумала, что не души усопших потревожили сон Джоанны в пронзительной ночной тишине, а воспоминания. Возможно, это были воспоминания о той последней ночи, которую она ребенком провела в этом доме. Когда были убиты ее мать и отец.

- Ну что ж, ответ очевиден, - с непередаваемым презрением произнесла Памела. Шлейф черного шелкового халата заструился по полу следом за ней, когда, пройдя через всю комнату, она подошла к открытому окну и захлопнула его, так что белые кружевные занавески заколыхались. - У Джоанны чересчур развито воображение, вот она и решила, что в комнате привидение. Только и всего. А теперь, когда эта мистическая тайна разгадана, может быть, пойдем спать?

- Прошу прощения за то, что я всех вас побеспокоила. - Джоанна посмотрела на окно. Она могла бы поклясться, что, перед тем как лечь спать, закрыла его. - Памела права. Скорее всего, мне приснился кошмарный сон.

- Нет, это было привидение, - повторила Берта с радостным возбуждением, которое с учетом происшедшего казалось совершенно неуместным.

- Спокойной ночи, госпожа Червински, - твердым тоном произнес Редклифф.

- Но…

- Пойдем, Берта. - Милдред потянула ее за руку. - Пусть Джоанна поспит. - Поцеловав девушку в щеку, она окинула ее любящим взглядом и чуть ли не выволокла свою дородную подругу из комнаты.

Памела сложила руки на груди.

- Ты идешь, Ред?

Он понимал, что нужно идти. Но не мог заставить себя сделать это.

- Иди ложись, Памела, - сказал он, отчетливо осознавая, что рискует не на шутку разозлить ее, но испытывая непреодолимое желание убедиться в том, что Джоанне в самом деле ничего не грозит. - Я сейчас приду.

Ответ жены удивил как его самого, так и Джоанну.

- Как скажешь. Спокойной ночи. Желаю приятных сновидений.

Проговорив эти слова самым что ни на есть любезным тоном, она приветливо улыбнулась. Интересно, мелькнула у Джоанны мысль, почему в фальшивых фразах Памелы ей почудилась скрытая угроза?

- Ты в самом деле нормально себя чувствуешь? - спросил Редклифф, когда они остались одни.

- Да, все хорошо, - слабым голосом ответила она и, чуть помедлив, повторила: - Все хорошо. Я не столько испугана, сколько сбита с толку.

Он нежно гладил ее руки, стараясь унять не отпускавшую ее тревогу.

- Ты действительно думаешь, что все это тебе приснилось?

- А разве могло быть иначе?

- Не знаю.

А что, если Памела… Нет, заверил себя Редклифф. Конечно, его жена на редкость ревнивая женщина. Но даже она не способна на убийство.

- Это был сон, - повторила Джоанна.

Не в силах придумать другое, более правдоподобное объяснение происшедшего, Редклифф что-то пробормотал в знак согласия. Потом привлек ее к себе и стал нежно гладить по спине, успокаивая и возбуждая одновременно.

- Тебе надо идти, - взмолилась она.

Он легко коснулся губами ее волос, вдыхая исходящий от них свежий, полный солнечных лучей аромат.

- Сейчас иду.

Закрыв глаза, Джоанна прижалась щекой к его груди. Она понимала, что должна отослать его обратно к жене, в супружескую постель. Но ничего не могла с собой поделать. Во всяком случае сейчас.

Обхватив его руками за талию, она всем телом прильнула к нему. Редклифф был в одних джинсах, которые натянул наскоро, проснувшись от криков Джоанны. Грудь его была обнажена. И казалась такой… такой соблазнительной. Охваченная страстным желанием, от которого все ее тело бросило в жар, а голова пошла кругом, Джоанна прижалась губами к его плечу. Потом к груди.

Он застонал. Каждый ее поцелуй буквально обжигал ему кожу.

- Тс-с… - Прижимаясь к его теплой груди, она улыбнулась. - Еще чуть-чуть.

Глядя прямо перед собой затуманенным взором, Редклифф откинул назад ее голову и заглянул ей прямо в глаза.

- Да, еще, - произнес он хриплым, скрывающимся от возбуждения голосом. Его губы были всего в нескольких дюймах от ее губ.

Сгорая от желания прижаться к ним, Джоанна испустила еле слышный, податливый вздох. Привстав на цыпочки, она обвила руками его шею, даже не заметив, как вязаный шерстяной плед сполз на пол.

Ее жаркие, ищущие губы были так же воспалены от страсти и нетерпения, как и его собственные. Редклифф нежно ласкал ее тело, скрытое под шелковой ночной рубашкой, получая ни с чем не сравнимое наслаждение от чувственных движений ее фигуры, откликавшейся на его ласки. Просунув руку в вырез рубашки, он дотронулся до ее разгоряченного тела, которое еще несколько минут назад было холодным как лед.

Снедавший Джоанну страх бесследно исчез. Кроме Редклиффа, для нее в эту минуту никого и ничего не существовало. В состоянии полубеспамятства она слушала наполненные непередаваемой нежностью слова, которые он шептал ей на ухо, какие-то безумные, восхитительные обещания.

Редклифф понимал, что ведет себя на редкость глупо, позволяя так долго сдерживаемому желанию прорваться наружу сейчас, когда в доме полно народу, а в одной из комнат ждет жена. Он понимал, что играет с огнем. Но, Господи, ничто человеческое ему не чуждо! Джоанна такая нежная, такая беззащитная, и он так испугался, когда она закричала, и испытал такое облегчение, когда убедился, что с нею все в порядке. Поэтому теперь, черт побери, единственное, на что он способен, - это дать волю своим чувствам.

О да! Именно этого она так долго ждала. Она жаждала касаний его мужественных губ, умирала от желания чувствовать всем телом прикосновение его сильных, ищущих рук. Она хотела его со страстью, которая была сродни безрассудству, хотя и понимала, что их взаимный порыв сейчас - это настоящее безумие.

Он поднял на ней ночную рубашку и прижался лицом к ее груди. Потом принялся ласкать ее соски губами, отчего они встали торчком. В груди у нее возникло сладостное ощущение, передавшееся вниз живота. Она застонала - казалось, этот стон исходит из самых потаенных уголков ее души - и еще плотнее обхватила его за бедра. Если их поведение и в самом деле безумие, то Джоанна стремилась к нему всем сердцем.

Дрожащими руками она расстегнула молнию у него на джинсах. Но когда она опустила вниз руку, охваченная желанием довести его до такого же безумия, до какого довел ее он, Редклифф перехватил ее руку.

- Джанни, любимая моя! - Сделав глубокий вдох, он попытался взять себя в руки. - Мы должны остановиться.

Она замотала головой, и волосы ее взметнулись сверкающей дугой.

- Не сейчас.

Редклифф весь дрожал от еле сдерживаемого желания почувствовать прикосновение ее ищущей руки. Голова у него кружилась. Больше всего на свете ему сейчас хотелось уложить ее в постель, сорвать эту шелковую ночную рубашку и овладеть ее разгоряченным, податливым телом. Но он понимал, что риск слишком велик.

К тому же еще совсем недавно она была сама не своя от страха, чуть слышно с укоризной нашептывал ему внутренний голос. Что если ее реакция вызвана лишь потребностью в утешении и ласке? Если они сейчас займутся любовью, не получится ли так, что он воспользуется слабостью, которая вообще-то ей не свойственна?

Но, терзаясь противоречивыми чувствами, он руководствовался прежде всего той простой истиной, которая всегда помогала ему в минуты, когда он сгорал от мучительной страсти к Джоанне: сейчас он больше ничего не может ей дать. А это все равно, что не дать вообще ничего.

Джоанна глубоко и судорожно вздохнула, обвела взглядом комнату и, пусть с опозданием, вспомнила, где она, то есть они, сейчас находятся.

- Спасибо. - Во взгляде ее широко раскрытых, лучистых глаз отражалась нежность.

- За что? - хрипло спросил он.

- За то, что ты вовремя одумался и остановился. - Растопырив пальцы, она провела пятерней по спутавшимся волосам. - Если бы сюда зашла твоя жена…

Дальше можно было не продолжать. Они оба понимали, что сцена, которую в этом случае не преминула бы устроить Памела, не сулила им ничего хорошего.

Джоанна поежилась.

- Тебе холодно? - Он протянул руку, чтобы поднять упавший на пол плед.

Она машинально сложила руки на груди, словно желая укрыться от неведомой опасности.

- Нет, не холодно. Я боюсь.

Он бросил взгляд на окно.

- Окно закрыто. И заперто на шпингалет.

Она покачала головой.

- Я боюсь не этого. Я боюсь тебя.

- Меня? - Она не могла бы придумать ничего более обидного для него.

- Я боюсь того, как ты на меня действуешь.

Редклифф прикрыл лицо рукой. Потом, улыбнувшись виновато, осторожно дотронулся до ее погрустневшего лица. Кончиками пальцев провел по ее щеке, губам, подбородку и шее. Глубоко вздохнул и с видимой неохотой отнял руку.

- Ты сможешь теперь заснуть?

- Да. - Впервые в жизни она солгала ему. Неужели он думает, что она способна заснуть теперь, когда каждая клеточка ее тела жаждет его прикосновений? Она была уже готова разреветься от несбыточности своих надежд, но тут на помощь ей пришло чувство юмора. - Только приму холодный душ.

Как она и предполагала, при этих словах у него вырвался смешок.

- По крайней мере теперь, когда мы с тобой оказались под одной крышей, Милдред перестанет беспокоиться из-за нехватки горячей воды.

Погладив по голове, он окинул ее взглядом, в котором читалась непередаваемая нежность.

- Спокойной ночи.

Чувствуя, что вот-вот разрыдается, она еще нашла в себе силы улыбнуться ему.

- Спокойной ночи.

Он ушел.

Черт побери, и дня не проходит, чтобы женщины не спали с женатыми мужчинами, подумала Джоанна. Да и мужья изменяют своим женам направо и налево. В послеобеденных ток-шоу без конца обсуждают преимущества свободных браков, а фильмы и романы, живописующие сцены неверности, приелись настолько, что можно подумать, будто у взрослых людей уже чуть ли не вошло в моду изменять друг другу с обоюдного согласия. А тут…

Ложась в постель и укрываясь с головой, Джоанна невольно пожалела о том, что в свое время мать учила своих детей быть более принципиальными. А также о том, что Люси Морино воспитала сына таким щепетильным.

 

Глава 26

- Доброе утро! - поздоровалась Берта, встретив Джоанну на следующее утро.

- Доброе утро, - отозвалась девушка, спустившаяся вниз пораньше, потому что ей страшно хотелось выпить кофе. - Доброе утро, Милдред.

- Доброе утро, дорогая. Как вы себя чувствуете?

- Отлично. - На самом деле голова у Джоанны раскалывалась от боли, но она решила из вежливости слегка покривить душой. Подойдя к старинному буфету, она налила себе кофе из серебряного кофейника.

- Я боялась, как бы вам опять не приснился какой-нибудь страшный сон, - сказала Милдред.

Джоанна размешала сахар ложечкой.

- Нет, я спала как убитая. - Это было неправдой.

Рядом с кофейником стояли серебряные блюда со свежими ягодами и изящная корзиночка с только что испеченными булочками и пирожными. Взяв сдобу с черникой, Джоанна положила ее на тарелку и села за стол.

- Может быть, хотите попробовать что-нибудь еще? Синтия с радостью приготовит все, что угодно, - продолжала Милдред. - Блины? Тосты? Омлет?

- Нет, спасибо. Я мало ем на завтрак.

- Не забывайте, вам надо набираться сил, - напомнила пожилая леди.

- Да, но мне еще нужно влезть в платье, которое я шью себе к показу коллекции. Благодаря моей сиделке я поправилась минимум на десять фунтов.

- И слава Богу, - парировала Милдред. - А то вы были слишком уж худой. Оттого и упали в обморок.

- Помнится, кто-то сказал: женщина не может быть ни слишком богатой, ни слишком худой.

- Мне всегда казалось, что мужчины предпочитают женщин с пышными формами, - с жаром провозгласила Берта. - По крайней мере трое моих бывших мужей предпочитали, уж точно. - Ее пухлая ручка, прикрытая рукавом зеленого с буфами платья, потянулась в направлении корзины и, ухватив рогалик, намазанный маслом, положила его на тарелку. За рогаликом последовали две булочки с ежевикой и сдоба с корицей.

- Знаете, Джоанна, - сказала Берта, жуя булочку, - у меня из головы не идет история, приключившаяся с вами сегодня ночью.

- Просто мне приснился страшный сон, - вздохнула девушка. - Или я приняла за привидение блик лунного света.

- Сейчас в вас говорит голос разума, - упорствовала Берта. - А ночью вы вели себя так, как подсказывала вам интуиция. Скажите, вы слышали когда-нибудь о Воскресшей Софи?

- Нет, но…

- Это была очаровательная, прелестная девушка с голубыми глазами и светлыми, как лен, волосами, прекраснее которых не было на целом свете. Боже, как она любила танцевать! Однажды вечером, возвращаясь на машине домой после бала, она попала в аварию и погибла. Это случилось почти пятьдесят лет назад, но люди до сих пор рассказывают, как она встает из своей могилы, приходит в дома, где устраивают балы, и танцует с симпатичными юношами.

- Да ты что, Берта! - одернула подругу Милдред. - Мне что-то не верится, чтобы нашелся молодой человек, который решился бы потанцевать с трупом, пролежавшим в могиле без малого пять десятков лет.

- Но она выглядит точно так же, как в тот вечер, когда ее не стало, - пояснила Берта. - Конечно, мужчины говорят, что она кажется какой-то отрешенной. Застывшей.

- Еще бы ей не застыть, - фыркнула Милдред.

Берта надулась, явно уязвленная тем, что ее не принимают всерьез.

- Просто я хочу сказать, что о Софи очень много писали. О ней даже сложили песню. Или взять молоденькую служанку, повесившуюся в Сент-Луисе в 1915 году. Ее душа по-прежнему обитает в том доме, где она работала. Или девушку из Нью-Кастла, это в Пенсильвании. Она собиралась замуж…

- По-моему, ты хотела что-то сказать? - оборвала ее Милдред.

- Ах, да. - Берта тряхнула головой, отчего жирные складки на ее шее задергались. - По-моему, все свидетельствует о том, что в нашем доме живут души умерших. Той же Патриции, например.

- Черт побери, Берта… - Милдред начала раздражаться.

- Но ты же сама говорила, что она была в белом вечернем платье в тот вечер, когда ее убили. Вот и Джоанна видела кого-то в белом. Разве нет? - решительным тоном спросила она у Джоанны, которую этот разговор вконец сбил с толку.

- Нет, мне просто приснился страшный сон, - тихо повторила девушка.

Берта скрестила руки на пышной груди.

- По-моему, вы стали жертвой нечистой силы, которую нужно изгнать.

- Джоанна приехала сюда отдыхать, - категорично заявила Милдред. - Так что никакого изгнания нечистой силы не будет. - Она встала, сложила салфетку и бросила ее на стол. - Мне нужно просмотреть отчеты, которые Редклифф вчера привез из Майами, и подписать кое-какие документы. - Она повернулась к Джоанне, и черты ее лица разгладились. - Надеюсь, вы не обидитесь, если в первый же день вашего пребывания здесь я вас оставлю.

- Не беспокойтесь, - успокоила ее гостья. - Я как раз хотела пройтись по имению.

- Прекрасная мысль! - горячо поддержала ее Берта, когда Милдред вышла из столовой. - Я буду вашим гидом. Вам обязательно нужно побывать в оранжерее. По правде сказать, вам здорово повезло. Я как раз собиралась после обеда кормить мою Dionaca muscipula . Мою росянку, - пояснила она, поймав непонимающий взгляд собеседницы. - У меня специально для этого случая припасен великолепный жирный сверчок.

Представив, как растение пожирает беззащитное насекомое, Джоанна решила, что ей совсем не хочется смотреть на это.

- Очень интересно, - снова солгала она. - Жаль, я только что вспомнила, что обещала Холли Уилсон сделать эскизы нескольких новых моделей.

- Вот и отлично! Мне так хотелось посмотреть, как вы работаете, - не отставала Берта.

- Может быть, как-нибудь в другой раз? - Джоанна, встав, виновато улыбнулась собеседнице и быстро вышла.

По мере того как день клонился к вечеру, Джоанну все чаще охватывало такое ощущение, будто все, что ее сейчас окружало, она уже видела когда-то, будто она раньше бывала в Сарасоте, причем в этом самом доме. Да нет, этого просто не может быть, внушала она себе. Как не может быть привидений, которые, если верить Берте, все никак не угомонятся.

Тревожные мысли, дурной сон, приснившийся ей прошлой ночью, не отпускающее желание зайти в детскую Элисон - все это всего лишь плод ее воображения. Сила внушения - страшная сила, напомнила она себе.

На третий день своего пребывания в имении Джоанна столкнулась с Бертой в оранжерее.

- Дорогая, я вас по всему дому разыскиваю, а вы, оказывается, вот где, - капризным тоном сказала Берта. Ее розовощекое личико еще больше порозовело. Она запыхалась, пышная грудь вздымалась так, словно она только что пробежала марафонскую дистанцию. Сегодня на ней было свободного покроя платье в ярко-желтых, оранжевых и малиновых тонах под стать цветам, которыми только что любовалась Джоанна.

Ей пришло в голову, что, если Берта и в самом деле ясновидящая, она должна была бы знать, где ее найти.

- Но вы все же нашли меня.

- У меня было видение.

- Что, еще одно? - Слушая старуху, можно было подумать, что подобные «видения» - вещь вполне обыденная.

- Мы с Милдред сидели в библиотеке и играли в вист. Я случайно бросила взгляд на камин и увидела его.

- Его?

Наклонившись поближе к Джоанне, Берта понизила голос и театрально прошептала:

- Да, маяк, охваченный огнем.

Эти слова на мгновение заинтриговали девушку и, движимая невольным любопытством, она спросила:

- Вам являются видения в огне?

- Конечно. Разве я не говорила вам, что в моих жилах течет восьмая часть крови рома?

- Рома?

- Да, рома. Ну, цыган… Моя прабабка была шували, - надменно объявила Берта. - Это значит мудрая женщина. Она была наполовину цыганка. Когда я была еще маленькой, она научила меня предсказывать судьбу по огню костра.

- Как интересно, - вежливо пробормотала Джоанна, уже не впервые подумав, что таланты Берты пропадают втуне. Благодаря богатому воображению и склонности к фантазерству она могла бы заработать кучу денег, сочиняя сценарии для голливудских фильмов ужасов.

- В последний раз такое видение являлось мне очень давно. А сейчас все случилось так неожиданно… - Берта тряхнула головой, словно пытаясь собраться с мыслями. - Маяк - это опасность. Он был виден над костром и находился в таком положении, которое обозначает настоящее. Но это еще не все. Перед костром, в том месте, которое означает будущее, я увидела монаха.

- Монаха?

- Любая чистокровная цыганка знает, что монах - это символ обмана и коварства.

- Понятно, - протянула Джоанна, хотя на самом деле ничего не поняла.

- Монах - это предупреждение о неприятном инциденте, связанном с могущественным и влиятельным человеком. И это еще не все.

Берта явно была в своей стихии.

- Неужели?

Старуха дотронулась пухлой розовой ручкой до руки Джоанны.

- Предупреждение было адресовано не мне. - Она сжала пальцы в кулак. - Оно предназначалось вам. Вы должны уехать из Сарасоты. Немедленно.

Джоанна мягко отвела ее руку.

- Поверьте, Берта, я вняла этому предостережению, - вежливо ответила она. - Но думаю все же рискнуть.

Старуха обиделась.

- Ну что ж, - раздраженно сказала она, сердито мотнув головой, увенчанной шляпой без полей, - Только не говорите потом, что я вас не предупреждала. - Она повернулась и, переваливаясь, вышла из оранжереи. Широкое шелковое платье колыхалось вокруг ее круглого тела, словно яркий парус при штормовом ветре.

Незадолго до рассвета Джоанне приснился страшный сон. Она идет по земле босиком, окутанная туманом. Его холодные серые хлопья стелются под ногами, овевают руки, влажно липнут к волосам. А в отдалении смутно виднеется громадный неприступный дом. От темной влажной земли под голыми ногами исходит острый, терпкий аромат. Она понятия не имеет, день сейчас или ночь. Все вокруг окрашено в черно-зеленые тона. Она входит в огромный мрачный лес, где царит гулкая тишина. Он буквально поглощает ее. Черные деревья, нависающие над узкой тропинкой, кажется, тянутся к ней своими змеиноподобными ветвями. Порыв ветра, налетевший с волнующегося моря неподалеку, треплет ее волосы. Внезапная ослепительная вспышка молнии озаряет землю ярким светом, от которого она чуть не теряет сознание.

Охваченная нарастающим ужасом, Джоанна металась по постели, обливаясь потом.

Но вот она уже не одна. К ней подходит монах в рясе с капюшоном. В руке у него кинжал. В кромешной темноте она не может рассмотреть черты его лица, но видит, что глаза его горят, словно раскаленные угли. Он медленно заносит кинжал высоко над головой и так же медленно опускает его, целясь ей прямо в сердце.

В этот момент Джоанна очнулась от жуткого сна, не позволив монаху совершить задуманное убийство.

Расхаживая по спальне, погруженной в предрассветный мрак, и тревожно дожидаясь восхода солнца, она пыталась уверить себя, что приснившийся ей страшный сон не более чем плод ее воображения, разыгравшегося в результате стресса, вызванного подготовкой к премьерному показу, резкой неприязнью Памелы, болезнью, которая, видимо, все еще дает о себе знать, и странным разговором с Бертой в оранжерее.

Однако, внушая себе, что сон - всего лишь проявление ее впечатлительной натуры, Джоанна сама не слишком верила в это. Тем более что кожей она все еще чувствовала ледяное дыхание серого тумана, и образ страшного монаха все еще стоял у нее перед глазами.

 

Глава 27

Несмотря на все свое здравомыслие, Джоанна была не в силах отделаться от ощущения, что страшные сны, мучившие ее по ночам на протяжении последних десяти дней, слишком реальны. В итоге она проводит одну бессонную ночь за другой. Разрозненные жуткие видения, образы, окутанные легким туманом… Все это порождает больше вопросов, чем ответов.

Каждый вечер, перед тем как удалиться к себе, Милдред приносила Джоанне чашку чая с лимоном, настоянного на вербене. Берта уверяла, что это успокаивающее средство, которое буквально творит чудеса. Когда выяснилось, что чай не помогает, Берта предложила настой из валерианы - отвратительную бурду с запахом грязных, потных носков. Но и это не помогло.

Узнав, что Джоанна мучается бессонницей, Максвелл предложил выписать ей какое-нибудь лекарство. Но она отказалась, так как питала недоверие к снадобьям, выписанным по рецептам.

Пытаясь найти другие формы отдыха, для чего она, собственно, и приехала, Джоанна стала подолгу гулять по утесу, высившемуся за имением, рассматривая оттуда расстилавшийся внизу бескрайний океан и стараясь совладать со своими тревожными мыслями.

Она понимала, что не отпускающая ее тревога отчасти объясняется присутствием Памелы. Несмотря на то, что Редклифф вернулся в Майами, его жена осталась в Сарасоте, занимая крыло имения, предназначенное для семейных пар. Эта женщина, похоже, преисполнилась решимости сделать все, чтобы отравить Джоанне жизнь. Девушке постоянно приходилось держаться начеку, чтобы отражать ее злобные выпады. Она подозревала, что Памела может существенно влиять на жизнь мужа.

Необходимость считаться с нею была такой же реальной, как и один из громадных валунов, лежавших в основании утеса, по которому гуляла Джоанна. И, к сожалению, хотя было очевидно, что этот брак далеко не идеальный, ослепительно красивая, брызжущая злобой миссис Морино довольно ясно давала понять, что сдвинуть ее с места так же невозможно, как и эти огромные гранитные глыбы.

Подумывая о возвращении в город, где ей не придется мириться с присутствием Памелы, Джоанна после прогулки вошла в дом и увидела Максвелла, который дожидался ее на террасе. На нем были хлопчатобумажные серые брюки, темно-синяя спортивная рубашка с короткими рукавами и белые парусиновые туфли на платформе. Белая фуражка с козырьком и золотым галуном, покрывавшая выгоревшие на солнце волосы, была лихо сдвинута набекрень.

- Я пришел, чтобы похитить вас, - весело объявил он.

Она внезапно похолодела от ужаса, сковавшего ее руки, мысли, сердце.

- Джоанна? - Милдред, сидевшая в шезлонге здесь же, на террасе, вскочила на ноги. - Что случилось?

Девушка с трудом разжала губы, которые, казалось, перестали ее слушаться. Да что это со мной в последнее время? - мелькнула у нее мысль. Совсем распустилась.

- Ничего. - Джоанна покачала головой. Подождав, пока рассеется туман перед глазами, она с улыбкой повернулась к доктору. - Наверное, я просто неправильно вас поняла.

- Нет. - Он снял фуражку и провел длинными пальцами по волосам, отчего вся прическа стоимостью в пятьдесят долларов пошла насмарку. - Это моя вина. Я неуклюже выразился. Мне следует тщательнее выбирать слова. Тем более что Милдред рассказала мне, что вы знаете об исчезновении ее внучки. Я зашел, чтобы пригласить вас на морскую прогулку.

Оба они смотрели на нее так, словно опасались, что она упадет в обморок или с воплем бросится бежать по лужайке с коротко подстриженной травой. Чувствуя неловкость, Джоанна решила не обращать внимания на терзающую ее тревогу.

- Я с удовольствием принимаю ваше приглашение, доктор Стоун.

- Максвелл, - дружески подмигнув ей, напомнил он.

Он держался очень доброжелательно, совсем запросто. Возвышаясь над Милдред, он имел вид послушного сына. Добрый, заботливый человек. Джоанна невольно подумала, есть ли у доброго доктора жена. Если есть, то она, должно быть, на редкость счастливая женщина, решила она.

- Максвелл, - улыбнувшись, повторила девушка.

Торопясь по лестнице наверх, чтобы надеть туфли на каучуковой подошве, Джоанна впервые со времени приезда в Сарасоту почувствовала, что на душе у нее почти так же легко, как и прежде.

Готовя яхту к отплытию, Максвелл вкратце рассказал ей об основах судовождения, но, хотя она старалась ничего не упустить, он с тем же успехом мог бы говорить, обращаясь к ней на санскрите. Когда она призналась, что почти ничего не поняла, он расхохотался.

- Я бы тоже ничего не понял, если бы вы стали рассказывать мне о коллекциях одежды, - успокоил ее он. - Что касается пуговиц и застежек лифчиков, то о них я получил представление еще подростком. Но во всем остальном женская одежда остается для меня тайной за семью печатями.

Она понимала, что он пытается помочь ей побороть чувство неловкости. И это ему удалось.

Джоанна наблюдала, как он отдал швартовы, ловко и уверенно справившись с канатами. У нее мелькнула мысль, что сама она непременно запуталась бы в них и вылетела бы за борт через начищенные до блеска медные поручни.

Хлопнув на ветру, парус дрогнул и надулся. Его белоснежный треугольник отчетливо обозначился на фоне безоблачного лазурного неба. Миновав канал, судно вышло в открытый океан.

Огибая изрезанную линию берега, яхта, ведомая Максвеллом, неслась вперед, подскакивая на волнах. До сих пор Джоанна ходила под парусом один-единственный раз. Это было в летнем лагере для девочек-скаутов. Ей тогда исполнилось двенадцать лет. Она хорошо помнит, как тщетно пыталась совладать с управлением громоздкой деревянной лодкой. Увы, все ее старания свелись к волдырям и солнечному ожогу.

Но сейчас все было иначе. Откинувшись назад, запрокинув голову и подставив лицо яркому солнцу, она испытывала ощущение полета.

Максвелл оказался прекрасным спутником. Он будоражил ее воображение рассказами о своих морских похождениях, о том, как, застигнутый внезапным штормом, он не раз оказывался на волосок от смерти.

- Не бойтесь, - успокаивающе сказал он, поймав ее встревоженно-хмурый взгляд после одной из таких историй. - День сегодня ясный, как раз для морской прогулки. Погода не изменится, вот увидите.

В нем, как и в Редклиффе, чувствовалась уверенность в себе, не имевшая, правда, ничего общего с высокомерием или эгоизмом.

Одна из причин, побудивших Джоанну принять приглашение доктора, состояла в том, что она хотела забыть о терзавших ее проблемах, хоть ненадолго забыть о муках любви к женатому мужчине. Поэтому она обратила все свое внимание на великолепные пейзажи, проплывающие за бортом, которые могли бы украсить обложку рекламной брошюры любого, даже самого лучшего туристического агентства.

Над головами у них кружились чайки, океанский ветер относил их пронзительные крики в сторону. То и дело птицы камнем падали вниз, скрывались под водой, но спустя несколько мгновений появлялись снова, держа в клювах мелкую рыбешку, поблескивающую серебристой чешуей. Пеликаны с широкими клювами и бакланы качались на волнах, а на скалах, нагретых солнцем, дремали морские львы.

Максвелл направил яхту в укромную бухту. На палубе из отполированного тикового дерева они устроили обед, состоявший из холодного цыпленка, салата со спагетти и хрустящих французских хлебцев - все это кухарка Милдред аккуратно сложила в плетеную корзину. Доктор внес в пикник свою лепту в виде бутылки легкого вина.

Плавание оказалось еще более приятным, чем обещал Максвелл. Джоанна от души наслаждалась великолепной погодой, освежающей морской прогулкой, приятной компанией.

- Спасибо, - сказала она, когда они вернулись к причалу. - Я прекрасно провела время.

- Это вам спасибо. - Он с улыбкой окинул ее взглядом - лицо, чуть покрасневшее от загара и оттого казавшееся еще симпатичнее, растрепавшиеся от морского ветра волосы, соблазнительно светившиеся в лучах заходящего солнца, длинные загорелые ноги, оттеняемые желтыми, словно цветок нарцисса, хлопчатобумажными шортами.

- Знаете, - он взял ее за руку и помог сойти с яхты на плавучую пристань, - будь мне на двадцать лет меньше, я бы доказал вам, что жизнь состоит далеко не из одной работы. - Он недоверчиво покачал головой. - Во времена моей молодости такой женщине, как вы, ни за что бы не позволили пропадать целыми сутками на работе, да еще без кавалера.

Джоанна оказалась перед выбором: то ли рассердиться на это заявление, то ли воспринять его как мужской комплимент, хотя и слегка старомодный. Она остановилась на последнем варианте.

- Искренне надеюсь, что вы не считаете меня старой девой, - со смешком ответила она.

- Что вы! - По неподдельному ужасу, отразившемуся на его лице, было видно, что подобная мысль не приходила ему в голову.

- Вот и хорошо. В свою очередь, должна сказать, что вы совсем не кажетесь мне старым. - Почувствовав, что былой скованности нет и в помине, она взяла его под руку. - Знаете, в следующий раз, когда будете в Майами, позвольте мне отблагодарить вас. Я хочу показать вам город.

- У меня там через месяц конференция. Может, мне воспользоваться яхтой? Побываем на острове Ки-Бискейн, и вы позволите мне угостить вас обедом в каком-нибудь уютном ресторанчике.

- Договорились. А то я никогда не была на Ки-Бискейне.

- Вот и хорошо. Он остановился и заглянул ей в глаза. - А в целом для вас, Джоанна Лейк, у меня есть только один рецепт: регулярные дозы солнца и соленого морского воздуха. А чтобы вы не отлынивали, я буду периодически устраивать вам медосмотр.

Как он и рассчитывал, ответом ему был смех девушки.

- Хорошо, доктор.

 

Глава 28

Беспечное настроение, навеянное освежающей морской прогулкой, улетучилось ночью, когда Джоанне приснился очередной кошмарный сон. Состояние ее еще больше усугубилось тем, что наутро приехал Редклифф, которому нужно было обсудить с Милдред кое-какие организационные вопросы, связанные с показом коллекции в Детройте.

Отношения Редклиффа и Памелы со стороны напоминали пьесу в духе Теннесси Уильямса. Памела, которая, похоже, не торопилась возвращаться к работе в лондонском отделении «Сэвидж», была в своем репертуаре, привычно выступая на первых ролях, в то время как он находился в тени, молча кипя от негодования.

Словно по распоряжению небесной канцелярии, ведающей спецэффектами, одновременно с приездом Редклиффа разразился шторм, щедрые лучи солнца сменились порывами ветра, проливным дождем и туманом.

После того как Памела в очередной раз выругала служанку, совершившую, на ее взгляд, какой-то мелкий проступок, Джоанна решила, что ей нужно куда-нибудь уехать. Неважно, идет дождь или нет.

Она покинула дом, прошла в гараж, рассчитанный на шесть машин, и села за руль двухместного «мерседеса», который Милдред великодушно предоставила в ее распоряжение на все время пребывания в имении. Вскоре она уже выехала на автостраду, ведущую вдоль побережья.

Когда Джоанна проезжала причал, ее охватило искушение притормозить и поискать доктора, который должен был находиться на своей яхте. Так бывало во все выходные, если он не выходил в океан. Она чувствовала неодолимую потребность в непринужденном, ни к чему не обязывающем разговоре. Однако, опасаясь, как бы Максвелл не решил, что, уязвленная его словами насчет отсутствия интереса к мужчинам, она обратила свое внимание на него, Джоанна остановила машину у волнолома и направилась по этому уникальному творению рук человеческих длиною в полмили, пытаясь совладать со своими тревожными мыслями.

Дойдя до конца волнолома, она остановилась и долго стояла там, глядя на пенистые гребни волн и думая о Редклиффе. От морских брызг лицо ее стало мокрым, но она не обращала на это никакого внимания.

Максвелл прав в одном: до сих пор она жила противоестественно. Ей пора снова начать встречаться с мужчинами, хотя бы для того, чтобы ощутить вкус жизни. Она прошла долгий путь от наивной молоденькой ученицы, которая даже не вякнула, когда Бертье сначала украл ее модели, а потом вышвырнул ее саму за ненадобностью, словно черствый рогалик, недоеденный за завтраком. Сейчас она модельер, удостоенный «Эмми», черт побери! Она сделала блестящую, головокружительную карьеру, а благодаря Милдред Сэвидж теперь занимается бизнесом и заключила свое первое лицензионное соглашение.

Хватит мечтать о мужчине, которого я все равно никогда не заполучу, твердо приказала себе Джоанна. Надо заняться устройством собственной судьбы. Пора, давно пора вычеркнуть его из жизни. Впрочем, сделать это будет не так просто, если учесть, что им по-прежнему приходится вместе заниматься проектом «Лунный берег». Все равно, начиная с сегодняшнего дня она будет скрывать свои чувства к нему в самых потаенных уголках сердца. Мать всегда уверяла, что ей все под силу, было бы желание.

Ветер усилился, похолодало, и Джоанна почувствовала, что уже довольно долго стоит под дождем. Дрожа всем телом, она вернулась к машине.

Возвращаться в имение не хотелось, и она поехала дальше, через холмы, подернутые туманом. Включив обогреватель на полную мощность, она быстро согрелась, затем включила радиоприемник. Шуршание дворников по ветровому стеклу подчеркивало чеканный ритм песни в исполнении Брюса Спрингстина.

Вписываясь в бесконечные повороты, она еще долго занималась самовнушением.

- Ред? Какой еще Ред? Ах, Редклифф Морино! Так он же просто мой компаньон. И все.

Джоанна могла бы твердить эти слова про себя весь день. И всю ночь. Однако немногим более часа спустя, развернувшись и направляясь вниз по склону холма обратно в Сарасоту, она поняла, что глупо обманывать самое себя.

Пугающая правда состояла в том, что, несмотря на все ее благие намерения и непреклонную решимость, если бы Редклифф захотел ее, она бы отдалась ему не задумываясь.

Погруженная в тревожные мысли, Джоанна не заметила, как крошечная спортивная машина стала мало-помалу набирать скорость, что было небезопасно на скользкой после дождя дороге.

Она слегка надавила на тормоз. Педаль провалилась под ногой. Она нажала еще раз. Тщетно. Еще. Снова тщетно. Тогда, рискуя разбиться, потому что машину могло занести, она надавила на педаль изо всех сил. Но, вместо того чтобы, взвизгнув тормозами, остановиться или хотя бы замедлить скорость, машина понеслась еще быстрее.

Стараясь сохранять хладнокровие, Джоанна переключила коробку передач на меньшую скорость, но толку от этого оказалось мало, потому что дорога шла под уклон. За окнами со страшной скоростью проносились деревья, очертания которых расплывались во мгле.

Ей стало по-настоящему страшно. Подавшись вперед, она обеими руками вцепилась в руль, стараясь удержать машину на опасных, мокрых от дождя поворотах.

Джоанна напрягала зрение, еле различая дорогу сквозь плотную пелену проливного дождя. Эта холмистая местность была ей незнакома. Она не имела ни малейшего представления о том, как далеко заехала, и молила Бога, чтобы эта сумасшедшая гонка поскорее закончилась.

Гонка закончилась. Но не так, как она надеялась. Машина на большой скорости неслась по извилистому шоссе, преодолевая один вираж за другим, но на одном особенно скользком участке задняя часть автомобиля дернулась в сторону, и его вынесло на обочину. Сбив какое-то заграждение, «мерседес» замер, с оглушительным хлюпаньем зарывшись капотом в придорожную грязь.

Джоанну бросило вперед, но ремень безопасности не подкачал. Слава Богу, я цела и невредима, переведя дух, решила она. Вот только заблудилась. К тому же все еще идет дождь.

Бормоча ругательства, которым могла бы позавидовать даже Памела, если бы она, на свою беду, высунула нос из дому в такую отвратительную погоду, Джоанна сумела открыть дверцу машины. Дождь полил еще сильнее, но она выбралась из теплого салона и двинулась по дороге.

Тут она обнаружила, что от шоссе ведет в сторону проселочная дорога, на которой стоит указатель: «Винодельня, 500 м». С радостью она двинулась по этой дороге.

Хотя дегустационный зал при винодельне был закрыт, Джоанне улыбнулась удача: она наткнулась на одного из рабочих, составлявшего опись готовой продукции. Впустив ее внутрь, молодой человек достал из кладовой стопку бумажных полотенец и, пока она звонила в имение, объясняя, что с ней произошло, и прося прислать за ней кого-нибудь из слуг, налил ей огромный бокал изумительного на вкус вина местного производства.

За завтраком Джоанна съела только грейпфрут и выпила чашку кофе, а с тех пор прошло уже больше восьми часов - она с удивлением обнаружила это, взглянув на запотевшее стекло наручных часиков. Поэтому слабое рубиново-красное вино ударило ей в голову, и все тело охватила сладкая истома. Ощущение было настолько приятным, что она не отказалась и от второго бокала.

Через сорок минут в помещение ворвался Редклифф. Вид у него был мрачный и угрожающий - под стать погоде.

- Я не просила Милдред присылать тебя. - Увидев Редклиффа, чуть ли не полностью заслонившего дверь дегустационного зала, Джоанна изумленно заморгала.

- Я сам вызвался.

- А-а… - Она была далеко не пьяна, но выпитое вино расслабило ее, и она не заметила, что он еле сдерживает гнев. - Очень любезно с твоей стороны приехать за мной в такой дождь.

- Благодарить будешь позже. - Он вынул из бумажника деньги и бросил их на дубовую стойку.

Молодой человек отодвинул банкноту.

- Выпивка за наш счет. Будьте здоровы. - Он обращался к Редклиффу, но не сводил взгляда с Джоанны.

- Ред, познакомься. Это Джим. - Голос ее звучал на удивление весело, если учесть все, что случилось с нею за прошедший час. - Джим, это Редклифф. Мой… гм… компаньон.

- Очень приятно, - отозвался молодой человек, не удосужившись даже бросить взгляд в сторону Редклиффа.

Видя, как он пожирает Джоанну глазами, не скрывая восхищения, Редклифф почувствовал безмерное раздражение.

- Миссис Сэвидж признательна вам за помощь ее гостье, - процедил он сквозь зубы, потом взял девушку за руку и стащил ее с табурета. Деньги забирать он не стал.

- Приезжайте как-нибудь в другой раз, когда времени у вас будет побольше, - крикнул Джим им вслед. Редклифф не сомневался, что этот юный красавчик обращается не к нему, а к его спутнице.

- Спасибо, непременно, - откликнулась Джоанна.

Волоча ее за собой по дощатому полу, он подумал, что ее ослепительная, как солнце, улыбка, пожалуй, может разогнать все дождевые тучи, нависшие у них над головами.

- Приятный парень, правда? - спросила Джоанна, когда они отъехали от винодельни на «ягуаре» Редклиффа.

- Настоящий принц, - пробормотал он. - Да, ты времени зря не теряла. Еще одна жертва.

- Что? - Она бросила удивленный взгляд на его суровое лицо. - Ты это о чем?

- Сначала Максвелл готов был чуть ли не расшибиться в лепешку, уговаривая тебя прокатиться с ним на яхте, а теперь вот новый дружок… Этот парень напомнил мне моего старого охотничьего пса Джерри, у которого слюнки текли при виде кости от сочного бифштекса. Наверное, ко времени своего отъезда отсюда ты сведешь с ума всех мужиков в радиусе тридцати миль от Сарасоты.

Неужели он по-настоящему ревнует? Эта мысль и удивила, и подбодрила ее.

- Ты не очень любезен.

- На тот случай, если ты ничего не заметила, дорогая, должен сказать, что я сейчас не в том настроении, чтобы говорить одни любезности. Ты заметила, как судьба словно вынуждает меня вмешиваться и удерживать тебя от разных глупостей? Волей-неволей начинаешь задумываться: что же такого я натворил в прошлом, чтобы заслужить столь незавидную участь? Тебе так не кажется?

Выходит, напрасно она обольщалась. От этих обидных слов, сказанных суровым тоном, тепло, разливавшееся по ее телу от выпитого вина, испарилось. Не ответив, Джоанна скрестила руки на груди и сделала вид, что с неподдельным интересом разглядывает пейзаж за окном машины.

Они долго молчали. Наконец Редклифф сказал:

- Я договорился со службой техпомощи. Они заберут «мерседес».

- Спасибо, - бесстрастным тоном ответила Джоанна, по-прежнему не глядя на него.

- Кстати, он пострадал не так уж сильно. Если тебя это интересует.

- Ой, я так рада! - Она испытала неподдельное облегчение. - Я боялась, что вдребезги разбила Милдред машину.

- Если уж ты так беспокоилась из-за этой чертовой машины, не надо было ехать с такой скоростью! Господи, Джоанна, неужели непонятно, что нельзя гнать по мокрому от дождя шоссе?

- Гнать? По-твоему, я гнала?

- Если бы ты ради своей же безопасности ехала вдвое медленнее, машина не слетела бы с дороги, - произнес он с непоколебимой логикой, которой она всегда восхищалась.

Она фыркнула, хотя это и выглядело не очень женственно.

- Ну и ну! И высокого же ты обо мне мнения!

- Ну, выдержкой тебя, к сожалению, Бог обделил, дорогая.

Джоанне показалось, что он употребил это обращение вовсе не потому, что питает к ней нежные чувства.

- Я тоже так думаю.

Неужели он не понимает, сколько выдержки ей потребовалось для того, чтобы не махнуть на все рукой и просто взять и соблазнить его?

Иногда Джоанне казалось, что ей не составит большого труда уложить Редклиффа в постель, где она томилась в одиночестве, однако бывали минуты, вот как сейчас, когда она не могла избавиться от ощущения, что совсем ему не нравится.

Конечно, принято считать, что женщины народ взбалмошный, мелькнула у нее мысль. Но ведь и мужчины, хоть они и не страдают предменструальным синдромом, подвержены переменам в настроении.

Резко затормозив, Редклифф остановил машину.

- Милая, ты, наверное, даже понятия не имеешь о том, что такое выдержка.

Тут терпение у нее лопнуло. Эти слова, пренебрежительно брошенные любимым человеком, переполнили чашу ее терпения.

- Пошел ты к черту! - Расстегнув дрожащими пальцами ремень безопасности, она резко открыла дверцу машины и, выпрыгнув из нее, с сердитым видом зашагала вдоль дороги.

 

Глава 29

После ее звонка Редклифф был вне себя от волнения. По пути к винодельне он терзался тревожными мыслями, представляя себе Джоанну, которая из последних сил добралась до телефона, израненная и окровавленная. Эти образы застилали его воображение, словно черный, едкий дым пожара, охватившего плантацию сахарного тростника.

В стремлении как можно скорее увидеть ее он презрел все скоростные ограничения, установленные на территории штата, и что есть силы гнал машину по холмам, горя одним-единственным желанием - как можно скорее заключить ее в свои объятия, успокоить, окружить своей любовью.

И что он увидел? Уютно пристроившись на табурете, она сидит и потягивает вино, словно в каком-нибудь ночном клубе, и заодно флиртует с этим белокурым красавчиком, у которого такой вид, словно на него снизошло озарение. Все благие намерения у Редклиффа сразу улетучились.

Конечно, он был зол. Зол на Джоанну из-за того, что она рисковала жизнью, на себя - за то, что верность Милдред и обязательства перед «Сэвидж» помешали ему послать ко всем чертям и компанию, и свой брак, а взамен взять то, что ему хочется.

Чего же ему хочется? Быть с Джоанной, вот чего!

- Черт бы тебя побрал, Джанни, - грустно произнес он, медленно направляя машину вдоль обочины, - может, хватит строить из себя избалованную девчонку? Садись обратно в машину!

Она не только не ответила, но даже не удостоила его взглядом и продолжала шагать по обочине. Ее ярко-красный плащ с капюшоном отчетливо выделялся на фоне унылого, серого дня.

- До дома еще десять миль.

- Я каждый день пробегаю по десять миль.

- Но не в такую же погоду.

Она обернулась.

- А мне нравится гулять под дождем. И вот еще что, мистер Всезнайка-Морино! Поговорите с механиком после того, как техпомощь вытащит машину из канавы. Он вам объяснит, что у меня отказали тормоза. И скорость я не превышала.

- Отказали тормоза?!

- Да, причем сразу же. Видно, хваленые германские автомобилестроители не настолько хороши, как принято считать. - Отвернувшись, она снова зашагала вдоль дороги.

Но это же просто смешно! Не может же он ехать за ней до самого поместья. Витиевато выругавшись вполголоса, Редклифф притормозил у обочины шоссе, на котором, кроме них, никого больше не было, и вышел из машины.

Услышав, как сзади хлопнула дверца, Джоанна обернулась. Сделав несколько размашистых, решительных шагов, он нагнал ее, собираясь сгрести в охапку и отнести обратно в машину. Если надо, он прикрикнет, а то и применит силу.

- Уходи. Оставь меня в покое, - заявила она раздраженно.

- Черта с два! - огрызнулся он. Еще немного - и она окончательно выведет его из себя. - Садись в машину.

Но не успел он схватить ее за руку, как Джоанна удивила их обоих. Широко размахнувшись, она врезала ему по челюсти.

- Я сказала, оставь меня в покое! - крикнула она, но порывом ветра ее слова отнесло далеко в сторону.

Его терпению пришел конец. Не обращая внимания на боль в челюсти и капли дождя, стекавшие по лицу, он ухватил ее за отвороты плаща и потянул на себя.

- Хватит! - крикнул он. - Я сыт по горло этим дурацким фарсом.

Будь на ее месте менее сильная духом женщина, она бы испугалась свирепого выражения, застывшего в его потемневших глазах. Но Джоанна, тряхнув головой так, что капюшон свалился назад и она осталась стоять с непокрытой головой под проливным дождем, решительно и сердито воззрилась на Редклиффа, буравившего ее злым взглядом.

- Какой еще фарс?

- Для начала подумай о том, как я сижу у себя в кабинете, вдыхаю аромат твоих духов и пытаюсь сосредоточиться на фактах и цифрах, хотя только и думаю о том, что на тебе надето под этими сексуальными нарядами, которые ты взяла за правило носить вместо строгих деловых костюмов в мелкую полоску, полагающихся преуспевающей в делах женщине. Я сыт по горло теми одинокими ночами, которые провожу, лежа в постели и думая о тебе, о том, что ты так близко и в то же время так далеко, что добраться до тебя нет никакой возможности… и пытаясь догадаться, что ты делаешь. Или, еще хуже, думая о том, с кем ты сейчас. Я не могу спокойно вспоминать ту ночь, когда держал тебя в объятиях и желал, чтобы Бог дал мне силы остановить время. Мне надоело ложиться спать, когда я хочу тебя так, что у меня болит низ живота, а каждое утро принимать холодный душ, чтобы совладать со своим чертовым членом, который встает от того, что ты снишься мне по ночам. А больше всего меня терзает мысль, что я провел все это время в бесплодных мечтах о нашей близости, укоряя себя за то, что не занялся с тобой любовью, когда у нас была такая возможность. Я хочу тебя больше, чем какую-либо другую женщину в своей жизни. Но, поскольку я люблю тебя больше, чем когда-либо любил другую женщину, я изо всех сил старался не причинить тебе зла. Какие добрые, благородные намерения! И что я в результате получил? Удар в челюсть от вздорной, упрямой особы, которой не хватает здравого смысла даже на то, чтобы не стоять под дождем!

Судя по всему, он окончательно вышел из себя. Джоанна, наконец воочию увидевшая темперамент, который, как она всегда подозревала, скрывался под внешним спокойствием Редклиффа, так бесившим ее, вскинула голову и изумленно уставилась на него. По логике вещей, столь бурное проявление эмоций должно было испугать ее. Но, зная, что Редклифф никогда не позволит себе причинить ей зло, она ощутила ни с чем не сравнимый восторг.

Он склонил голову к ее лицу, и у Джоанны вырвался радостный крик. Губы его слились с ее губами в страстном, упоительном поцелуе. Она ответила - ненасытно и жадно.

Прижавшись друг к другу, они не обращали внимания на продолжавшийся дождь и осыпали друг друга жаркими поцелуями. Они были всецело захвачены каким-то неодолимым, вечным, первобытным чувством. Чувством, бороться с которым было уже невозможно.

- Если только мир не перевернется, - она с трудом перевела дух, - мы пропали.

- Нет, мир не перевернется. - Редклифф снова страстно приник к ее губам, плотно прижимая ее к себе.

Его пронзило желание овладеть ею прямо здесь, сейчас, на обочине дороги. Погрузить свое пульсирующее орудие прямо в ее шелковистую разгоряченную плоть. Глубоко, потом еще глубже…

Именно этого она от него и ждала. Этого и еще большего.

- Ты хотя бы представляешь себе, как давно я хочу тебя? - спросил он.

- Давно? - У нее вырвался сдавленный смешок. Непонятно, чего в нем было больше: искушения или обещания.

- Я хотел тебя всегда, с первой встречи. - Непонятно, чего в его ответе было больше - изумления или уверенности.

Джоанну затопила волна страстного желания - такая необоримая и жаркая, что она удивилась, почему от ее разгоряченного тела до сих пор не идет пар. Она осыпала его изумительно красивое лицо страстными, жадными поцелуями. Она продолжала целовать его, когда он взял ее на руки и понес к машине.

Опустив ее на заднее сиденье, он нетерпеливыми руками расстегнул на ней плащ и лег сверху. Его плоть затвердела, а движения ее бедер под его изнывающим от желания телом распалили его так, что ему показалось - еще немного, и он кончит, не овладев ею.

Внутренний голос совести, затаившийся в глубинах его подсознания, предпринял последнюю робкую попытку быть услышанным. Опершись на локти, Редклифф чуть привстал. Джоанна зарделась румянцем, напоминавшим лепестки роз в оранжерее Милдред. Губы ее раскрылись, спутанные мокрые волосы мягко светились, глаза горели ярким золотистым огнем.

Он вновь поймал себя на мысли, что она - самая ослепительная женщина из всех, кого он когда-либо встречал. Но тут ему вспомнилась бабушка, часто повторявшая, что истинная красота - это не только красивая внешность, в чем он убедился на горьком опыте своего брака с Памелой. Но у Джоанны истинная красота, подумал он, - затаенная, внутренняя красота, благодаря которой она будет выглядеть так же потрясающе и в день своего столетия.

- Я не хочу причинить тебе зло, - повторил он.

Вся во власти древнего, первобытного желания, Джоанна превратно истолковала его слова.

- Все будет в порядке.

Он решил предпринять последнюю попытку.

- Я не могу дать тебе того, что ты хочешь, Джанни. Того, что ты заслуживаешь.

Она улыбнулась. На ее губах заиграла та самая улыбка роковой женщины, которой обольстительные русалки с незапамятных времен завлекали мужчин в свои сети.

- По-моему, тут ты ошибаешься, - проворковала она.

Качнув бедрами, она прижалась ими к его джинсам, потом потянулась к молнии, но Редклифф перехватил ее руку и поднес к губам.

- Я не это хотел сказать. - Он поцеловал ее мягкую, нежную ладонь. - Ты заслуживаешь мужчины, с которым сможешь быть счастлива в будущем.

Она не хотела об этом думать. Во всяком случае не сейчас. Не сейчас, когда все ее тело горело, словно в огне.

- Ты слишком много говоришь.

Запустив пальцы ему в волосы, она привлекла его к себе и подарила ему еще один долгий, упоительный поцелуй.

- Я не желаю думать о будущем, - решительно прошептала она, прижимаясь к его лицу губами. - Сейчас я думаю только о нас с тобой. И еще о том, как сильно я хочу тебя.

На протяжении многих месяцев он подавлял в себе страсть. Боролся с нею. Он больше не в состоянии бороться с самим собой!

К черту последствия! Редклифф сдался под напором ее голоса, дрожащего от такой же еле сдерживаемой страсти. Соблазнительные движения ее бедер, ее губы, так маняще тянущиеся к его губам… Он отступил перед тем, что неминуемо должно было случиться.

Судорожно он принялся стягивать с нее джинсы. Мокрая хлопчатобумажная ткань плотно облепила ее стройные ноги, и он в сердцах выругался. Сегодня на ней были трусики василькового цвета, скрепленные узкими полосками белого атласа и сидевшие низко на бедрах. Он приложил ладонь к шелковистой плоти, прикрытой трусиками. У нее вырвался слабый, судорожный вздох.

- О Господи! - Приподняв отделанную кружевом ткань, прилегавшую к животу, он просунул палец глубоко во влагалище. Ее разгоряченная плоть была такой же влажной, как и сладкие, сочные губы. - Ты вся горишь, - выдохнул он. - Ты готова меня принять… - И снова поцеловал ее, ощутив на губах вкус дождя.

- Да, готова. - Приподнявшись на локтях, она, сгорая от желания, принялась расстегивать его джинсы. - Я хочу тебя, Ред! - Она понимала, что чуть ли не молит его сжалиться над ней. Впрочем, ей было все равно. Если бы понадобилось, она бы встала перед ним на колени - только бы прекратить эту мучительную пытку. - А теперь возьми меня, пожалуйста. - При виде вставшего от напряжения пениса, твердого и гладкого, словно отполированный кусочек мрамора, с ее пересохших губ сорвался вздох облегчения.

Восхищенная увиденным, она провела по пенису рукой от самого основания, окруженного жесткими и черными, словно эбеновое дерево, волосами, до шелковистой головки и одним невинным, но непередаваемо соблазнительным движением пальцев смахнула выступившую на нем капельку жидкости. И тут рассудок вконец изменил ей.

Резко потянув на себя трусики, Редклифф сорвал с ее бедер полоску ярко-синей материи. Их губы снова слились в страстном поцелуе, и они вдвоем принялись стаскивать с него насквозь промокшие джинсы. Он овладел ею с невероятной жадностью. Желание было настолько велико - Редклифф даже боялся, что его никогда не удастся утолить до конца.

Оба они утратили способность соображать. Страсть овладела их разгоряченными, потными телами. Почувствовав, как напряглось распростертое под ним тело Джоанны, он впился губами в ее губы и резким движением бедер довершил начатое дело. Испустив крик, она прижалась к нему, и они кончили одновременно. В этот момент он подумал, что даже самые смелые мечты могут иной раз сбываться.

 

Глава 30

Джоанна и раньше знала, что рано или поздно это случится. Еще сегодня утром она думала, что ей просто суждено заняться любовью с Редклиффом, от этого им никуда не уйти. Впрочем, она не подозревала, что это случится так скоро.

Нет, сказала она себе, это не любовь. Это секс. Жаркий, быстрый и страстный. Но не любовь. Во всяком случае со стороны Редклиффа. Охватившая его страсть была вызвана злостью и ревностью. И еще, пожалуй, призналась она самой себе, страхом за нее: ведь она могла пострадать в результате аварии. Но ни одно из этих чувств, какими бы естественными они ни казались, не могло сравниться с любовью.

Он лежал поверх нее. Они обхватили друг друга ногами, их сердца бились в унисон. Между тем их синхронные движения становились все медленнее и медленнее. Наконец он поднял голову и вгляделся в ее лицо. Глаза его смотрели серьезно.

- Джанни…

- Нет. - Она перехватила его руку, когда он попытался убрать прилипшую к ее лицу спутанную прядь мокрых волос. - Если ты посмеешь извиняться…

На этот раз уже он прервал ее, припав к ее губам быстрым, жадным поцелуем, от которого у нее непременно закружилась бы голова и она бы упала, если бы не лежала на сиденье.

- Я и не собирался извиняться. Хотя, может быть, ты и права, - согласился он, поймав на себе ее многозначительный взгляд. - Но не так, как ты думаешь. Я совсем не жалею о том, что произошло. А если о чем и жалею, так только о том, что так долго не решался сделать то, о чем мечтал все эти долгие месяцы, что должен был сделать еще в ту, первую ночь… - Нахмурившись, он сокрушенно покачал головой. Было видно, что он страшно зол на себя. Ведь он даже не удосужился снять с нее хотя бы плащ или свитер. - Господи, Джанни, даже в самых смелых своих мечтах я и вообразить не мог, что буду заниматься с тобой любовью на заднем сиденье машины, словно подросток, впервые познавший женщину.

Она нежно посмотрела на него, но тут же отвела глаза, испугавшись, что взгляд выдаст ее с головой, что выражение ее лица слишком уж явно покажет, как она его любит. Джоанна выбралась из-под его тела и с решительным видом осмотрелась, ища свою одежду.

Трусики лежали на изголовье переднего сиденья. Окинув взглядом порванную с обеих сторон тесьму, Джоанна поняла, что они уже никуда не годятся.

- Я куплю тебе новые.

- Не нужно. - Сунув их в карман плаща, она занялась джинсами, которые оказались вывернутыми наизнанку.

- Я же сказал, что куплю тебе новые трусики.

- Хорошо. Делай как хочешь. - Она принялась натягивать облегающие джинсы. Сделать это сидя оказалось не так-то просто, тем более что Редклифф смотрел на нее ровным, немигающим взглядом.

Если она и дальше будет так вертеть своей хорошенькой попкой, дело кончится тем, что я снова стяну с нее эти джинсы, подумал он, снова испытывая знакомое ощущение тяжести внизу живота. Но Джоанна уже превратилась в настоящую снежную королеву, холодную и неприступную. Молча перебирая про себя все известные ему ругательства, Редклифф быстро натянул джинсы и пожалел, что бросил курить еще на первом курсе колледжа. Сейчас, когда настроение снова упало, ему страшно захотелось курить. Или выпить. К примеру, опрокинуть стаканчик виски без воды и без льда.

- Послушай, - произнес он, предпринимая новую попытку, - я же попросил у тебя прощение. Что мне еще сделать, чтобы ты не дулась?

- Я же сказала тебе - не нужно извиняться. - По ее щекам невольно заструились жаркие слезы, отчего она испытала ни с чем не сравнимое унижение. - Я все понимаю, Ред.

Не в силах выдержать сочувствующий взгляд, которым, как ей казалось, он на нее смотрел, она отвернулась и уставилась невидящими глазами на дождь за окном, пытаясь собраться с мыслями и совладать с ноющей болью в сердце.

- Черт побери… - Он не знал, что сказать.

- Мы с тобой просто забылись. Иногда такое случается. - У нее вырвался еще один глубокий, судорожный вздох. - Ты же не причинил мне никакого вреда или зла. К тому же…

- Я люблю тебя. - Он осторожно коснулся ее руки.

- Дело ведь не только в тебе. Знаешь, есть такая поговорка: танцевать танго…

- Я люблю тебя…

- …нужно вдвоем. По правде сказать, я хотела тебя так же сильно, как и ты" меня.

Его слова, спокойно повторенные еще раз, наконец дошли до нее. Надежда, словно крошечный колибри… нет, словно огромный золотой орел, забилась в ее сердце. - Ты хочешь сказать…

- Я хочу сказать то, что должен был сказать тебе давным-давно. Я люблю тебя, Джоанна Лейк.

Обвив его руками за шею, она страстно и жадно поцеловала его.

- Я тоже люблю тебя, Редклифф Морино.

- Я знаю.

- Неужели по мне это было так заметно?

- Нет, не очень.

- Вообще-то я чуть с ума не сошла, стараясь догадаться, как ты ко мне относишься на самом деле. Это продолжалось до недавнего времени, когда ты наконец дал знать о своих чувствах.

Сама она знала, что любит его по-настоящему. Она уже больше не думала ни о том, является ли ее любовь проявлением мудрости или безумия, ни о том, допустима ли она с точки зрения морали, если учесть, что он женат. Она устала скрывать свои чувства всякий раз, когда они оказывались наедине.

- И все же я должен извиниться за то, что обошелся с тобой довольно бесцеремонно. К тому же все произошло так быстро.

- По правде сказать, - Джоанна лукаво улыбнулась, - это мне как раз больше всего и понравилось. - Действительно, их близость доставила ей огромное наслаждение. Но дело было не только в этом. Как ни странно это звучит, но она словно прозрела.

Сидя на заднем сиденье в машине Редклиффа и глядя на капли дождя, стекавшие по запотевшему изнутри ветровому стеклу, Джоанна подумала, что ее отношения с Бертье носили сугубо плотский характер. Они тоже доставляли ей наслаждение. Но по какой-то необъяснимой причине она всегда держалась несколько странно, словно наблюдая со стороны за тем, как она ублажает его. Даже в момент оргазма она не испытывала к нему никаких душевных порывов, неизменно взирая на себя как бы глазами самого Бертье.

Однако близость с Редклиффом позволила ей испытать совершенно другие чувства. Она поняла, что любовь не всегда связана с лаской и нежностью. Любовь может быть грубой и даже немного пугающей… в определенных обстоятельствах. Но после искрометного соединения, которое только что произошло у них с Редклиффом, она стала хотеть его еще больше, чем прежде.

Ласково обнимая ее за плечи, Редклифф нежно, хотя и довольно неуклюже, гладил ее по волосам, стараясь пальцами расчесать спутавшиеся пряди.

- Нам надо поговорить.

Она открыла было рот, чтобы возразить, убедить его, что это ни к чему, но передумала: обманов и недомолвок в их отношениях и без того накопилось предостаточно.

- Хорошо.

Они перебрались на переднее сиденье. Редклифф прямо из салона позвонил встревоженной Милдред и заверил ее, что Джоанна цела и невредима, но им придется немного подождать, пока не приедет техпомощь. Это была истинная правда. Однако он не сказал своей хозяйке и другу, что не имеет ни малейшего желания дожидаться прибытия техпомощи. Тем более сейчас, когда у него есть дела поважнее.

- Не знаю, как ты, а я умираю от голода, - сказал он, положив трубку. - И хотя я захватил с собой кое-что из съестного, мне кажется, я просто обязан пригласить тебя куда-нибудь поужинать.

Редклифф улыбнулся ей той нежной, радостной улыбкой, которую она не видела на его лице со времени свадьбы его матери.

- Я не одета для ужина. - Джоанна провела рукой по своей мокрой трикотажной рубашке и мятым, тоже промокшим насквозь джинсам.

- Мы с тобой поужинаем в одном из укромных ресторанчиков на пристани, так что это не имеет значения.

Ей не хотелось, чтобы предстоящий разговор по душам, необходимость в котором давно назрела, состоялся на людях. К тому же она была совсем не готова делить Редклиффа с кем-то еще. Во всяком случае не сейчас.

- Можно попросить, чтобы нам принесли еду в машину, - предложила она. - Здесь и поговорим.

- Отлично. - Наклонившись к ней со своего сиденья, он поцеловал ее. От мимолетного, еле ощутимого прикосновения его губ ее бросило в жар. - Так и сделаем.

Поставив машину на пустынной стоянке, откуда открывался вид на бушующий океан, они заказали жареный картофель, по одному бифштексу и пирожку с вишней. К ужину у Редклиффа была припасена бутылка шампанского, купленная в винном магазинчике по дороге.

- С самого начала я дал себе клятву, что мы с тобой выпьем шампанского в тот день, когда в первый раз займемся любовью. - Он ловко откупорил бутылку, из чего Джоанна заключила, что он проделывал это уже не раз, и налил шипучее золотистое вино в два бумажных стаканчика. - И послушаем музыку. - Приемник в машине был настроен на волну радиостанции, передававшей блюзовые композиции. - Жаль, в винном магазине не оказалось свечей.

Джоанна сделала глоток шампанского и почувствовала, как вино приятно щекочет язык.

- Как вкусно! - искренне сказала она.

- Неужели тебе всегда так просто угодить?

- Да, я недорого стою. - Она рассмеялась. - Один бифштекс - и я твоя.

Усмехнувшись, он подлил вина ей в стаканчик.

- Надеюсь, в следующий раз у нас все будет лучше.

В следующий раз . При этих словах исстрадавшаяся Джоанна воспрянула духом.

Они еще долго мирно сидели в теплом салоне автомобиля, потягивая шампанское и глядя на волны, то и дело накатывавшие на берег. Небо напоминало дымчатый серый занавес. Из приемника лилась песня о любви и разбитом сердце, исполняемая приятным тенором.

- И давно? - тихо спросила она.

- Давно ли я люблю тебя?

Джоанна кивнула.

- Не знаю, - признался он. - Со временем это чувство становилось во мне сильнее и сильнее. Меня потянуло к тебе в первый же вечер, хотя, если говорить уж совсем откровенно, то этим я, пожалуй, обязан своим гормонам.

- Слава Богу, что твои гормоны оказались такими отзывчивыми, - еле слышно отозвалась она. Она была благодарна ему за то, что он не отверг ее предложение посидеть и выпить в машине.

- Впрочем, это только часть правды. - Сделав очередной глоток, он задумчиво посмотрел на море. - Я заподозрил неладное еще на свадьбе матери. Если бы дело было только в половом влечении, я, наверное, что-нибудь предпринял бы… в тот вечер или уже после нашего возвращения в Майами, вместо того чтобы вычеркнуть тебя из жизни.

- Ты не хотел причинить мне зло.

- Да, сначала я тоже так думал. К сожалению, этим я добился лишь того, что отложил неминуемое на более позднее время.

- На наше счастье, судьба снова свела нас.

- Извини за те слова, которые я тебе сегодня сказал. - Редклифф медленно и нежно погладил ее по щеке. - Насчет судьбы и моей злосчастной кармы.

- Я все понимаю… Мне тоже кажется, что я влюбилась в тебя в тот, первый, вечер, - призналась Джоанна.

- Почему же ты мне до сих пор ничего не сказала?

- Неужели ты не замечал, как я к тебе отношусь? - Иной раз ей казалось, что ее отношение к Редклиффу настолько очевидно, что в офисе «Сэвидж» не осталось ни одного человека, который бы этого не заметил.

Он пожал плечами. Уже во второй раз за последние несколько часов он чувствовал себя несмышленышем. Она любит меня. Нет, она меня не любит . Прошло уже много лет… да что лет - целая вечность прошла с тех пор, как рядом была женщина, имевшая на него такое влияние, что он невольно терялся.

- Порой мне казалось, что замечал. Но всякий раз, когда нас тянуло друг к другу, ты давала задний ход.

- Ты ведь женат.

- Да, женат, - нехотя подтвердил он.

Джоанна вздохнула.

- Хотя, знаешь, как ни ужасно это звучит, то, что между нами произошло… в общем, для меня этот факт не имел значения. - К тому же, подумала она, невольно пытаясь оправдаться в собственных глазах, нельзя сказать, что у Редклиффа крепкая семья.

- Да, - согласился он. - Это действительно не имело значения.

Бесстрастный тон его слов встревожил ее.

- Надеюсь, я не добавила тебе хлопот.

Уловив в тихом голосе Джоанны неуверенные нотки, которые были ей совсем не свойственны, Редклифф поспешил успокоить ее и подбодрить.

- Хлопот у меня хватало и до того, как мы встретились. Но я ни с кем еще не чувствовал себя более счастливым.

Высохшие волосы девушки спутанными золотисто-рыжими прядями обрамляли ее миловидное, но откровенно печальное личико. Он снова поцеловал ее. Долгий, упоительный поцелуй, от которого у обоих замерло сердце.

- Впрочем, впереди у нас с тобой трудные времена, - предостерег он, когда они перевели дух.

Джоанна рассмеялась.

- Да, но не труднее, чем все эти месяцы, когда мне приходилось скрывать свои чувства.

- Дело вот в чем. - Взяв ее руку, он с непередаваемой нежностью стал целовать кончики пальцев, перебирая их один за другим. - Я не преувеличивал, говоря, что хлопот у меня хватает, - медленно, нехотя начал он.

Редклиффу было непросто признать, что он совершил непоправимую ошибку, связав свою жизнь с эмоционально неуравновешенной женщиной, пользовавшейся им словно собачонкой, с которой можно появляться в кругу друзей из светского общества. Но он понимал, что, невольно причинив Джоанне боль, теперь просто обязан сказать ей правду.

- Памела такая красивая. Такая сексуальная, - тихо сказала Джоанна. - Ни один мужчина перед ней не устоит.

Мне не потребовалось много времени, чтобы понять, что секс, не основанный на взаимной душевной привязанности, не приносит никакой радости. Он, скорее, угнетает. И порождает чувство одиночества.

- Я тоже поняла это, - тихо отозвалась Джоанна, вспомнив о последней жуткой ночи, проведенной с Бертье. - Но понимание далось мне непросто. - Она испытала удивление и облегчение оттого, что воспоминание о той ночи больше не причиняет ей боли. - Но зачем же ты женился на Памеле?

- А затем, что, даже добившись успеха в жизни, в глубине души я всегда считал себя чуть ли не нищим сыном владельца фермы по выращиванию сахарного тростника, что стоит на берегу залива в Миссисипи. А Памела не только красива, но, что еще важнее, и на редкость богата. К тому же у нее положение в обществе.

- А это было для тебя важно? - удивленно спросила Джоанна.

Редклифф пожал плечами. Он вновь пожалел, что бросил курить.

- В то время мне казалось, что да.

Не в силах сам поверить в то, что оказался таким жалким, он запустил руку в свою шевелюру.

- Как ни горько мне об этом говорить, - тихо произнес он голосом, в котором слышалось нескрываемое отвращение к самому себе, - Памела отправилась в один из своих печально известных походов по магазинам в тот самый момент, когда я, к сожалению, был практически выставлен на продажу.

Приложив ладонь к его щеке, Джоанна почувствовала, как он сжал зубы.

- Не нужно так ругать себя, - тихо сказала она. - У всех есть мечты. Проблема в том, что, когда мы наконец получаем то, к чему всегда стремились, оказывается, что мы представляли все совершенно иначе. - Она знала, что говорила, - взять хотя бы ее собственную мечту работать вместе с Бертье. - Все люди совершают ошибки, Ред.

- Да, но некоторые ошибки приходится исправлять очень долго.

Он не преувеличивал. С замеревшим сердцем девушка выслушала его рассказ о выпущенных в обращение акциях, о негодяе, угрожавшем перекупить компанию «Сэвидж», об угрозе Памелы продать в случае необходимости доставшийся ей в наследство пакет акций, чтобы разлучить их с Джоанной.

- Я знала, что Памела подозревает, что у нас с тобой роман, - сказала она. - Но, поскольку никаких конкретных причин для ревности у нее не было…

- Она думает, что мы с тобой спим. Теперь, в общем, так оно и есть. - Редклифф снова поймал себя на мысли, что жалеет о потерянном времени, о том, что так долго сдерживал себя.

- У нас еще все впереди. - Джоанна успокаивающе похлопала его по руке, стараясь по выражению лица любимого догадаться, о чем он думает.

- Да, целая жизнь, - согласился он и снова поцеловал ее, недоумевая, чем он заслужил любовь такого ослепительно красивого, умного и нежного существа.

- Но на душе у меня не будет спокойствия, если мы обретем свое счастье, причинив боль Милдред, - тихо сказала Джоанна.

- Она тебе нравится?

- Я ее обожаю, - просто ответила девушка. - Помнишь, я рассказывала тебе, что моя семья много раз переезжала с места на место, когда я была еще маленькой?

- Да, помнится, ты об этом говорила.

Интересно, подумал он, что она скажет, если узнает, что у него есть досье, где указаны все адреса, по которым она проживала с тех пор, когда ей не исполнилось еще и трех лет, вплоть до сегодняшнего дня. Первые два года ее жизни были единственными, о которых ему так и не удалось ничего узнать; именно эти два покрытых мраком года и убедили Милдред в том, что Джоанна - это Элисон.

- Всякий раз, когда в школе у меня появлялась подруга, дело кончалось тем, что мы расставались. Я тяжело это переживала. И спустя какое-то время решила, что лучше вообще ни с кем не дружить.

- Не могу представить, чтобы у тебя не было друзей. - Особенно из числа парней, подумал Редклифф и изумился, вновь ощутив прилив жгучей ревности, когда представил ее лежащей в объятиях какого-нибудь ухажера во время весенней прогулки. Или хуже того - занимающейся с этим парнем любовью на заднем сиденье потрепанного «шевроле» после школьного матча по футболу.

- Нет, я всегда легко сходилась с людьми, но старалась избегать доверительных отношений. Так мне было проще. Моим лучшим другом был брат. А потом его не стало. - С тех пор у меня один-единственный близкий друг - Холли. И ты, конечно. А вот теперь еще и Милдред. Я понимаю, это звучит странно, но я с самого начала почувствовала в ней родственную душу. Словно мы с ней и в самом деле родственники.

Вскинув голову, она посмотрела на Редклиффа, но он, похоже, никак не отреагировал на ее слова.

- Тебе не кажется, - продолжала Джоанна, - что нас с Милдред потянуло друг к другу, потому что я потеряла мать, а она внучку? Мы обе нуждались в своего рода эмоциональной разрядке.

- Да, пожалуй, в том, что ты говоришь, есть логика, - осторожно согласился он, хотя понятия не имел, что теперь делать, учитывая ее последнее замечание, существенно осложнявшее положение дел.

Многие месяцы он старался убедить себя в том, что брак с Памелой - единственное, что может помешать ему соединить свою жизнь с Джоанной. Но теперь он был вынужден задуматься о том, как поведет себя Джоанна, когда все его действия станут ей известны. Будет ли она по-прежнему любить его, когда узнает, что он нанял сыщиков для того, чтобы разложить всю ее жизнь по полочкам, включая роман с этим несчастным французским модельером? Захочет ли она связать свою жизнь с ним, когда поймет, что он лгал ей все те месяцы, которые она проработала в «Сэвидж»?

Впрочем, по большому счету он ей не лгал. Но, как говаривала его учительница в начальной школе, пожилая монахиня, невинная ложь не меньший грех, чем ложь сознательная. Редклифф подозревал, что после того, как правда выплывет наружу, Джоанна, пожалуй, согласится с этой суровой, не выпускавшей из рук линейки монахиней, которая на протяжении девяти месяцев держала в страхе десятилетних мальчишек своего класса.

- Что ж, нам, видимо, остается только одно. - Джоанна, похоже, не замечала тревожного выражения на лице Редклиффа.

- И что же? - Он с готовностью ухватился за продолжение разговора, чтобы отделаться от терзавших его невеселых дум.

Он сознавал: за то, что ему пришлось сделать, расплата неизбежна. Но он не был готов к тому, что это случится уже сегодня. Ему нужно время. Оно необходимо ему позарез. Время для того, чтобы расторгнуть постылый брак, чтобы спасти «Сэвидж». Время для того, чтобы определить, на самом ли деле Джоанна - это Элисон, и если да, то как это повлияет на их совместную жизнь в будущем.

- Как это ни трудно, но нам еще какое-то время придется держать свои чувства в тайне, - сказала девушка. - До тех пор, пока ты не найдешь способ сделать так, что никто не посмеет отобрать компанию у Милдред.

- По-твоему, я смогу это сделать?

- Но ты же мой рыцарь в блестящих доспехах. Не забывай! - Джоанна сверкнула улыбкой. От этой улыбки ему стало еще более стыдно за свою ложь в течение всех этих месяцев. - Ты сможешь все.

Вновь заключая ее в свои объятия, Редклифф искренне надеялся, что она права.

 

Глава 31

Хотя им безумно хотелось уединиться в ближайшем отеле и страстно любить там друг друга всю ночь напролет, оба они понимали, что с нежными чувствами придется повременить.

- Ничего, у нас впереди вся жизнь, - напомнила Джоанна, когда они возвращались в имение.

Пробормотав что-то в знак согласия, Редклифф уже не первый раз поймал себя на мысли, какая все-таки жизнь на редкость сложная штука.

Неудивительно, что их встретили восторженно. Милдред, пропустив мимо ушей извинения Джоанны по поводу машины, испытала неимоверное облегчение, когда собственными глазами удостоверилась в том, что девушка цела и невредима. Берта, как всегда походившая скорее на привидение, чем на живое существо, намекнула на возможность вмешательства потусторонних сил.

- Это какой-нибудь призрак, которому не терпится изгнать Джоанну из Сарасоты, - многозначительно объявила она.

Памела, хотя внешне имела мало общего с этим злым призраком, в точности соответствовала ему по натуре. Она была вне себя от ярости.

- Я тебя предупреждала, - процедила она сквозь зубы, когда они с Редклиффом остались наедине в своей спальне на верхнем этаже. - Я говорила, что произойдет, если бы будешь спать с этой потаскушкой.

- Всегда восхищался твоими актерскими способностями, Памела, но тебе нужен человек, который напишет третий акт пьесы специально для тебя, - парировал Редклифф. - Мне кажется, что-то подобное я уже слышал. - Сняв свитер, он вошел в примыкающую к спальне ванную комнату и закрыл за собой дверь.

- Душ тебе не поможет, лицемерный сукин ты сын! - крикнула она, услышав, как в ванне зашумела вода. - Ты уже весь пропитался духами этой шлюхи.

Сладить с этой фурией, которая всегда отличалась вспыльчивым нравом, похоже, становилось все труднее. К тому же, мрачно подумал Редклифф, глядя, как ванная постепенно заполняется паром, вся ее неприязнь направлена не столько на меня, сколько на Джоанну.

Обеспокоенный растущей неуравновешенностью жены, он почел за благо воздерживаться впредь от действий или слов, которые могли бы дать Памеле повод причинить Джоанне зло.

Понимая, что невозможно скрываться в ванной до бесконечности, Редклифф вышел из-под душа, вытерся полотенцем, обернул его вокруг талии и вернулся в спальню, снова представ перед разъяренной подругой жизни.

- Я хочу тебе кое-что предложить, - произнес он спокойно, доставая хлопчатобумажные трусы с верхней полки старинного комода красного дерева.

Памела окинула его подозрительным взглядом.

- С чего ты взял, что я соглашусь?

- По правде сказать, это деловое предложение.

- Неужели? - откликнулась она, изображая, что оно ее нисколько не интересует. Однако от Редклиффа не укрылся знакомый жадный блеск в ее глазах, и у него появилась надежда, что, возможно, дела обстоят не так уж плохо, как ему казалось. - И что же это за деловое предложение?

- Наш брак с самого начала был фарсом. Ты несчастлива. Я тоже. Может, перестанем портить друг другу жизнь? Пока мы не испортили ее еще больше?

Закурив, она присела на край кровати и закинула ногу на ногу. Редклифф вспомнил о тех временах, когда от одного взгляда на эти гладкие молочно-белые бедра у него становилось тесно в штанах. Но теперь все изменилось. Временами ему даже казалось, что он живет совсем в другом мире.

- Ред, проблема в том, что ты совершенно неправильно оцениваешь ситуацию.

- Может быть, объяснишь, в чем именно я не прав? - негромко предложил он.

- Ответ прост. Ты ошибаешься, думая, что я несчастлива. Напротив, дорогой, мне нравится быть замужем за тобой.

- Как ты можешь так говорить? Мы же почти не видимся. А когда бываем вместе, только и делаем, что ссоримся.

- Ты, похоже, кое-чего не понимаешь, - терпеливо сказала она, обращаясь к нему словно к несмышленышу.

Редклифф снова с раздражением отметил про себя, с каким нескрываемым превосходством она к нему относится. Его скромное происхождение, так подкупавшее ее, когда они только познакомились, теперь то и дело оборачивалось против него, когда ей требовалось подчеркнуть свое более высокое положение в обществе.

- Вот я и пытаюсь понять.

- Правда, как ни неприятно это признавать, состоит в том, что я уже не молода. А в тех кругах, где я вращаюсь, к разведенным женщинам, достигшим определенного возраста, принято относиться с жалостью. Из этого следует, что наличие мужа… - продолжала она, выпуская изо рта клуб сизого дыма и окидывая его взглядом с ног до головы, словно животное, которое она собирается купить, - даже если он все время отсутствует, дает женщине определенное положение, в котором она очень нуждается.

- До меня ты уже дважды была замужем, - произнес он. - Ты и после меня еще найдешь себе мужа.

- Возможно. - Памела встала, затушила сигарету в хрустальной пепельнице и, пройдя через всю комнату, остановилась у зеркального комода. - Но решать, стоит ли нам разводиться и если да, то когда именно, буду я.

- Но я могу подать на развод. Бог свидетель, у меня есть для этого основания.

- У меня тоже. Не забывай, Ред, супружеская измена - палка о двух концах. Ни ты, ни я не были верны друг другу.

Сунув руку под стопку надушенного французского белья, она достала из-под него сложенный пополам лист бумаги.

- Возможно, тебя это заинтересует.

Заинтригованный, несмотря на растущую досаду, Редклифф выхватил у нее листок. Когда он прочитал три напечатанных на нем абзаца, сердце у него сжалось.

- Это меморандум Мартина Гроува.

- Да, он адресован его банкиру в Сингапуре, - подтвердила Памела с дьявольской улыбкой, от которой у Редклиффа по коже побежали мурашки. - Речь идет о его планах в отношении «Сэвидж». Разумеется, после того как он станет владельцем компании.

Редклифф покачал головой.

- Глупо думать, что он сможет сохранить такую процветающую сеть шикарных магазинов, как у «Сэвидж».

- Посмотрим, - ответила Памела. Вид у нее сейчас был, словно у довольной холеной кошки, только что проглотившей на редкость аппетитную канарейку, с той лишь разницей, что из ее ярко-красных губ не торчали желтые перья. - Магазины можно и перепрофилировать. Но вообще-то у Мартина другие планы. Например, он собирается избавиться от магазина в «Блю-хиллз», продав его другой фирме. - Она вновь давала Редклиффу понять, что отнюдь не принадлежит к числу ослепительных белокурых красавиц, у которых в голове нет ничего, кроме соломы. Напротив, она на редкость здорово разбиралась в делах, в которых была заинтересована. - Что же касается остальных магазинов, - продолжала Памела, - то от покупателей уже нет отбоя.

- Он что, собирается ликвидировать всю сесть?

Если это так, мелькнула у Редклиффа мысль, то на коллекции «Лунный берег» Джоанны Лейк можно будет ставить крест.

- Да, у него именно такой план, - весело ответила она. - Впрочем, все хорошо, что хорошо кончается. Продав свои акции по той цене, которую он предлагает, акционеры станут очень богатыми людьми.

- Да, если только они согласятся их продать.

- Бог с тобой, Ред! Многие согласятся. Ради того, чтобы сорвать куш побольше, люди готовы на все, что угодно. - При мысли о такой куче денег она снова заулыбалась.

- Он что же, сам прислал тебя ко мне с этим меморандумом? - Если это так, подумал Редклифф, то я ничего не понимаю. Ведь этот австралийский пройдоха не склонен делиться конфиденциальной информацией с кем попало.

- Конечно нет. По правде сказать, тут я поступила малость некрасиво. Я выкрала меморандум из его портфеля, пока он спал.

- И теперь ты решила продать эти сведения тому, кто предложит за них наибольшую цену?

- Да, можно сказать и так. Это моя козырная карта, Ред. И мне, и тебе известно, что акции, дающие право решающего голоса, принадлежат мне. Если я проголосую вместе с тобой и тетей Милдред, то в «Сэвидж» все останется по-прежнему. А если я решу голосовать так же, как Мартин… - Она пожала плечами. - Словом, на мой взгляд, в меморандуме достаточно четко сказано о его планах.

- Ты не можешь не понимать, что это убьет твою тетю.

- Ты слишком сентиментален. Тетя - стреляный воробей. Если она выжила после смерти мужа, двух убийств и похищения внучки, то, несомненно, выживет и после потери своей ненаглядной компании.

- Ты в этом уверена?

- По правде сказать, я уверена в тебе, дорогой. В той же мере, в какой ты был бы рад свить семейное гнездышко с этой потаскушкой, считающей себя модельером, тебе присуще такое качество, как верность. И никуда ты от этого не денешься. Ты даже не посмеешь развестись со мной. - А если посмеешь, я разыграю свою козырную карту. И тогда мы увидим, насколько хватит нашей дорогой тетушки.

Слушая эти исполненные жгучей ненависти слова, глядя на ее перекошенное от злобы лицо, Редклифф недоумевал, как могла страсть настолько ослепить его, что он оказался не в состоянии понять: действиями Памелы движет не только голый расчет - она либо психически больна, либо очень злой человек.

Эта мысль потрясла его до глубины души.

- Значит, то, что произошло с Джоанной сегодня, твоих рук дело?

- О чем это ты? - В ее голосе звучало непритворное удивление.

- Ты подстроила аварию?

- Хочешь сказать, что это я испортила тормоза или еще что-то в машине, взятой напрокат твоей любовницей?

- Ты хочешь выжить Джоанну отсюда.

- Да, конечно. Но помилуй, Ред, для того чтобы справиться с таким пустячным делом, мне совершенно незачем опускаться до убийства. К тому же, - добавила она, - если бы даже я разбиралась в машинах, а я в них совершенно не разбираюсь, то ни за что не стала бы в них копаться, рискуя сломать себе ноготь.

В доказательство своей невиновности она широко раскинула руки, выставив напоказ десять длинных пальцев с тщательно наманикюренными ногтями, сверкавшими, словно рубины.

- Для столь грязной работы ты могла и нанять кого-нибудь.

- У меня уже есть такой человек, дорогой. - Она приблизилась к нему и провела одним из своих рубиновых пальчиков по его плотно сжатым губам. - У меня есть ты. - Поцеловав его в губы, Памела рассмеялась и вышла из комнаты.

Витиевато выругавшись, Редклифф скомкал выкраденный женой меморандум и швырнул его в дальний конец комнаты. Как говаривала его бабка, он сам выбрал себе тернистый путь. Теперь ему предстояло пройти его до конца. Даже если это будет означать, что теперь ему предстоит проводить ночи наедине с самим собой и грезить о женщине, которая ему недоступна.

 

Глава 32

Хотя это было и непросто, Редклиффу и Джоанне удалось не дать Памеле повода продать свои акции австралийскому пройдохе, обманным путем скупающему акции других компаний. Вновь призвав на помощь выдержку, помогавшую им столь долгое время, они ограничивались тем, что довольствовались поцелуями украдкой за закрытыми дверями кабинета.

Вначале они надеялись, что смогут хоть изредка проводить время вместе, но потом Джоанна стала все чаще замечать мужчину, который следовал за нею всюду, куда бы она ни пошла. У этого мужчины была такая невзрачная внешность, что она бы не заметила его, если бы Редклифф еще раньше не предупредил ее, что Памела может прибегнуть к услугам частного детектива.

Что ж, судя по всему, она так и сделала. И хотя Джоанна была уверена, что ее ничем не омраченная жизнь наверняка нагнала скуку на этого бедолагу, она была вынуждена признать, что раунд остался за соперницей. Ибо, хотя та и не смогла получить никаких компрометирующих Джоанну видеоматериалов или фотографий, которые можно было бы предъявить в качестве вещественного доказательства, ей все-таки удалось помешать им с Редклиффом снова заняться любовью.

Джоанна сидела у себя в бунгало на окраине Майами, кроя кусок шелковой материи с яркими цветами и подпевая в такт Далиде, утверждавшей, что ничто человеческое ей не чуждо, когда раздался звонок в дверь.

С раздражением она отложила в сторону портновские ножницы. Она шила себе платье, в котором собиралась предстать на показе в Детройте, и без конца переделывала его фасон. Ее наряд должен быть воплощением совершенства. Он должен продемонстрировать ее талант, ее индивидуальность, ее внутренний мир. Он должен потрясти потенциальных клиентов, не говоря уж о том, чтобы сбить спесь с пресыщенных представителей прессы, пишущих о моде. Так что этому отрезу шелка предстоит тяжелое испытание, подумала она, глядя через глазок на стоящего за дверью мужчину в форменной одежде.

- Мисс Лейк? - спросил он, когда она отворила дверь.

- Да.

Он протянул ей конверт.

- Прочтите это письмо. Оно объяснит вам мое появление.

Джоанна сразу же узнала размашистый почерк Редклиффа. Она пробежала глазами краткую записку, в которой сообщалось лишь то, что возникли некие непредвиденные обстоятельства, требующие ее присутствия, и она должна срочно выехать к нему вместе с водителем.

- А что случилось? - спросила она.

- Не знаю, мисс. Я лишь следую инструкциям.

Всецело доверяя Редклиффу и не желая тратить время на бесплодные расспросы, она схватила сумочку и следом за водителем направилась к машине.

Миновав долину, они приехали в небольшой аэропорт на берегу озера, где ее поджидал реактивный самолет «Сэвидж», предназначенный для перелетов высшего руководства компании. Войдя в салон, она удивилась, поскольку Редклиффа там не оказалось.

- Разве мистер Морино не летит вместе с нами? - спросила она у стюарда, который приветствовал ее в салоне.

- Нет, мисс Лейк. Вы наша единственная пассажирка. - Одарив Джоанну широкой отрепетированной улыбкой, он попросил ее пристегнуть ремни. - Мистер Морино приказал нам откупорить бутылку шампанского, как только самолет поднимется в воздух.

- А куда мы летим?

- В Феникс.

Немногим более часа спустя Джоанна уже входила в роскошный номер люкс пятизвездочного отеля «Аризона».

- Я так ждал тебя, что чуть с ума не сошел. - Редклифф встал ей навстречу. Его широкие ладони погладили ее лицо, губы легко и нежно коснулись щеки.

При виде его сердце Джоанны, как и всегда, забилось чуть сильнее.

- Какая замечательная мысль. Но не слишком ли это рискованно?

- Памела в Лондоне.

- Да, но этот ужасный человек, которого она наняла…

- …Наверное, договаривается сейчас насчет своего освобождения под залог.

- Под залог?

- Праздношатание запрещено законом. Похоже, одному из твоих соседей надоело смотреть на его машину, припаркованную на противоположной стороне улицы, и он сообщил об этом полицейским. Они, скорее всего, оказались не в восторге от того, что парень с частной лицензией, срок действия которой истек еще полгода назад, ошивается в их районе, да еще с незарегистрированным оружием.

- Откуда ты знаешь, что лицензия у него просрочена?

Редклифф пожал плечами.

- Ты бы удивилась, если бы я сказал, сколько интересного можно узнать при помощи специальных служб.

- Да, ума тебе не занимать, - отозвалась она. - Хотя есть еще одна маленькая проблема.

- Какая?

- Твой водитель не дал мне времени собрать вещи.

Его руки обняли ее сначала за плечи, а потом скользнули ниже.

- Не беспокойся, дорогая. Если мы с тобой проведем выходные так, как я задумал, одежда тебе не понадобится.

Рассмеявшись, она обвила его руками за шею.

- Ах, милый.

В первый раз, когда он так грубо овладел ею в машине, Редклифф не испытывал ничего, кроме страстного плотского желания. Вернее, оно было сильнее всех остальных чувств. Теперь же, целуя ее в висок и вдыхая аромат ее духов, он чувствовал себя умиротвореннее.

- Ты должна сказать мне, что тебе нравится. - Лаская губами мочку ее уха, он, не переставая, гладил ее по спине. - Чего ты хочешь.

От его нежных прикосновений Джоанну бросило в жар. Закрыв глаза, она приникла к нему.

- Хочу, чтобы ты меня поцеловал.

Он покрыл ее губы медленными легкими поцелуями.

- Вот так?

- Для начала отлично, - прошептала Джоанна. Редклифф чувствовал ее дыхание, напоминавшее слабый летний ветерок.

- Вот именно, дорогая, - многообещающе подхватил он. - Только для начала.

От прикосновений его языка, нежно ласкавшего ее полураскрытые губы, она испытала прилив всепоглощающей страсти.

- Ред, кто-нибудь говорил тебе, что ты отлично целуешься?

- Ты только что сказала. - Он поцеловал ее еще нежнее и мягче. Поцелуй длился так долго, что она потеряла счет времени.

Вконец обессилев от одних только его поцелуев, Джоанна испытала такое ощущение, словно лежала в кровати, устланной пухом. Или на ложе, сотканном из облаков.

- Ты целуешься просто великолепно, - повторила она. - Ты, Редклифф Морино, целуешься лучше всех в мире.

- Ты субъективна.

Медленные, упоительные поцелуи привели в возбуждение и его самого. Он поднял ее на руки с такой нежностью, словно это была не женщина из плоти и крови, а драгоценная хрустальная ваза из коллекции Милдред. Ни один мужчина еще не был с ней так нежен.

- Я никому ничего не скажу, - прошептала Джоанна, когда он осторожно опустил ее на кровать и сел рядом.

- Знаю. Это одно из твоих качеств, которым я восхищаюсь. - Он не спеша принялся снимать с нее одежду, подвергая каждый новый участок обнаженной плоти сладостной и мучительной пытке, с непередаваемой нежностью касаясь его руками и теплыми, чувственными губами. - Ты можешь быть одновременно сильной и слабой. Словно сталь, обернутая в атлас.

Прошло еще несколько упоительных мгновений, и он принялся снимать с нее короткую сорочку - кусочек шелковой материи, отделанный нарядными кружевами.

А потом разделся сам и крепко прижал ее к себе.

Джоанна впала в сладостное забытье, но еле слышный внутренний голос подсказал ей, что так не годится. Ведь секс предназначен для двоих.

- Я тоже хочу ласкать тебя. - Выпростав руку, она положила ее ему на грудь.

- Потом. - С восхищением глядя на нее, он поднес ее руку к губам и перецеловал все пальчики один за другим. - Сегодня я буду любить тебя. Так что расслабься, и все.

Прикосновение его рук было таким ласковым, спокойным и умиротворяющим, что она не нашла в себе сил спорить. Закрыв глаза, она позволила этим восхитительным ощущениям захлестнуть себя, целиком отдавшись любимому.

Он страстно приник к ее губам, и голова у нее совсем пошла кругом. Он покрывал ее тело жадными поцелуями, и она окончательно утратила способность владеть собой. Он вновь и вновь нашептывал ей на ухо невыразимо прекрасные слова, и она сделалась податливой, словно воск. Руки его по-прежнему ласково ощупывали ее тело, но в их нежных прикосновениях ощущалась спокойная, неубывающая сила.

Губы его осыпали ее всю медленными, восхитительно возбуждающими поцелуями, обдававшими жаром ее разгоряченную кожу.

- Я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещала, - тихо произнес Редклифф.

Губы его прижались к ее сорочке цвета эбенового дерева, оставив на ней влажный след, и Джоанна, вконец утратившая власть над собой, содрогнулась всем телом в порыве экстаза.

- Все, что захочешь.

Эти слова, слетевшие с ее дрожащих губ, были истинной правдой. Она была готова дать ему все, что он захочет. По мере нарастания его ласк она все больше проникалась уверенностью в том, что готова на все, лишь бы он был рядом.

- Обещай, что никогда не перестанешь носить такое сексуальное белье. - Редклифф нисколько не сомневался, что при виде Джоанны в этом на редкость соблазнительном французском белье он будет возбуждаться так же, как и сейчас, даже когда им обоим исполнится по девяносто лет.

- Обещаю, - выдохнула она в тот момент, когда он обхватил губами ее сосок.

Его ладони принялись нежно ласкать ее дрожащие ноги с внутренней стороны, и она радостно раскинула их, чувствуя, даже в полубессознательном состоянии, что никогда еще не была более беззащитной. Даже в те жуткие мгновения, когда рядом с ней был Бертье.

И все же, ощущая прикосновения его губ, ласкавших ее ноги, его языка, осторожно касавшегося родинок, его жаркое дыхание, согревавшее ее тело сквозь шелковую материю, уже ставшую влажной от ее собственного пока еще неудовлетворенного желания, Джоанна никогда еще не чувствовала себя спокойнее. Потому что Редклифф любит ее. А любовь - это сильнее, чем страсть, чем потребность в близком человеке. Любовь этого человека была для нее всем, чего она желала, даже не отдавая себе отчета в этом желании.

Умелыми, ловкими движениями Редклифф стянул с нее сорочку, затем трусики, и пальцы его принялись перебирать пушистые золотисто-рыжие завитки у нее между ног. Он припал губами к пульсирующему, возбужденному клитору, и Джоанну затопила жаркая волна удовольствия.

- Ты такая нежная, что просто не верится.

Эти слова, сказанные срывающимся от волнения голосом, еще больше распалили ее плоть, млевшую под его жаркими и невыразимо чувственными поцелуями - под стать тем, которыми он покрывал перед этим ее губы.

- Ты такая податливая.

Джоанна едва удержалась от крика и выгнулась всем телом, полностью доверяя и отдаваясь ему. Все ее чувства обострились до предела, и малейшего прикосновения было достаточно, чтобы ее бросило в жар. Казалось, ее разгоряченное тело превратилось в один тугой жаркий комок. Она судорожно открыла рот, чтобы глотнуть воздуха, но вдруг задрожала и, наконец обессилев и потеряв ориентацию, упала навзничь на постель.

Она такая чувственная! - мелькнула у Редклиффа мысль. Такая нежная. И она моя. Целиком моя.

Он крепко прижал к себе ее дрожащее тело и спрятал лицо в ее волосах. Он возблагодарил судьбу, которая по какому-то странному капризу даровала ему встречу с этой женщиной.

Джоанна спокойно лежала в его объятиях, пока дрожь не прекратилась. Ей хотелось рассказать Редклиффу обо всем, что она сейчас чувствует, но, не в силах прийти в себя после только что полученного наслаждения, она не могла найти подходящих для этого слов.

Она должна показать ему, как любит его. Она прижалась губами к жилке, бьющейся у него на горле.

- Я люблю тебя, - шепнула она и стала потихоньку сползать с него, покрывая его грудь жаркими поцелуями, оставлявшими влажный след на коже. - Люблю. - Она обхватила руками его мокрое от пота тело. - Люблю.

Следуя примеру Джоанны, Редклифф целиком отдал себя в ее власть, позволив ей делать с собой все, что заблагорассудится. Она в полной мере воспользовалась этим, наслаждаясь прикосновениями к его стальным мускулам, судорожным вздохом, вырвавшимся у него, когда она нежным, чувственным движением губ дотронулась до его плоского живота, хриплым стоном, слетевшим с его губ, когда она коснулась губами его твердого, словно камень, пениса.

Она нежно трогала губами его пульсирующий член, лаская его от самой головки до яичек. Горячая волна затопила Редклиффа. Ему казалось - еще немного, и остатки еще сохранившегося у него самообладания разлетятся в пух и прах.

- Родная, - простонал он, запуская руку в копну ее густых волос, - если ты не перестанешь, я сейчас… Господи, Джанни!…

Он почувствовал, что еще немного - и наступит разрядка, поэтому вовремя заставил себя отпрянуть, сгреб ее в охапку и, крепко прижав к груди, стал жадно хватать ртом воздух, стараясь взять себя в руки. Сумев, пусть ненадолго, совладать с собой, Редклифф уложил Джоанну на спину и нагнулся над ней. По-прежнему чувствуя дрожь в руках, он откинул спутанные пряди золотисто-рыжих волос с ее лица.

- Я люблю тебя.

Он нежно овладел ею, уступая жаркому плотскому желанию, которое влечет мужчину к женщине, а женщину к мужчине. Со сдавленным вздохом она всем телом подалась ему навстречу.

Немногим позже, лежа в его объятиях и чувствуя, как ровное дыхание постепенно возвращается к ней, Джоанна, поклявшаяся себе еще раньше, что не будет жаловаться, тихо сказала:

- Жаль, что мы не можем быть вдвоем все время.

- Да, - отозвался Редклифф глухим от горечи и неизбывной грусти голосом. - Не падай духом, дорогая. Я кое-что придумал. Единственное, что от нас с тобой требуется, - это запастись терпением. Тогда все будет хорошо.

Ей не оставалось ничего другого, кроме как довериться ему. И ждать.

Маленькая девочка сидела, прижавшись к внутренней стенке платяного шкафа и зажмурив глаза, словно это могло отпугнуть чудовищ, маячивших неподалеку.

Эти чудовища убили ее маму и папу. Воспоминание об этом кровавом зрелище по-прежнему темно-алым пятном расплывалось у нее перед глазами.

Так будет еще долго.

Она боялась, что чудовища убьют и ее, но Мэри подхватила ее на руки и вместе с ней выбежала из дому. Они выбрались наружу в одних ночных сорочках, на босу ногу, но все-таки сумели улизнуть незамеченными.

Вынырнув из ночи, мимо пронеслась легковая машина. Мэри крикнула, но машина не остановилась. Элисон лишилась дара речи от того ужаса, которому стала невольной свидетельницей.

А затем снова наступил день. Спрятавшись в гостиничном номере, они стали ждать какого-то телефонного звонка. Мэри заверила девочку, что тогда все решится само собой.

Но никто так и не позвонил. А вскоре чудовища нашли их. И убили Мэри так же, как перед этим убили родителей Элисон. Мэри заранее заперла девочку в темном шкафу, и та не видела, как чудовища убивали ее няню - женщину, которую она привыкла считать своей матерью, в отличие от той ослепительной красавицы, которая доводилась ей матерью на самом деле.

Но Элисон слышала рыдания Мэри. Даже зажав уши обеими руками, она не могла не слышать сначала ее сдавленные всхлипывания, потом душераздирающий вопль. Пока, к ее невыразимому ужасу, не воцарилась наконец мертвая, гнетущая тишина.

Маленькая девочка утратила всякое представление о времени и пространстве. Единственное, что она знала наверняка, что ощущала всеми фибрами своего хрупкого тельца, - это то, что чудовища все еще здесь. Они здесь, за дверью. И только и ждут возможности слопать ее точно так же, как большой злой волк съел бабушку маленькой Красной Шапочки, а потом и ее саму.

И тогда, не в силах шевельнуть ни рукой, ни ногой, она затаилась, вне себя от страха, и принялась ждать.

Много часов спустя Элисон проснулась от собственных криков. В тот же момент дверь шкафа распахнулась настежь, и в укромный уголок, где она пряталась, хлынул поток ослепительного света. Охваченная ужасом от того, что чудовища сейчас сожрут ее, она закричала еще громче и стала брыкаться, норовя отпихнуть нападавших…

- Джанни! Все хорошо. Это же только сон! - повторял Редклифф.

Вне себя от страха, Джоанна не слышала его.

- Все хорошо! - твердил он. Ее кулачок слабо ткнулся ему в ребра, и у него вырвался судорожный вздох. - Успокойся, родная. Никто не причинит тебе зла.

Она сопротивлялась еще целую минуту, которая и Редклиффу, и Джоанне показалась вечностью. Наконец его нежные прикосновения разбудили ее, она вернулась в реальность и успокоилась.

Широкой ладонью Редклифф ласково гладил ее по волосам. Джоанна с изумлением смотрела на него. В ее выразительных глазах все еще читался страх.

- Мне снова приснился страшный сон.

- Я знаю. - Он прижался губами к ее волосам. - Но ведь все хорошо. С тобой все в порядке.

- Да. - Вздохнув, она прижалась щекой к его обнаженной груди.

Редклифф прислушался. Ее дыхание становилось все ровнее. От нежных прикосновений его рук она согрелась.

- Тебе лучше?

- Угу. - Девушка кивнула. - Мне приснилась Элисон, - сонно пробормотала она. Спокойно лежа в его объятиях, она снова начала засыпать.

Редклифф решил, что, наверное, ослышался.

- Элисон? Тебе приснилась Элисон Сэвидж?

- Мм… - Она прижалась к нему. - Мне приснилось, как ее похитили.

Он похолодел.

- Вот как? - Он старался говорить спокойно. - И что же тебе приснилось?

Но Джоанна уже заснула. Так что Редклиффу ничего не оставалось, кроме как смотреть на нее. И теряться в догадках.

Наутро, к невыразимому огорчению Редклиффа, которое он, впрочем, постарался скрыть, Джоанна так и не смогла ничего вспомнить из приснившегося ей кошмара. И он так и не узнал, был ли этот сон вызван рассказами Милдред и Берты или чем-то еще. Чем-то таким, о чем могла знать только Элисон Сэвидж.

Позавтракав в постели круассанами и клубникой и еще раз не торопясь позанимавшись любовью с Редклиффом, Джоанна неохотно стала собираться назад, в Майами.

Наблюдая за самолетом, уносящим ее в бескрайнее голубое небо Луизианы, Редклифф был вынужден признать: все же есть призрачная, просто-таки ничтожная возможность того, что в своих рассуждениях насчет Джоанны Лейк Милдред права.

 

Глава 33

В день премьеры в Детройте царила еще большая суматоха, чем в тот день, когда королева Елизавета и Жаклин Кеннеди посетили универмаг «Сэвидж» в Лонг-Бич. Стоя за кулисами, Джоанна в последний раз следила за примеркой платьев для манекенщиц. Сердце у нее колотилось так сильно, что, казалось, еще немного - и оно выпрыгнет из груди.

Они прилетели в Детройт накануне на самолете «Сэвидж» - Джоанна, Редклифф, Милдред, актрисы и манекенщицы, а также, разумеется, Холли. Максвелл, обеспокоенный легкой ангиной, которую Милдред подхватила за неделю до поездки, тоже решил лететь вместе с ними. Не говоря уж о Памеле - она, похоже, преисполнилась решимости во что бы то ни стало разлучить мужа с Джоанной.

Закрытый показ мод предназначался только для избранных, привыкших расплачиваться за покупки кредитными карточками, и журналистов, пишущих о моде. После показа предполагалось пригласить собравшихся в только что открывшийся магазин на Эдисон-авеню.

Бутик «Лунный берег» располагался на шестом этаже и довольно симпатично смотрелся в окружении фирменных платьев и шуб. Его убранство было выдержано в романтическом стиле. Из динамиков звучала приглушенная музыка. Повсюду стояли обитые синей тафтой кресла и диванчики с мягкими подушками, призванные создать максимум удобств мужчинам, ожидающим своих жен или любовниц. Декоратор - художник-оформитель, приглашенный из телешоу, украсил поддельные мраморные колонны в древнегреческом стиле благоухающими розовыми, красными и белыми цветами. По обоим бокам от подиума высились два дерева, задрапированные испанским мхом. Подиум, устланный белым атласом, рассекал помещение магазина надвое; по обеим сторонам от него были расставлены позолоченные стулья; на каждом стуле, задрапированном белой парчой, лежала роза.

- Просто потрясающе! - выдохнула Джоанна, рассматривая бутик, над входом в который, как и обещала Милдред, красовалась голубая неоновая вывеска с ее именем.

Конечно, она еще раньше видела чертежи. К тому же была здесь накануне вечером, но, несмотря на то что она ушла отсюда далеко за полночь, подиум тогда больше напоминал строительные леса, а цветы были заботливо убраны в холодильную камеру, предусмотрительно доставленную владельцем цветочного магазина.

- Да, но не настолько потрясающе, как сами платья, - отозвалась Милдред. - Я знала, что вы талантливы, Джоанна, но вы превзошли даже мои ожидания.

На собственном опыте убедившись в требовательности пожилой леди, Джоанна восприняла ее слова как наивысшую похвалу.

Всего за несколько минут до начала показа за кулисы вошел Редклифф. Бросив несколько туманных и малопонятных фраз, из которых следовало, что ему нужно с ней посоветоваться насчет цен на модели, он завел ее в ближайшую гардеробную и закрыл за собой дверь.

- Ред, - прошептала она, - показ же сейчас начнется.

- Еще целых пять минут. - Он принялся перебирать кончики ее волос. - Я говорил, что обожаю твои волосы?

- Да, но…

- Расслабься, родная. Еще даже не открыли дверь внизу. Знаешь, я их действительно очень люблю. - Он провел рукой по густой копне. - Люблю их цвет. Запах - Он поцеловал ее в макушку. - Люблю их прикосновение к своей груди. К бедрам.

Его невинный жест являл собой разительный контраст со сладострастными образами, представшими ее воображению при этих словах. Джоанна коснулась рукой его груди, но сама не могла бы сказать, было ли это движение продиктовано желанием привлечь его к себе или, наоборот, оттолкнуть.

- Черт бы тебя побрал, Ред! - Она тихо засмеялась. - Неужели ты не мог выбрать более подходящее время?

- Да, ты права. - Отняв ее руку от своей белоснежной манишки, он поднес ее к губам и нежно поцеловал в запястье. - Не мог. Это мой единственный недостаток. Но обещаю исправиться.

От прикосновения его губ к ее ладони у Джоанны подкосились ноги.

- Ты просто с ума меня сводишь.

- Но ведь ты то же самое делаешь со мной, а страдать в одиночку я не намерен. - Ласково сжав ее руку, Редклифф снова поднес ее к своей груди. Его улыбающиеся губы придвинулись совсем близко к ее губам. - Просто мне хотелось немного побыть с тобой наедине, прежде чем ты станешь еще богаче и знаменитее.

Вскинув голову, Джоанна изумленно посмотрела на него. Неужели он думает, что финансовое положение может как-то повлиять на ее любовь к нему?

- Но мое отношение к тебе не может из-за этого измениться.

- Знаю. - Редклифф поднял глаза вверх, словно обращаясь к Богу, хотя до встречи с Джоанной не верил в его существование. - Спасибо.

Он поцеловал ее, нежно и страстно. Это был тот поцелуй, от которого женщина забывает обо всем на свете. От которого чувствует себя на седьмом небе от счастья. Из полураскрытых губ Джоанны вырвался слабый стон. Закрыв глаза, в объятиях Редклиффа она чувствовала, что слабеет.

- Я люблю тебя, - прошептал он, жалея, что этот упоительный поцелуй украдкой закончился. Как же ему хотелось целовать ее снова и снова!

- Знаю. - Подняв голову, она с улыбкой смотрела на него. В ее взгляде читалась непередаваемая нежность, идущая, казалось, из самого сердца. - Это главное, все остальное не имеет значения.

- Я рад, что ты это сказала. - Он неохотно выпустил ее из объятий и принялся разглаживать воображаемые складки на ярком шелковом платье. - Хотя, мне кажется, сейчас как раз самое время сказать, что ты тоже любишь меня.

- Я люблю тебя. - Она поцеловала его в губы. - Люблю. - Потом в подбородок. - Люблю. - Потом в кадык, под которым красовался мастерски завязанный виндзорским узлом галстук. - Люблю.

Редклифф почувствовал прилив страсти. Не желая представать в таком возбужденном состоянии перед многочисленными женщинами, ожидающими начала показа, он рассмеялся и слегка отстранился.

- Именно это мне и хотелось услышать. - С видом собственника он окинул Джоанну оценивающим взглядом с головы до ног. - Ты выглядишь просто потрясающе.

- Спасибо. - Она шутливо сделала книксен. - Сначала я думала надеть что-нибудь менее яркое, в тон декорациям, но потом остановилась на красном цвете. В красном я всегда чувствую себя увереннее.

Шелковое платье с глубоким вырезом и короткой юбкой, вышитое огромными маками, плотно облегало соблазнительную фигуру девушки. Глядя на нее в этом наряде, любой мужчина, у которого кровь еще течет в жилах, неминуемо воспылал бы желанием сорвать с нее эти яркие цветы.

- Оно тебе очень идет. - Еще раз окинув ее взглядом с видом собственника, Редклифф заставил себя не думать о тех нежных прелестях, которые скрываются под украшенным цветами шелком. - Но кое-чего не хватает.

- Не хватает?

Круто обернувшись, она принялась разглядывать себя в трюмо. По предложению Милдред в гардеробной царил полумрак, подчеркиваемый слабым розовым светом, что являло собой разительный контраст с привычным ярким светом флюоресцентных ламп.

- Хоть я и не разбираюсь в женской моде, - Редклифф сунул руку в карман пиджака, - мне кажется, тебе нужно надеть вот это. - С этими словами он протянул Джоанне коробочку из серого бархата.

- Ой, Ред! - Она не смогла сдержать восхищения при виде изящной золотой цепочки ручной работы, украшенной бриллиантовым сердечком. - Какая красивая!

- Да, но не такая красивая, как ты. Но, поскольку бриллианта, хотя бы отдаленно похожего на тебя красотой, не существует, тебе придется удовлетвориться моим подарком.

Джоанна зарделась от удовольствия.

- Ах ты, льстец! - Повернувшись к зеркалу, она подобрала волосы и обнажила шею. - Помоги мне ее надеть.

Застегивая цепочку, Редклифф поймал себя на мысли, что ждет не дождется того момента, когда все эти милые знаки внимания можно будет оказывать в открытую, не прячась от чужих глаз за запертыми дверями.

Скоро , сказал он себе, когда они выходили из гардеробной. Если все пойдет так, как он задумал, уже через несколько недель он станет свободным человеком.

Милдред предложила, чтобы Джоанна сама представляла свои модели: по ее мнению, это придаст коллекции фирменный оттенок. Девушка неохотно согласилась. Она боялась, что, выйдя на подиум, умрет со страху.

Уступив Джоанне, считавшей, что «живая» музыка лучше фонограммы, но стараясь удержаться в пределах сметы, иначе расходы составили бы умопомрачительную сумму, Редклифф предложил компромиссный вариант - пригласить джазовый квартет. Музыканты родом из Бостона удовлетворяли и ее, и его критериям: они были талантливы и брали недорого. Что же касается музыки, то, как заявила Милдред, которая могла кого угодно заткнуть за пояс по части маркетинга, она как нельзя лучше подходит для показа коллекции «Лунный берег».

Показ начался с демонстрации повседневной одежды - изящных, воздушных платьев из тончайших шелковых тканей, украшенных цветами и листьями, гаммой красок напоминавших полотна импрессионистов. Эти платья соблазнительно подчеркивали линии женской фигуры. Наряду с ними были представлены облегающие короткие костюмы, навевавшие воспоминания о пятидесятых годах. Под них надевались расшитые блестками лифы или яркие, словно цветные мелки, шелковые кофточки.

- Каждая женщина, разумеется, мечтает о нарядном платье, которое можно надеть вечером, идя в театр, - говорила Джоанна, почти не заглядывая в сценарий. Она понизила голос: - Или собираясь тайком на свидание средь бела дня.

Присутствующие взволнованно зашептались, когда Мэрил Люмет, которую каждая сидящая в зале женщина готова была заклеймить позором как распутную любовницу Ланг, выступила на подиум из-за колонны в древнегреческом стиле. Распахнув паланкин, украшенный фуксией, она предстала перед публикой в облегающем коротком платье с цветами, вышитыми шелком. Собравшиеся сначала изумленно выдохнули, а потом разразились аплодисментами.

- Когда вы играете в игру под названием «обольщение», попробуйте бросить вызов сверкающим огням Лас-Вегаса, - декламировала Джоанна, - в коротком, ярком, блестящем вечернем платье…

Манекенщица игриво прошлась по подиуму.

- Наденьте этот наряд, и все вокруг вас смолкнет, кроме музыки, - продолжала она, описывая открытое облегающее Платье до пят из красного шелка.

- Ну а если в душе вы цыганка… - По подиуму, качая бедрами, двинулись три манекенщицы в удлиненных платьях из черного, красного и золотистого муслина. Подолы ниспадали мягкими сборками, придавая манекенщицам сходство с танцовщицами фламенко.

Взрыв аплодисментов, раздавшийся при виде этой модели, так жестоко отвергнутой в свое время Бертье, заставил Джоанну испытать бурную радость. Вся ее нервозность улетучилась вместе с опасениями. Оставшееся до конца показа время пролетело как одно мгновение.

После показа, завершившегося тем, что Джоанну бесчисленное множество раз вызывали на бис, молодые люди в красных куртках с легким поклоном распахнули перед публикой двери универмага «Сэвидж» - последнего в сети фирменных магазинов компании, переливавшегося всеми цветами радуги, словно бриллиант.

Толпы возбужденных женщин заполнили эскалаторы, ведущие на шестой этаж. Возникшая суматоха свидетельствовала о долго сдерживаемом спросе. Ажиотажу способствовала в первую очередь часовая передача, посвященная коллекции одежды Джоанны Лейк, которая выходила на телевидении каждую неделю. Когда число покупателей в считанные минуты достигло двадцати тысяч, охрана универмага, для которой драка двух женщин из-за кашемирового свитера уже представляла собой чрезвычайное происшествие, занервничала и распорядилась временно закрыть входную дверь до тех пор, пока не будет восстановлен порядок.

И тут вновь в полной мере подтвердилось безошибочное чутье Милдред. Как она и предсказывала, покупательницы желали приобрести во что бы то ни стало тот самый атласный пеньюар нежно-зеленого оттенка, в котором щеголяла оказавшаяся в сложном положении героиня телесериала, ставшего гвоздем сезона, в тот день, когда она была арестована по обвинению в убийстве. Популярностью пользовался также костюм из темно-фиолетового шелка, который был на Ланг в том эпизоде фильма, когда она отправляется в морг, чтобы опознать труп своего третьего мужа.

Модели бойко раскупались под аккомпанемент отсчитывавших деньги кассовых аппаратов. Согласно данным учета, регулярно поступавшим в распоряжение Редклиффа, в одежде, предназначенной для ношения в дневное время суток, наибольшей популярностью пользовались сексуальные, но выдержанные тем не менее в классическом стиле деловые костюмы, продемонстрированные на показе моделью, игравшей в сериале роль праведной женушки.

Пальму первенства среди платьев для коктейлей удерживало платье, которое демонстрировала манекенщица, исполнившая роль брошенной жены, а из моделей нижнего белья безоговорочную победу одержала модель, принадлежавшая любовнице.

Даже Редклифф, никогда не понимавший поистине маниакального пристрастия Памелы к модной одежде, был вынужден признать, что поток покупательниц с семьюстами платьями и пятьюстами пеньюарами, который изливался из универмага подобно золотисто-черному шлейфу платья главной героини мыльной оперы, являл собой поистине грандиозное зрелище. Судя по выручке, полученной по итогам первого дня, коллекция Джоанны Лейк имела колоссальный успех.

К исходу дня, когда сбившиеся с ног охранники наконец закрыли двери универмага, «Сэвидж» продала большую часть имевшихся в наличии коллекционных моделей и получила огромное число новых заказов, удовлетворить которые пока была не в состоянии. В самом деле, каждой женщине, желавшей предстать на своей свадьбе в подвенечном платье, усыпанном жемчугами и горным хрусталем, теперь придется ждать несколько недель, прежде чем фабрика в Атланте сумеет удовлетворить спрос на свою продукцию.

Наутро поступили еще более ошеломляющие новости. За завтраком, предшествовавшим вылету во Флориду, Редклифф объявил, что начало купли-продажи акций «Сэвидж» было отложено на сорок минут после гонга, возвестившего о начале торгов, из-за огромного количества людей, преисполненных желания вложить деньги в акции компании.

Когда же торги наконец начались, акции «Сэвидж» заметно поднялись в цене.

В самолете они услышали уже официальное сообщение. Пресса, пишущая о моде, и финансовые средства массовой информации в один голос заявили, что коллекция «Лунный берег» Джоанны Лейк имеет колоссальный успех.

Джоанна торжествовала, испытывая громадное облегчение. Наконец-то развеялись окончательно хоть и небольшие, но все же тревожившие ее опасения относительно того, что, возможно, Бертье был прав, говоря, что ее модели не будут пользоваться спросом на рынке.

Теперь все должно быть отлично, подумала она. Но при одном условии. При условии, что она сможет разделить свое счастье с Редклиффом.

 

Глава 34

Джоанна сидела в богато обставленном салоне самолета, отсутствующим взглядом рассматривая проплывающие мимо облака, и предавалась размышлениям, когда внезапно перед ней выросла Памела.

- Прими мои поздравления. Как чувствует себя человек, ставший образцом для подражания в моде для людей со средним достатком?

Джоанна поняла, что слова этой мегеры не имеют ничего общего с комплиментом.

- Я рада, что людям нравятся мои работы, - ответила она спокойно.

- Надо же, как мило! - Памела поднесла к губам хрустальный бокал. Глядя, как она слегка покачивается на высоких каблуках туфель от Пьера Жюрдана, Джоанна заподозрила, что она пьет, наверное, не минеральную воду. - Только этот номер у тебя не пройдет.

- Какой еще номер?

- Да тот, который ты задумала. - Взмахнув рукой, Памела расплескала водку прямо ей на белые джинсы.

Джоанна достала из сумочки салфетку и стала вытирать влажное пятно.

- Ты просто грязная приспособленка, - брызгая слюной, Памела нацелилась алым наманикюренным пальчиком ей в лицо. - Или ты будешь отрицать, что спала с Бертье ради того, чтобы получить работу в Париже?

Первым ощущением Джоанны при этих словах было удивление: откуда Памела знает о ее романе с модельером? Опомнившись, она тут же заметила, что жена Редклиффа привлекает к себе внимание всех остальных пассажиров.

- У тебя неверная информация. - Джоанна старалась говорить спокойно.

- Ты так думаешь? - Памела наклонилась вперед. Ее ярко накрашенные губы скривились в злобной ухмылке. - Ты не только хитрая потаскуха, но еще и лгунья.

Редклифф, сидевший в кабине рядом с пилотом, подоспел как раз вовремя и слышал ядовитое обвинение, брошенное женой.

- Ты выпила лишнего, Памела. - Взяв ее за руку, он попытался отобрать у нее бокал, но она выдернула руку.

- Вот здесь ты ошибаешься, дорогой. Я выпила не так уж много и знаю, что говорю. - Запрокинув белокурую голову, она залпом осушила бокал. - Я знаю, что ты спишь с моим мужем, грязная шлюха, - зашипела она в лицо Джоанне. - И знаю почему. Ты просто используешь его для того, чтобы втереться в доверие к моей тетке и в ее жизнь.

Памела огляделась. Ее глаза, метавшие молнии, обшарили салон, на мгновение задержались на Милдред и снова впились в Джоанну.

- Только не воображай ни на секунду, что, если тетя Милдред считает тебя своей внучкой, похищенной много лет назад, все остальные окажутся столь же легковерными.

Джоанна понимала, что не стоит отвечать на эти огульные обвинения, брошенные ей в лицо под воздействием спиртного, но оставить без ответа последние слова Памелы не могла.

- Это просто смешно.

- Согласна, смешно думать, что ты и есть дорогая сердцу тети маленькая Элисон, которой она лишилась давным-давно, - ответила Памела. - Впрочем, ты не первая мошенница, которая дурачит ее. Спроси хотя бы своего любовника. - Она мотнула головой в сторону Редклиффа, и ее гладко причесанные белокурые волосы, отливавшие золотом, разлетелись в разные стороны. - Одна из служебных обязанностей моего мужа состоит в том, чтобы собирать досье на всех самозванок, называющих себя Элисон. И ты узнаешь, - зло продолжала она, заговорщически понизив голос, - какое пухлое прелюбопытное досье он на тебя собрал.

Нет! Этого не может быть! Это просто ложь, плод воображения ядовитого, мстительного, отравленного алкоголем ума злой женщины. Памела никогда не питала к ней симпатии. К тому же она угрожала устроить большой скандал. Это лишь очередной залп в их нескончаемой войне.

В конце концов, успокоила себя Джоанна, Редклифф любит меня. Он не станет мне лгать. Не станет притворяться. Не станет меня дурачить. Он не может этого сделать. Он любит меня!

Вскинув голову, она посмотрела на Редклиффа, всем сердцем желая, чтобы он сейчас же опроверг эти исполненные ненависти слова жены. Но кровь застыла у нее в жилах, когда по его стиснутым зубам и суровому, бесстрастному выражению глаз она прочла ответ.

На мгновение, показавшееся ей вечностью, у Джоанны возникло ощущение, что ничто ей не повинуется - ни мозг, ни сердце, ни легкие. Потом она вдруг почувствовала, как сердце у нее разрывается на миллион мелких кусочков. Ибо она поняла, что один-единственный раз Памела сказала сущую правду.

В салоне воцарилась мертвая, напряженная тишина. Джоанне казалось, будто она обволакивает ее со всех сторон ледяной паутиной, замораживает мысли, чувства - вообще жизнь.

Черт, только не сейчас! - подумал Редклифф. Никогда еще он не был так зол на Памелу. Впрочем, ему следовало быть готовым к такому вероломству со стороны жены. Вплоть до этого ужасного момента день складывался для Джоанны на редкость удачно. А Памела никогда не мирилась с тем, что в центре внимания находится не она сама, а кто-то другой.

- Все это не совсем так, - наконец произнес он.

Как же Джоанне хотелось, чтобы слова этой фурии оказались неправдой! Однако выражение лица Редклиффа яснее всяких слов говорило о том, что Памела права.

Он сделал шаг к ней, но она резким движением вытянула перед собой руки, и он остановился как вкопанный.

- Скажи мне только одно. - Она с трудом разжала губы, которые вдруг отказались ей повиноваться. Неужели это ее голос? - Ты в самом деле собирал на меня досье?

Редклифф сокрушенно провел рукой по волосам, ероша их.

- Да, но…

Потрясенная, Джоанна вся похолодела. Она поднесла руку к груди, словно защищаясь от слов, разивших ее в самое сердце.

- Ты что, считал меня мошенницей?

Она не верила своим ушам. Она же любила его. И он сам говорил, что любит ее. Как же он мог подумать, что она способна на такое?

- Нет, он так не считал, - опередив Редклиффа, вмешалась Милдред.

Круто повернувшись в кресле, Джоанна уже готова была наброситься на престарелую женщину, но грустное выражение ее морщинистого лица остудило девушку.

Милдред с трудом поднялась со своего кресла, расположенного по другую сторону прохода, и ухватилась рукой за спинку сиденья.

- Редклифф никогда не считал тебя мошенницей, Джоанна, дорогая. Ты должна мне поверить. Все эти действия были продиктованы тем, что он хранил мне верность. А я искренне верила, что ты и есть моя пропавшая без вести Элисон.

- Почему же вы ничего мне об этом не сказали? - Самообладание начало изменять Джоанне. Нет, ей необходимо во что бы то ни стало сохранять хладнокровие. Хладнокровие и выдержку. Голова у нее должна быть ясной. Дай волю мыслям, а не чувствам, повторяла она про себя.

- Я признала в тебе свою внучку в тот день, когда впервые увидела тебя по телевизору, - продолжала Милдред. - Но Редклифф посоветовал мне быть хладнокровной…

- О да, Редклифф всегда был воплощением хладнокровия, - перебила Джоанна, бросая на него полный горечи взгляд. Она доверилась ему, черт побери! Отдала этому мужчине свое сердце и тело. Сколько же раз ей нужно обжечься, чтобы научиться не повторять собственных ошибок?

- Ты должна его понять, дорогая. Памела права в том, что однажды я уже позволила себя одурачить, - нехотя добавила Милдред. Чувствовалось, что даже спустя много лет эта история по-прежнему уязвляет ее гордость, которой она была наделена в полной мере. - Это произошло потому, что я не прислушалась к предупреждениям Редклиффа. На сей раз я решила внять его предостережению и позволила ему навести кое-какие справки.

- Что ж, разумно, - горько согласилась Джоанна. - Зачем давать одурачивать себя, если вместо этого можно то же самое проделать со мной? - Ее слова попали точно в цель. Лицо пожилой женщины внезапно сделалось белым как мел. У нее вырвался глубокий, судорожный вздох.

- Прошу прощения, - тихо сказала Джоанна. - Я не хотела вас огорчить. Но вы все равно должны были мне обо всем рассказать.

Максвелл, по мрачному лицу которого было видно, что происходящее тревожит его и как врача, и как близкого друга семьи, взял Милдред за руку.

- Успокойся, - мягко попросил он, - сядь, пожалуйста.

Милдред тяжело уселась в кресло. Она выглядела беззащитной и постаревшей. Сжав пальцами ее запястье и бросив предостерегающий взгляд на Джоанну, Максвелл стал щупать ей пульс.

Самолет начал снижение, готовясь к посадке в аэропорту Майами.

- Ты права, конечно, - согласилась Милдред после того, как к ней вернулось самообладание. - Нам следовало хорошенько подумать над тем, как ты отреагируешь, когда мы скажем тебе, кто ты на самом деле.

Джоанне не терпелось задать ей массу вопросов. А сколько обвинений она хотела предъявить Редклиффу! Но, бросив взгляд на бледное лицо Милдред, она испугалась.

- Да, но вы забываете об одном существенном обстоятельстве. - Тон голоса и черты лица Джоанны несколько смягчились.

- О каком же именно, дорогая?

- Насколько я понимаю, вы ищете свою пропавшую внучку. Но я тут совершенно ни при чем. Я же не Элисон.

- Нет, ты Элисон, - терпеливо повторила пожилая леди.

- Но, Милдред…

- Есть только один способ это выяснить, - предложил Максвелл.

- И какой же? - спросил Редклифф, не обращая внимания на ледяные взгляды, которыми при этих словах окинули его жена и любимая женщина.

- Тест на содержание ДНК.

- Да, я читала об этом, - отозвалась Милдред. Эта мысль, казалось, немного подбодрила ее. - По-моему, он называется еще снятием генетических отпечатков пальцев.

- Совершенно верно. Среди судей отношение к этой процедуре неоднозначное, но доподлинно известны случаи, когда тесты на содержание ДНК проводились для определения отцовства. И вот еще что. Сам тест стоит очень дорого.

Мертвенно-бледные щеки Милдред слегка порозовели.

- Сколько бы он ни стоил, эти деньги не будут потрачены зря. - Протянув руки через проход, она взяла обе руки Джоанны в свои и дрожащим от старости и волнения голосом, в котором сквозила мольба, сказала:

- Дорогая, обещай мне, что пройдешь этот тест.

Но это невозможно! Что, она не знает, как ее зовут? Ее зовут Джоанна Лейк. Всю свою жизнь она носит это имя. Такой тест станет пустой тратой времени, денег и душевных сил. Впрочем, если он избавит Милдред от этой навязчивой идеи…

- Что мне нужно будет сделать? - спросила она Максвелла.

- Ничего особенного. ДНК можно получить в достаточном количестве из самого обычного анализа крови.

- Так просто? - Джоанна бросила украдкой тревожный взгляд на Милдред. - Но как вам удастся раздобыть пробы ДНК у Астора и Патриции?

- Их наверняка можно будет получить в полиции. Расследование этого дела продолжается до сих пор.

Представив на мгновение, как полицейские роются в покрывшихся плесенью полицейских досье в поисках анализов крови убитых, девушка поежилась от ужаса.

- Хорошо, я подумаю, - сказала она, когда шасси самолета коснулось взлетно-посадочной полосы.

- Разумеется, дорогая, - ласково откликнулась Милдред.

Хорошо узнав эту женщину, Джоанна поняла, что такое терпение далось ей непросто.

Отказавшись от лимузина, предоставленного «Сэвидж», она направилась к стоянке такси. Редклифф нагнал ее.

- Убирайся! - крикнула она. Ледяной страх, потрясший ее до глубины души, как рукой сняло. Ее глаза горели, от гнева в них блестели слезы. Он ее предал!

Редклифф дотронулся до ее плеча.

- Позволь мне все объяснить.

- Нечего объяснять! - Дернув плечом, она сбросила его руку. - К сожалению, мне все и так ясно. Милдред решила, что я - пропавшая без вести наследница ее состояния, а поскольку ты неизменно озабочен тем, как сэкономить драгоценные деньги «Сэвидж», ты завел на меня досье, чтобы доказать, что я - одна из множества тех, кто пытается облапошить вашу компанию.

- Я никогда не считал тебя мошенницей, Джанни! - Он отчаянно искал способ избежать разговора, который может вновь причинить ей боль. Или заставить его снова солгать. - Просто я сам не думал, что ты - это Элисон.

- Зато так думала Милдред.

Подавляя в себе желание дотронуться до нее, Редклифф сунул руки в карманы брюк. Ему безумно хотелось привлечь ее к себе и целовать, целовать до тех пор, пока она снова не почувствует, как он ее любит. Им овладело отчаяние.

- Да, это так.

- А ни для кого ведь не секрет, что ради Милдред Сэвидж ты готов на что угодно. Даже на то, чтобы торговать своим телом.

Эти слова разозлили его.

- Что ты хочешь этим сказать?

- Ты ведь спал со мной.

- Потому что я люблю тебя, черт побери! То, что произошло между нами, не имеет никакого отношения к тому, что Милдред считает тебя своей внучкой.

- Еще как имеет! Хочешь верь, хочешь нет, я восхищаюсь твоей верностью ей, Ред, но презираю тебя за те методы, какими ты пользуешься для доказательства своей верности.

На мгновение замедлив шаг, она вскинула голову и посмотрела на него с невыразимой печалью.

- Ведь все это ложь, правда? Новый Орлеан, свадьба твоей матери. Все.

Его предательство причинило Джоанне такую боль, что теперь ей даже не верилось, что Редклифф любил ее. Ее просто использовали. Она почувствовала страшную усталость.

Взгляд ее ушел куда-то внутрь, потом сделался удивленно-непонимающим, словно перед ней из-под земли вдруг выросло какое-то странное существо.

Редклифф метался в поисках выхода. Ну, с ее гневом он справится. Слава Богу, он накопил большой опыт по этой части, общаясь с Памелой. Но он не представлял, что ему делать с охватившим Джоанну отчаянием.

- Я никогда не лгал тебе, Джанни.

- Но ты и не сказал мне правду. А для меня, Редклифф Морино, это одно и то же. Оставь меня, пожалуйста.

Глядя на то, как, высоко вскинув голову и расправив плечи, Джоанна уходит, он подумал, что между нею и его школьной учительницей-монахиней, этим неподкупным арбитром правдивости, есть много общего.

Наутро после бессонной ночи Джоанна нехотя согласилась пройти предложенный Максвеллом тест на содержание ДНК.

Она встретилась с ним в лаборатории медицинского факультета университета. Лаборант в белом халате уколол ее в указательный палец правой руки, и на нем выступила капелька крови.

Оставалось ждать.

Прохождение теста на содержание ДНК оказалось не только дорогостоящим, но и заняло немало времени. Дни тянулись один за другим. Пятнадцать долгих дней и столько же еще более долгих ночей, в течение которых Джоанна так и не смогла толком сомкнуть глаз, мысленно перебирая всю свою прошлую жизнь.

В известном смысле бессонница была даже к лучшему, потому что, как только ей все же удавалось забыться тревожным сном, ей тут же начинали сниться кошмары, еще более страшные и зловещие, чем раньше.

На этот раз она во сне четко представила дом, который раньше казался ей окутанным туманом. Это было имение в Сарасоте. А когда все тот же монах занес над ней сверкающий нож, коричневый капюшон сполз у него с головы, и в косом свете полной луны Джоанна уставилась прямо в лицо Редклиффа, на котором играла коварная улыбка.

Она не могла есть. Время, которое, считается, все лечит, не сумело притупить ни охватившую ее ярость, ни горечь.

Она всегда была человеком сильных чувств, и на протяжении всей своей жизни она признавала только два главных чувства - любовь и ненависть. Но до тех пор, пока Редклифф не предал ее, она и представить себе не могла, что, оказывается, можно испытывать к одному и тому же человеку оба чувства одновременно.

 

Глава 35

Как и в тот день, когда Памеле предстояла поездка к адвокату с целью узнать о содержании завещания Милдред, она проявила максимум тщательности в выборе своего костюма перед тем, как ближе к вечеру нанести визит Максвеллу.

Она надела новый костюм кремового цвета от Кардена, отделанный золотой тесьмой, который выгодно подчеркивал ее бронзовый загар, приобретенный недавно в одном из косметических салонов в «Блю-хиллз». Памела боялась загорать на солнце, опасаясь морщин, но она знала, что Максвелл питает слабость к женщинам, пышущим здоровьем.

- Как будто человек, у которого вот-вот будет рак кожи, может считаться здоровым, - пробормотала она, паркуя свой «роллс-ройс» на служебной автостоянке.

Между лацканами пиджака виднелся шелковый верх кофточки. Кружевные чулки цвета слоновой кости плотно облегали ее ноги. Утром она провела целых два часа, укладывая свои белокурые волосы в пышную, слегка легкомысленную прическу. Аромат «Диориссимо» исходил от каждого дюйма ее гибкого, ухоженного тела.

Испытующе поглядев на свое отражение в зеркале, она несколько раз провела по губам блеском персикового цвета и удовлетворенно улыбнулась.

Не успела дежурная медсестра сообщить доктору о ее приезде, как дверь в его кабинет - своего рода святая святых - распахнулась.

- Памела! - Он улыбнулся ей самой знаменитой улыбкой. - Какой приятный сюрприз!

- Я проезжала неподалеку… - она вложила свои загорелые ручки с наманикюренными пальчиками в ладони рук, которые он протянул ей навстречу, - и решила навестить вас.

- Вот и отлично. - Он на мгновение прижал ее к себе. - Вы пахнете весной.

Последовавшая в ответ на эти слова улыбка была такой же ослепительной, как бриллианты, соперничавшие красотой с жемчужными серьгами в мочках ее ушей.

- Какой вы милый! - Она не сразу отстранилась, задержавшись в его объятиях чуть дольше, чем следовало. - Надеюсь, мой приход вам не помешал?

- Нисколько. По правде сказать, вы пришли как раз вовремя. Я только что проводил своего последнего пациента на сегодня. - Он посмотрел на медсестру. - Так что, Бесси, если хотите, можете идти домой.

Медсестра не заставила просить себя дважды. Максвелл с Памелой остались вдвоем. Она так и планировала.

- Не хотите ли выпить? - предложил Максвелл, приглашая ее в приемную. - Здесь, в кабинете, у меня масса самых разных спиртных напитков, но все крепкие. А если хотите выпить бокал вина, можно спуститься в ресторан.

- Пожалуй, чуть позже. - Сев на диван, Памела закинула ногу на ногу так, чтобы он видел шелковый край чулка, соблазнительно выглядывавший из-под юбки, и гладкую кожу бедра над ним.

Перехватив устремленный на нее взгляд добряка-доктора, она удовлетворенно усмехнулась про себя. Когда дело касается секса, мужчины превращаются в таких идиотов, мелькнула у нее мысль. По правде сказать, это совсем неплохо. Во всяком случае, так ими легче манипулировать.

- Честно говоря, я пришла поговорить с вами, Макс. По поводу теста на содержание ДНК, который прошла Джоанна.

- Вот как?

Он положил руки поверх стола. На лице у него появилось непроницаемое выражение, свойственное всем врачам.

- Что же вас интересует?

- Я уверена, вы отдаете себе отчет в том, что ко мне все это имеет непосредственное отношение.

Кивнув, он сделал паузу, как бы приглашая ее продолжать.

- По большому счету, тетя Милдред мне очень дорога. И меня очень беспокоит: вдруг, если выяснится, что Джоанна - это не Элисон… а все мы знаем, что результаты теста окажутся именно такими… Это станет для нее ударом.

- Она абсолютно уверена, что результаты теста подтвердят ее правоту.

- Я знаю. - Памела глубоко вздохнула, отчего ее грудь соблазнительно заколыхалась. - Вот я и подумала, что, если вы позволите мне дать вам заранее совет, я могла бы быть дома в тот день, когда результаты теста будут готовы. Чтобы подготовить тетушку.

Максвелл откинулся на спинку кресла. Его проницательные голубые глаза долго испытующе смотрели на нее.

- Вы предлагаете, чтобы я сообщил вам результаты тестирования прежде, чем о них узнают все остальные?

Она посмотрела на него в упор.

- Да, именно это я и предлагаю. - Памела выровняла ноги, потом вновь закинула одну на другую, отчего юбка ее шелкового костюма слегка зашуршала. - Обещаю вам, Макс, я в долгу не останусь.

Сложив пальцы обеих рук вместе, он посмотрел на нее поверх них.

- Знаете, Памела, я всегда восхищался вами.

- А я - вами, - вкрадчиво ответила она.

Он кивнул.

- Я всегда восхищался вашей красотой и наглостью. А также беспредельной жадностью.

Она застыла на месте.

- Простите?

- Да, в смелости вам не откажешь, - признал он. - И, хотя я нисколько не сомневаюсь в том, что, прими я ваше приглашение, вы обслужили бы меня по высшему разряду, я вынужден оставить ваше предложение без ответа.

- Без ответа? - Она невольно повысила голос. В ее глазах появился угрожающий блеск. - Вы хотите сказать, что отказываетесь помочь мне?

- Нет, я хочу сказать, что не могу поступиться своими принципами врача, Памела. Даже ради секса с вами, который наверняка запомнился бы мне на всю жизнь.

- Вы сильно пожалеете об этом, Максвелл.

Подняв голову, он задумчиво посмотрел на ее вздымающуюся грудь, порозовевшие щеки, ярко накрашенные чуть раскрытые персиковые губы и тяжело вздохнул.

- Поверьте, дорогая, - сказал он срывающимся от огорчения голосом, - я уже жалею об этом. Но… - Он предостерегающе вскинул руку, видя, что она уже приготовилась возобновить наступление. - Я по-прежнему не намерен дать вам возможность первой ознакомиться с результатами тестирования Джоанны.

Памела, не привыкшая к отказам, размахнулась и изо всех сил влепила ему пощечину. Выскочив как ошпаренная, она с треском захлопнула за собой сначала дверь его кабинета, а затем и дверь приемной.

Услышав стук падения висевших на стене в приемной дипломов в рамках, Максвелл покачал головой. Интересно, грустно подумал он, сталкивался ли Гиппократ в своей практике с такой нравственной дилеммой?

- Знаешь, - сказала Холли, внимательно глядя в грустные глаза Джоанны, - у тебя такой вид, будто ты готовишься к пробам на роль в фильме ужасов об оживших покойниках.

- Спасибо за комплимент, - тихо отозвалась девушка. Они сидели ранним утром на кухне в квартире Джоанны. Перед ними стояла коробка пончиков, принесенная Холли.

- Я волнуюсь за тебя.

- Со мной все в порядке.

- Оно и видно. Смотреть тошно. - Холли слизнула глазурь с пальцев. - Позвони ему, детка.

Джоанна открыла было рот, собираясь сказать, что скорее грешники в аду начнут швыряться друг в друга снежками, но в этот момент зазвонил телефон.

- Ничего, там стоит автоответчик, - сказала она.

Начиная с того дня, когда они после показа вернулись в Майами, Редклифф звонил ей по нескольку раз в день. Однако она упорно не брала трубку, и ему не оставалось ничего иного, кроме как высказывать свои мысли и чувства автоответчику. Сначала он упрашивал ее поговорить с ним, а потом, судя по всему, охваченный нарастающим раздражением, перешел на требовательный тон.

Два дня назад звонки прекратились. Джоанна истолковала внезапно наступившее молчание как знак того, что он смирился со своей участью.

- Джоанна? - В трубке послышался ровный приятный мужской голос, в котором не было ни малейшего намека на угрозу. - Это Максвелл. Я хотел сказать вам, что получил результаты тестирования…

Джоанна взяла трубку.

- Максвелл, здравствуйте. Я у телефона.

- Здравствуйте, Джоанна. Как поживаете?

- Спасибо, замечательно, - солгала она. - А вы?

- Как нельзя лучше. Так вот. Я звоню вам, чтобы…

- Да, я знаю. Вы хотите рассказать мне о тесте.

- Да. - Он чуть замешкался. - Что вы собираетесь делать во второй половине дня?

- По правде говоря, ничего особенного. - Главное, подумала она, избежать встречи с Редклиффом.

- Хорошо, - отсутствующим тоном произнес Максвелл и замолчал. Джоанна слышала, как он разговаривает с кем-то в кабинете. - Извините. - Он снова взял трубку. - Медсестра попросила меня подписать кое-какие рецепты.

- Ничего страшного. - Джоанна глубоко вздохнула. - Итак? Я была права? Тест показал, что Милдред ошиблась?

По тому, как он снова откашлялся, она поняла, что он не знает, с чего начать. Это было ему не свойственно.

- Джоанна, по правде сказать, я предпочел бы поговорить об этом с вами и Милдред. Если вы, конечно, не против.

- Вы хотите, чтобы я приехала в Сарасоту? Сегодня же?

- Я подумал, так будет лучше всего. Ожидание результатов тестирования сильно подорвало здоровье Милдред. Я бы предпочел, чтобы она воздержалась от поездки в Майами.

- Выезжаю через час.

- Спасибо, дорогая. Я сообщу миссис Сэвидж о вашем приезде. Уверен, эта новость ее обрадует.

- Ну что? - решительным тоном спросила Холли, когда Джоанна положила трубку.

- Он хочет рассказать обо всем сразу мне и Милдред. - Джоанна вздохнула. - Бедная Милдред! Знаешь, меня в самом деле берет злость на нее, но я не могу отделаться от мысли о том, как она страдала все эти годы.

- Никогда ничего нельзя сказать наверняка, - отозвалась Холли. - Может быть, заветное желание Милдред Сэвидж сегодня исполнится. И ты станешь одной из самых молодых в стране наследниц многомиллионного состояния.

- Еще чего! Держи карман шире.

 

Глава 36

Редклифф с самого начала понимал, что затея, которая привела его в Лондон, была на редкость рискованной. Однако он решил ехать, и, как оказалось, его усилия окупились сторицей.

Последние шесть часов он провел в переговорах с управляющим Банком Англии, председателем правления «Сэвидж» и издателем «Таймс», а также с несколькими членами английского правительства, в котором, как известно, людей ценят в первую очередь по способностям, и с бесчисленным множеством представителей высшего света.

Теперь, когда с делами было покончено, ему осталось решить один-единственный вопрос, после чего можно будет со спокойной совестью возвращаться домой, в Майами. И, конечно, наладить отношения с Джоанной.

Он понимал, что преодолеть воздвигнутые ею неприступные преграды будет непросто. Но он обязательно их преодолеет. Редклифф ни за что не добился бы такого успеха в жизни, если бы довольствовался ответом «нет».

В Лондоне, как обычно, шел дождь. Над землей нависли свинцовые тучи, на улицах царил серый полумрак, каменные здания были окутаны сизым туманом. Однако мерзкая погода не могла охладить охватившее Редклиффа воодушевление. На состоявшихся сегодня встречах ему понадобилось призвать на помощь все свое самообладание, чтобы не думать о том, что пройдет всего несколько скоротечных часов - и он снова будет вместе с Джоанной.

Особняк Памелы располагался на Белгрейв-сквер. Этот тихий район находился между торговыми кварталами Найтсбриджа, где вечно не было отбоя от покупателей, и запруженной машинами Пиккадилли.

- Подождите меня, - попросил Редклифф водителя, когда тот остановил машину у особняка, выстроенного в архитектурном стиле, характерном для эпохи Регентства. - Я недолго.

- Как вам будет угодно. - Водитель заглушил двигатель и потянулся за путевым листом, лежавшим на полу перед ним.

Редклифф открыл дверь своим ключом. В особняке царили мрак и тишина. Слышалось только мерное тиканье часов на каминной доске.

В спальне тоже стоял полумрак, однако сквозь проем двери, ведущей в ванную, были видны отблески горящих свечей.

- Памела?

Переступив порог ванной, Редклифф на мгновение лишился дара речи. В старинной ванне на подпорках, сделанных в форме когтей, лежали вместе его жена и Вивьен Бертье. Рука француженки покоилась на обнаженной груди Памелы, а та ногой плотно обхватила бедро своей любовницы.

- Ред! - Вскинув голову, Памела уставилась на него. Что же касается Вивьен, то она, поджав губы, ограничилась своей знаменитой высокомерной улыбкой.

На какой- то момент Редклиффа охватило смятение. Но он быстро успокоился. Для него никогда не было секретом, что жена проводит время с любовниками. А раз так, то пол, ее партнеров не имел такого уж большого значения.

- Прикройся. - Рывком сняв с полки плотное полотенце, он бросил его Памеле. - Мне нужно кое-что обсудить с тобой.

Сохраняя хладнокровие, что было удивительно, учитывая обстоятельства, невольным свидетелем которых он стал, Редклифф вернулся в гостиную, налил в бокал на два пальца чистейшего шотландского виски, чуть подумал и от души добавил еще.

Не успел он осушить бокал, как появилась Памела в шелковом халате изумрудного оттенка. Вид у нее был пристыженный.

- Ред, если ты без предупреждения врываешься в дом, то будь любезен сначала хотя бы звонить в дверь.

- Зачем отвлекать тебя в такой душеподъемный момент?

- Во всяком случае, твое появление стало для меня неприятным сюрпризом. - Она с силой сжала руки. - Наверное, ты сейчас снова займешься нравоучениями?

- Лично мне наплевать на то, чем и с кем ты занимаешься, Памела. Причем уже давно. Нам пора положить конец нашему браку, превратившемуся в фарс. Это нужно было сделать еще в тот момент, когда мы давали друг другу обет верности перед алтарем.

- Ты не можешь со мной развестись. - На лице ее появилось суровое выражение, сильно портившее ее. - Я тебя предупреждала, что, если у тебя возникнет желание бросить меня ради Джоанны Лейк или кого-то еще, я в два счета продам свои акции, так что твоя голова дурно воспитанного, неотесанного креола пойдет кругом.

- Отныне эти угрозы ничего тебе не дадут. Все кончено.

- Я позвоню Мартину Гроуву.

- Валяй.

Памела взяла телефонную трубку, но, подержав ее немного, положила на рычаг.

- Ты, надеюсь, понимаешь, что после моего звонка контроль над «Сэвидж» перейдет к нему?

- Этот негодяй не будет контролировать «Сэвидж» ни при каких обстоятельствах. Я об этом позаботился.

- Что ты имеешь в виду, черт побери? - В ее глазах изумрудного цвета по-прежнему читалась непреклонная решимость, но нежное, кремового оттенка лицо истой англичанки побелело под стать бумаге, на которой были отпечатаны документы, лежавшие у него в кармане.

- Мы с Милдред только что выкупили все выпущенные в обращение акции, принадлежавшие британскому консорциуму. А это значит, что ты со своим австралийским пройдохой остаешься не у дел.

- Это ложь! Консорциум обещал продать акции Мартину. Я сама видела текст предварительного соглашения.

- Так дело обстояло до того, как они узнали о его истинных планах в отношении компании. Я должен поблагодарить тебя за это, Памела. Если бы ты не выкрала тот меморандум, у меня бы не было такого действенного оружия. Лондонская группа свято чтит традиции. - Именно на это он и рассчитывал. - И хотя руководство группы в конце концов решило продать свои акции, заработав на этом немалые деньги, ни один из представителей консорциума не захотел брать на себя ответственность за превращение шикарного универмага, история существования которого насчитывает без малого пятьдесят лет, в забегаловку, красная цена которой пять пенсов.

- Черт бы тебя побрал! - Вне себя от ярости, Памела залепила ему пощечину, прозвучавшую словно пистолетный выстрел.

- Если уж кого тебе и винить, - спокойно продолжал Редклифф, не обращая внимания на ее вспышку, - то, на мой взгляд, твоего отца. Если бы он не продал свои акции, чтобы расплатиться с долгами, которые он наделал, развлекаясь азартными играми, они до сих пор принадлежали бы нашей семье.

С этими словами он достал из нагрудного кармана пиджака конверт.

- Вот чек за выкуп твоих акций. Причитающаяся тебе сумма на двадцать процентов выше курса акций, зафиксированного на момент окончания сегодняшних торгов.

- С чего ты взял, что я продам тебе акции?

- Прежде всего, я предлагаю сделку, которая позволит тебе получить солидную прибыль. К тому же не следует забывать, что твоя репутация в обществе может сильно пострадать, если твои дружки из высшего света узнают про подружку, с которой ты общаешься. - Редклифф кивнул головой в сторону ванной комнаты.

Направляясь на встречу с Памелой, он собирался воспользоваться органически присущей ей жадностью, чтобы убедить ее подписать документы. Он не рассчитывал, что она сама даст ему более мощное оружие.

- Это же неприкрытый шантаж, черт побери!

- Не тебе об этом говорить, - произнес он поучительным тоном, растягивая слова. - Вспомни, сколько раз ты сама этим пользовалась.

- Если ты меня бросишь, я покончу с собой.

Это была последняя попытка, которая в прошлом уже приносила свои плоды. Однако на сей раз она оказалась тщетной.

- Раньше твоя угроза, возможно, и возымела бы действие, - сказал Редклифф. - Но не забывай, крошка, что мы с тобой давно уже не муж и жена. До сих пор я сильно заблуждался на твой счет. К тому же ты никогда этого не сделаешь, - продолжал он. - Ты слишком любишь себя, чтобы причинить себе вред. - Он достал из кармана еще один чек. - А для того, чтобы ты не так убивалась, Милдред готова сразу передать тебе твою долю наследства.

- Не верю, что ты в самом деле ездил к ней с этим предложением.

- «Сэвидж» принадлежит ей, - напомнил Редклифф. - Она имела право воспользоваться возможностью спасти компанию. Так что советую тебе примириться с неизбежным, дорогая, - добавил он в тот момент, когда Памела выдернула оба чека из его пальцев и жадным взглядом своих зеленых глаз принялась их изучать. - Рассчитывать на более выгодную сделку тебе все равно не приходится. По правде сказать, спрос на твои акции автоматически падает каждую минуту на один процент. - Он бросил взгляд на золотые часы. - Начиная с этого момента.

Положив акт о передаче акций на письменный стол девятнадцатого века, который, как он вспомнил, она откопала в какой-то антикварной лавке, когда он впервые приехал в город, Редклифф протянул ей ручку с золотым пером.

- Ублюдок! - Памела, выхватив ручку, вне себя от ярости, поставила под актом размашистую подпись, являвшую собой разительный контраст с ее привычным аккуратным почерком.

- Утром мой адвокат свяжется с твоим адвокатом, чтобы обсудить условия развода.

В ответ на произнесенное вполголоса грязное ругательство, слетевшее с ее губ, он окинул ее ледяным взглядом.

- Я бы не советовал тебе затягивать с разводом, Памела. Если только ты не хочешь убедиться, какими дурно воспитанными и неотесанными креолы могут быть на самом деле.

- Ублюдок! - повторила она сквозь губы.

- До свидания, Памела. - Сложив пополам акт о передаче акций, он сунул его себе в карман. - Было интересно с тобой побеседовать.

На душе он чувствовал непривычную легкость. Слава Богу, теперь он свободен. Свободен! Направляясь к двери, Редклифф даже не оглянулся, когда фарфоровая ваза династии Минь, пролетев всего в нескольких дюймах от его головы, ударилась о косяк двери и разлетелась вдребезги.

Шагая от подъезда дома к поджидавшему его такси, он насвистывал.

 

Глава 37

Хотя логика подсказывала Джоанне, что результат исследования предопределен, что волноваться не имеет смысла, она не могла совладать с охватившей ее тревогой, пока машина ехала по прибрежному шоссе к имению «Сэвидж». Когда она вошла в особняк, ее нервы были напряжены до предела.

- Дорогая, - встретила ее Милдред, - большое тебе спасибо за то, что ты приехала. - Она взяла холодные как лед руки девушки в свои. - У меня уже готов чай и пирожные. Ты составишь мне компанию?

- Разумеется. - Обе они старательно избегали заводить разговор о том, что привело Джоанну сюда. Хотя это, конечно же, было очень непросто.

Максвелл поджидал обоих женщин в солярии. Приветливо поздоровавшись с доктором, Джоанна окинула взглядом белый стол на ножках из кованого железа и, к своему неподдельному облегчению, увидела, что он накрыт на три персоны.

От Милдред не укрылся этот взгляд.

- Редклифф в Лондоне. Он возвращается в Майами сегодня в первой половине дня.

- Если вы не возражаете, Милдред, - голос у Джоанны срывался от тревоги - такой же, какая затаилась у нее в сердце, - я бы предпочла не упоминать о Редклиффе. - Вот так. Она сумела это сделать. Сумела, совладав с нервами, произнести его имя. Джоанне показалось, что само по себе это кое-что значит.

- Как скажешь, дорогая. - У молодых людей еще будет время для того, чтобы разобраться в своих непростых отношениях, решила про себя Милдред.

Джоанна была вынуждена набраться терпения, пока миссис Сэвидж разливала по чашкам чай, пить который никому особенно не хотелось.

- У меня есть подозрение, что вы обе провели эти недели как на иголках, - сказал Максвелл, принимая из рук Милдред тарелку, на которой лежала булочка с изюмом. - Ну что ж, может быть, приступим?

В этот момент Джоанна была готова его расцеловать. Перехватив ее взгляд, он улыбнулся в знак того, что понимает снедающее ее нетерпение.

Сунув руку в портфель из крокодиловой кожи, лежавший на соседнем стуле, Максвелл достал кипу бумаг. Сверху оказался лист с цветной таблицей, напоминавшей очертаниями штриховой код типа тех, которые значатся на товарах, продающихся в супермаркетах.

- Как я уже говорил, тест непростой, - начал он. - Вы, наверное, помните, что живые существа имеют сорок шесть пар хромосом, каждая из которых состоит из набора генов, а те, в свою очередь, - из нитей дезоксирибонуклеиновой кислоты. Это химическое вещество, заключающее в себе… если можно так выразиться… своего рода программы…

- Макс! - Милдред вскинула голову. - И Джоанна и я проходили курс биологии еще тогда, когда учились в средней школе. Мы знаем, что такое хромосомы и, как и всякий нормальный человек, имеем представление о той роли, которую выполняют гены. Так что, может быть, ты перестанешь читать нам лекцию и мы перейдем непосредственно к делу?

- Конечно. Извините, если мое вступление показалось вам скучным.

- Просто нам не терпится услышать главное, - быстро вставила Джоанна.

- Тебе не нужно извиняться, дорогая, - отозвалась Милдред. - Макс уже привык к моим капризам. Правда?

- Я, пожалуй, остерегусь распространяться на эту тему, - негромко ответил он. - О'кей. Главное состоит в том, что никакого сходства не обнаружено.

Его известие произвело на Милдред эффект разорвавшейся бомбы. Джоанна не удивилась бы, если бы при этих словах стоящие на столе изящные чашки и блюдца из сервиза «Ройял Дултон» задрожали.

- Ты хочешь сказать, что Джоанна не моя внучка?

- Да. - По тому взгляду, который Максвелл бросил на Джоанну, девушка поняла, что оба они подумали об одном и том же. Никто из них не хотел бы по собственной воле причинить боль Милдред Сэвидж. И тем не менее именно это и было сейчас сделано. - Извини, Милдред.

- Результаты теста окончательные?

- Да, они не подлежат сомнению. Джоанна - очаровательная, умная молодая женщина. Более того, очевидно, что у тебя с ней есть много общего. Но она не Элисон.

- Ну что ж. - Глубоко вздохнув, Милдред устремила взгляд вдаль, туда, где простиралась территория имения. Из окон было видно, как садовники, вооружившись граблями, ровняют глиняные теннисные корты. Она молчала очень долго, Джоанна уже даже подумала, что миссис Сэвидж забыла о ее присутствии, но в этот момент Милдред отвернулась от окна и посмотрела на нее в упор.

- И все же от судьбы никуда не денешься, Джоанна. Судьба свела нас… свела такими запутанными и переплетенными путями, как и те гены, которые, по словам Максвелла, доказывают, что мы с тобой не родственники. Но это не имеет значения, - решительно добавила она и накрыла руку девушки своей рукой с отчетливо заметными синими венами. - Будь ты даже плоть от плоти моей, Джоанна, ты все равно не была бы мне ближе. Только это и имеет значение.

- Да. - Девушка кивнула. - Только это и имеет значение.

Добрую четверть века Милдред была одержима желанием найти свою пропавшую внучку. И вот теперь, заключив Джоанну в объятия, она прекратила поиски.

Сначала обе они заплакали. Потом засмеялись. Потом опять заплакали. И так до тех пор, пока потрясение не улеглось. Потом они решили выпить шампанского.

- Знаешь, Редклифф здесь совершенно ни при чем, - сказала Милдред после того, как искристый напиток был разлит по бокалам.

Сделав большой глоток, Джоанна попыталась отделаться от воспоминаний о том дне, когда они с Редклиффом пили шампанское из бумажных стаканчиков в его машине.

- Он солгал мне.

- Только ради того, чтобы уберечь меня. Джоанна, он просто не знал, какое из двух зол меньше.

- Это я могу понять. - Джоанна вновь наполнила свой бокал. - Но если он любил меня, по-настоящему любил… - Голос ее осекся, и она принялась водить кончиком пальца по краю удлиненного бокала.

- Могу я тебя кое о чем спросить? - осведомилась Милдред.

- Конечно.

- Ты любишь его?

Джоанна хотела ответить отрицательно. До сих пор она напрягала все силы, стараясь изгнать его из своих мыслей, из своего сердца. Впрочем, с таким же успехом она могла бы задаться целью помешать солнцу всходить на востоке или задержать волны, которые мерно накатывались на берег за окнами.

- Да, очень, - вздохнула девушка.

- Тогда, - произнесла Милдред присущим ей резким безапелляционным тоном, - только это и имеет значение, не так ли?

- Не знаю, - тихо ответила Джоанна.

- Мне всегда казалось, что, если умом ты понимаешь одно, а чувствуешь совсем другое, лучше действовать так, как подсказывают чувства, - мягко посоветовала Милдред.

Интересно, мелькнула у нее мысль, захотят ли они сыграть свадьбу здесь, в имении. Но потом, вспомнив, что именно здесь Редклифф в первый раз сочетался браком, имевшим такие катастрофические последствия, она решила, что свадьбу лучше устроить на зимней даче в Тампа.

Да, в Тампа, решила Милдред. Прямо на веранде, откуда открывается вид на тихую голубую лагуну, там, где дуют пассаты, пронизанные ароматом плюмерий и бугенвиллей. Джоанна будет красивейшей невестой. Ее свадебное платье должно быть как у сказочной принцессы. Милдред сделает так, чтобы в этот день сбылись все самые несбыточные мечты ее дорогой Джоанны.

- Милдред, - тихо сказал Максвелл, нарушая ход приятных ей мыслей. - Поверь, мне страшно не хочется прерывать нашу беседу, но тебе уже давно пора вздремнуть.

- О Господи! - взмолилась она. - Может быть, хватит обращаться со мной как со старухой?

- Ты и есть старуха, - улыбнувшись, парировал доктор. - И моя задача заключается в том, чтобы следить за твоим здоровьем. Тогда ты сможешь постареть еще больше.

- Но мне хотелось еще немного поговорить с Джоанной.

- Когда ты проснешься, она еще будет здесь. Не так ли, мисс Лейк? - Прежде чем та успела ответить, он предложил: - Может быть, вы у нас переночуете?

Джоанна собиралась вернуться в Майами сразу после того, как узнает результаты теста на содержание ДНК. По правде говоря, ей совсем не хотелось проводить еще одну ночь в спальне на верхнем этаже, где ее мучили эти ужасные кошмары. Однако одного взгляда на изрезанное морщинами лицо Милдред, которое при словах Максвелла озарилось надеждой, было достаточно, чтобы она передумала.

- Да, я с удовольствием переночую.

- Спасибо, дорогая. - Встав из-за стола, Милдред поцеловала девушку в щеку. - Благодаря тебе я снова стала счастливой. - С этими словами она позволила доктору проводить ее наверх.

Джоанна улучила минутку, чтобы позвонить Холли и рассказать ей о том, что тестирование дало отрицательные результаты. Она была еще в солярии и потягивала шампанское, глядя на океан, когда вернулся доктор.

- С вашей стороны это было очень любезно, - сказал он.

- О чем вы?

- О вашем согласии остаться у нас переночевать. Прошу простить меня, Джоанна. Я так беспокоился о Милдред, что совсем забыл о мучивших вас кошмарах.

- Ничего страшного. Ведь это только сны.

- Да, конечно. А знаете, у меня есть предложение, - вдруг сказал он. - Как насчет прогулки на яхте?

- Сегодня? - Джоанна бросила тревожный взгляд на тучи, собиравшиеся на горизонте.

- Дождь пойдет лишь через несколько часов, - успокоил Максвелл, словно читая ее мысли. - Мы ведь ненадолго. Просто вам нужно расслабиться, чтобы крепко спать и не тревожиться по поводу незваных ночных гостей. Такая прогулка намного лучше таблеток.

Вспомнив, как день, проведенный на море, успокоил ее нервы, взвинченные кошмарными снами, девушка решилась.

- Мне нравится ваш рецепт, доктор.

 

Глава 38

Хотя Джоанна безраздельно полагалась на умение Масквелла управляться с яхтой, но при взгляде на быстро темнеющее небо и растущую волну она ощутила смутное беспокойство.

- Милдред наверное, уже проснулась, - сказала она. - Может быть, нам лучше вернуться? Пока она не начала тревожиться.

Максвелл, убиравший парус, обернулся.

- Милдред знает, что вы со мной. Она не станет волноваться.

Ветер усилился, и прическа девушки превратилась в спутанную копну волос.

- И все ж. У нее побаливает сердце, к тому же…

- Только не говорите мне, что вы испугались.

- Еще чего! - быстро ответила Джоанна. Пожалуй, слишком быстро, потому что Максвелл бросил на нее острый многозначительный взгляд. - Ну ладно, - нехотя призналась она. - Просто я немного нервничаю.

- Вы что, не доверяете мне?

- Что вы! Разумеется, я вам доверяю, но…

- Джоанна, Джоанна… - Он рассмеялся, и ее тревога улетучилась. - Мне приходилось выходить в море и не в такой шторм. Не беспокойтесь, я знаю, что делаю.

Она постаралась расслабиться, наблюдая за его перемещениями по мокрой от дождя наклонной палубе из тикового дерева. Походка его напоминала ловкие движения кошки, пробирающейся по забору. Он ведь знает, что делает, повторила она про себя, и он никогда не станет рисковать собственной жизнью.

Джоанна вновь и вновь мысленно повторяла эти слова, но, глядя на небо, становившееся все темнее, и слыша зловещие раскаты грома, доносившиеся из-за полосы густого тумана, надвигавшегося на них от линии горизонта, она почувствовала, что расслабиться ей все труднее и труднее.

Заметив, что Максвелл, вместо того чтобы повернуть к берегу, направляет яхту все дальше в открытый океан, она ощутила смутный страх.

- Послушайте, Макс, - попросила она, - я хочу, чтобы мы вернулись обратно.

- Прошу прощения, Джоанна, - ответил он ледяным голосом. - Но мне кажется, что теперь это невозможно.

- Что вы хотите этим сказать?

- Я хочу сказать, что вы сами во всем виноваты.

В борт яхты ударила волна, обдав палубу фонтаном брызг. Девушка провела рукой по лицу, вытирая соленую воду.

- В чем я виновата? Не в том же, что сегодня такая погода?

- Я надеялся, что мне не придется этого делать. - По тому, как он покачал головой, было видно, что Максвелл искренне сожалеет о случившемся. - Но потом вас стали мучить эти чертовы кошмары. Вновь и вновь…

- Ничего не понимаю. При чем тут мои кошмары? Мы же договорились с вами, что это просто сны.

Нет, Джоанна еще не испугалась по-настоящему. Во всяком случае пока. Но тревога ее все нарастала.

- Да, мы в самом деле об этом договорились. Но вы должны меня понять. Я не могу рисковать.

- Рисковать?

Он покачал головой.

- В тот вечер все пошло не так, как следовало, - продолжал он, словно не слыша ее. - Патриция не должна была умереть, черт побери! Только Астор.

Спокойно. Сейчас мы во всем разберемся, молча сказала себе Джоанна.

- Не понимаю.

- Астор познакомился с Патрицией в Майами. Она работала там по контракту в одной фирме. Однако ее карьера продвигалась ни шатко ни валко, она устала постоянно еле-еле сводить концы с концами, а тут появился он, и ей показалось, что все проблемы решатся сами собой. Но вскоре после того, как он привез ее в Сарасоту, она заскучала. Этот город, - ни с того ни с сего добавил он, - нельзя отнести к числу тех, которые славятся своей ночной жизнью. К тому же Астор старался держать ее взаперти, словно один из этих чертовых цветов, которые Милдред разводит в своей оранжерее. Но Патриция была жизнерадостной женщиной, жизнь так и бурлила в ней. И она переключила свое внимание на меня, потому что остро нуждалась в развлечениях, которых была лишена.

- У вас был роман с Патрицией Сэвидж?

- Не роман, - покачал он головой. - Я любил ее. Я бы пошел ради нее на все, что угодно.

- Включая убийство своего лучшего друга?

Максвелл уклонился от прямого ответа.

- Я рос в тени Астора Сэвиджа, - продолжал он, уставившись на терявшуюся вдали линию горизонта. - Мой отец служил садовником у Милдред и Майкла. Когда мы поехали учиться в колледж, Астор получил в подарок «крайслер» с закрытым верхом. А я, чтобы оплачивать учение, стал мыть посуду на кухне при одной женской организации. Закончив колледж, Астор получил в подарок еще одну машину, на сей раз «порше», и продолжил обучение на юридическом факультете Гарвардского университета. Мне удалось получить кое-какую финансовую помощь для учебы на медицинском факультете, но прошло целых пятнадцать лет, прежде чем я погасил задолженность по ссудам, которые пришлось взять, чтобы оплатить учебу в университете. Пятнадцать лет, черт возьми!

- Вам, наверное, пришлось нелегко.

Он бросил на нее внимательный, непроницаемый взгляд.

- Да.

- Зато потом вы стали зарабатывать много денег, - сказала Джоанна. - Смогли купить себе «феррари» и эту роскошную яхту…

- Дело не в этом! - прорычал он.

Волнение усилилось, яхту сильно качало.

Джоанна проглотила застрявший в горле комок.

- Прошу прощения. Я не хотела вас обидеть, принизив значение того, что вы пережили.

- Астору всегда все так легко давалось. Но настал момент, когда я получил кое-что из того, что он считал своим. Я получил его жену.

- Которую вы любили, - добавила Джоанна, стараясь сохранять спокойствие. Сейчас главное - не дать ему умолкнуть, решила она. Тогда у меня будет возможность сообразить, как действовать дальше.

- Любовь - неподходящее слово для описания тех чувств, которые я к ней испытывал. Точнее будет сказать - одержимость, хотя и это недостаточно сильное слово. И поэтому, когда она стала мне горячо доказывать, что единственная возможность для нас соединить свои жизни заключается в том, чтобы убить Астора, я ей поверил.

Джоанна не знала, что страшнее - сам этот рассказ или же то, что она начинает ему верить.

- Почему Патриция не могла просто добиться развода?

- Я предлагал ей этот вариант. Но она заявила, что, если мы останемся в городе, разразится скандал, который пагубно скажется на моей репутации, и тогда мы будем вынуждены уехать и мне придется практиковать где-нибудь в другом месте. Она убедила меня, что смешно снова начинать борьбу за существование, если можно просто жениться на вдове Астора Сэвиджа и унаследовать все несметные богатства семьи Сэвидж.

- Не могу себе представить, что вы могли на это согласиться. - Джоанна искренне недоумевала.

- Я тоже. Но тогда безумная любовь, а также перспектива получать такие деньги, которые мне и не снились, сделали свое дело. Я согласился. Наш план состоял в том, чтобы убить Астора в тот вечер, когда все остальные уедут на вечеринку в клуб.

Я дал Патриции какой-то препарат, который она должна была подмешать ему в бокал со спиртным, чтобы он почувствовал тошноту. Так оно и вышло. Когда он отказался ехать на вечеринку, сославшись на недомогание, Милдред и Патриция поехали без него. Мы разработали очень умный план.

В обычно добродушных глазах Максвелла мелькнула гордость, он бросил на Джоанну такой взгляд, словно ожидал похвалы.

Она сочла за лучшее не разочаровывать его, чтобы не рисковать жизнью.

- Да, на редкость удачно придумано.

- Все должно было идти как по маслу, - продолжал доктор, воодушевившись. - Сначала я убиваю Астора, потом оставляю в комнате следы беспорядка, стараясь представить дело так, будто он помешал злоумышленникам в самый разгар ограбления. Однако загвоздка состояла в том, что Астор случайно подслушал нас, когда мы обсуждали план его убийства. И тогда у него появился собственный план. План убить мужчину, который украл у него жену.

Джоанна потерла висок.

- Астор Сэвидж собирался убить вас ? - Если бы не бодрящие соленые брызги, то и дело попадавшие ей на лицо, она бы решила, что ей снится очередной страшный сон.

- Астор был на редкость ревнив. К тому же за последние полгода он здорово пристрастился к бутылке. Ни Патриция, ни я не подозревали, что его склонность к выпивке была вызвана тем, что он узнал о нашем романе.

Максвелл покачал головой. Волосы у него были мокрые.

- Вы бы посмотрели на нас тогда со стороны. Смех один! Двое закадычных друзей детства стоят в противоположных концах библиотеки, словно два ковбоя из какого-нибудь вестерна. Мысль о том, что мы способны в самом деле убить друг друга, показалась нам настолько нелепой, что мы опустили револьверы. И все бы кончилось миром, - с горечью продолжал Максвелл, ероша рукой мокрые волосы, - если бы Патриция внезапно не вернулась домой. Она боялась, что мне изменит выдержка.

При этих словах он грустно рассмеялся.

- Как оказалось, она была права. Она стала дразнить Астора, говоря, что он ничего собой не представляет как мужчина, что он никогда не удовлетворял ее в постели, что она вышла за него замуж только из-за денег. К сожалению, в тот вечер Астор был навеселе, и Патриция, всегда знавшая, как задеть его за живое, судя по всему, наступила ему на больную мозоль. Он схватил лежавший на письменном столе револьвер и направил его на нее. Я попытался отобрать у него ружье. Мы стали бороться. В этот момент раздался выстрел. Пуля попала Патриции в горло.

Джоанна слушала его рассказ, и перед ее мысленным взором возникали обрывки тех страшных снов, которые ей снились. Она вся похолодела от ужаса и закрыла глаза. Мысленно ей представилось зрелище, глубоко отпечатавшееся в ее подсознании. Она явственно услышала звуки выстрелов и задрожала всем телом.

И вдруг жуткие воспоминания тех далеких лет, запечатлевшиеся в хрупкой детской памяти, разом нахлынули на нее.

- Господи! Значит, это вы! - Широко раскрыв глаза, она в ужасе уставилась на Максвелла. - Вы убили моего отца!

Моего отца . Эти невероятные слова прозвучали у нее в ушах подобно набатному грому колокола. Она ухватилась за мокрый от дождя поручень, словно боялась, что еще немного - и ее смоет с лица земли. Весь знакомый ей мир завертелся вокруг, уходя из-под ног, и голова у нее закружилась.

- Я его не убивал. Когда пуля угодила в Патрицию, этот чертов револьвер упал на пол и выстрелил еще раз. Пуля попала Астору в грудь, прямо в сердце. Он скончался сразу. Встав на колени, я склонился над телом Патриции, но в этот момент поднял голову и увидел тебя. Стоя на пороге двери в библиотеку, ты смотрела на меня глазами, в которых читался неподдельный ужас. Так же, как смотришь сейчас. Но в это время ты уже должна была находиться в постели, черт побери! Мэри должна была дать тебе снотворного, принять таблетку сама и остаться вместе с тобой в спальне - для этого ей достаточно хорошо платили. Если бы так все и произошло, наутро она могла бы, нисколько не кривя душой, рассказать полиции, что ничего не слышала.

Джоанна обхватила себя руками, стараясь согреться. Ее била крупная дрожь. Значит, она все же не Джоанна Лейк, а Элисон Сэвидж. Вся ее жизнь была, оказывается, сплошным обманом.

- А как же моя мать? - еле слышно спросила она. - Я знаю, она любила меня. Как же она могла лгать мне все эти годы?

- Я познакомился с Кэрон Тэлботт - женщиной, которую ты называешь своей матерью, когда отправился поступать на медицинский факультет университета в Лос-Анджелесе. Я незаконно делал женщинам аборты, что служило мне дополнительным источником дохода. Кэрон работала портнихой, но получала недостаточно, чтобы прокормить себя, поэтому она подрабатывала клерком в агентстве, занимавшемся усыновлением маленьких детей. Там она вдоволь насмотрелась на пары, которые в силу разных причин не удовлетворяли жестким критериям усыновления, действовавшим на территории штата. И мы оба поняли, что нам есть что предложить друг другу.

- Значит, вы имели дело с беременными женщинами, - медленно произнесла Джоанна. - А моя мать была знакома с людьми, готовыми щедро заплатить за ребенка.

Впрочем, что она говорит? Это ведь не ее мать. Она дочь Патриции Сэвидж - изменявшей мужу актрисы, которая была убита. А женщина, которую она всю жизнь считала своей матерью, занималась торговлей детьми на черном рынке. Джоанне сделалось дурно.

- Да уж, сама судьба, похоже, устроила так, что мы с ней встретились, - согласился Максвелл.

Джоанна была сломлена окончательно. Сколько лжи! Лжи, которая продолжалась многие годы. Целую жизнь.

- Закончив университет и вернувшись в Майами, я привлек к этому делу еще одного врача, чтобы Кэрон не потеряла источник дохода.

- Как великодушно с вашей стороны! - Несмотря на охвативший ее ужас, Джоанна не смогла удержаться от сарказма.

- Она тоже так думала. Ведь только одному человеку было известно о том, что произошло вечером того дня, когда не стало Астора и Патриции.

- Мне?

- Да. Поскольку Мэри была посвящена в детали нашего заговора, от нее, к моему величайшему сожалению, нужно было избавиться. В то время мне казалось, что другого выхода нет. А ты… - Покачав головой, он посмотрел на нее с нежностью. - Ты была невинным ребенком. Я не мог поднять руку на ребенка.

Да он, оказывается, настоящий гуманист! - подумала Джоанна. Окинув мрачным взглядом волнующийся океан и продолжавшее быстро темнеть небо, она перевела взгляд на своего похитителя.

- Я позвонил Кэрон, - продолжал он, - и, не сообщая ей подробностей случившегося, попросил пристроить куда-нибудь двухлетнюю девочку. Она обещала помочь. Потом я напугал Мэри, сказав, что она стала соучастницей убийства, приказал ей отвезти тебя в Сан-Антонио и дожидаться приезда Кэрон. Найти человека, который помог бы инсценировать самоубийство Мэри, оказалось проще простого. В барах было полным-полно мексиканцев, готовых за несколько сотен песо пойти на что угодно. К сожалению, Кэрон влюбилась в тебя с первого же взгляда. Позвонив мне уже из Мексики, она сказала, что оставит ребенка у себя. А потом она пропала. Я решил, что она, наверное, видела репортаж о двойном убийстве и похищении девочки, транслировавшийся по телевидению на всю страну, и поменяла себе и тебе имя и фамилию. Спустя несколько лет я успокоился и перестал тебя искать.

- А как же Дэвид? Мой брат?

Максвелл пожал плечами.

- До меня доходили слухи, что у Кэрон есть собственный сын. Разумеется, вернувшись вместе с тобой из Мексики, она оформила и на тебя, и на сына новые свидетельства о рождении. - Он потер подбородок. - По правде сказать, она поступила довольно умно. Мне бы и в голову не пришло искать тебя среди близнецов.

Внезапно мысленному взору Джоанны явственно представилась сцена из далекого прошлого, рисовавшаяся ее воображению на редкость четко, словно запомнившийся кадр из фильма.

Она уже много часов просидела в кромешной тьме, когда дверца платяного шкафа вдруг распахнулась, озарив ослепительным светом крохотный уголок, в который она забилась. Охваченная ужасом - ведь сейчас чудовища сожрут ее, - маленькая девочка испустила истошный вопль и стала брыкаться, стараясь вырваться из чьих-то рук.

- Успокойся, все будет хорошо! - услышала она женский голос.

Женщина изо всех сил старалась увернуться от ножек девочки, одновременно пытаясь перехватить ее слабенькие кулачки. Наконец ей удалось прижать руки Элисон к бокам и усадить ее к себе на колени.

Та смотрела на нее округлившимися от страха глазами янтарного оттенка; лицо девочки побледнело так, что походило цветом на ее кружевную ночную сорочку. От пережитого волнения малышка тяжело дышала; сквозь хлопчатобумажную сорочку было слышно, как часто бьется сердце в ее крохотном тельце.

- Тсс, крошка, - нараспев произнесла женщина голосом, в котором не слышалось ничего, напоминавшего о чудовище. - Все будет хорошо. - У женщины были белокурые волосы, как и у мамы. И хотя красавицей ее назвать было нельзя, глаза и лицо у нее казались добрыми.

Элисон очень хотелось довериться незнакомке, но тут она вспомнила, что у волка, когда он поздоровался с Красной Шапочкой, тоже был довольно безобидный вид в сборчатом белом чепце ее бабушки.

Девочка завозилась, стараясь вырваться, но женщина сжала ее еще крепче.

- Как только ты успокоишься, я тебя отпущу, - пообещала она, глядя на Элисон с доброй улыбкой, которая напомнила ей до боли знакомую улыбку Мэри. - Я не могу позволить тебе убежать, крошка. Кругом слишком много опасностей. Слишком много всяких неприятностей, которые могут приключиться с маленькой девочкой.

Как будто мало того, что ей уже пришлось пережить! Элисон совершенно точно знала, как могут знать только дети, что никому больше не должна доверять. Приняв такое решение, она вскинула голову и сердито посмотрела на женщину, стараясь уклониться от ласковой руки, которая гладила ее по грязным спутанным волосам, отводя их от лица.

- Тебе, наверное, было очень страшно в этом шкафу, - тихо сказала женщина и снова нежно дотронулась до головы девочки. - Помню, когда я была такой же маленькой, как ты, я боялась, что в моем шкафу прячутся чудовища, которые только и ждут момента, чтобы наброситься на меня, как только мама погасит свет.

Элисон промолчала, но не смогла сдержать слез, навернувшихся ей на глаза от страха.

Женщина с понимающим видом кивнула.

- Больше тебе ничего не нужно бояться, родная. Обещаю тебе сделать так, что все эти мерзкие, отвратительные чудовища отныне будут держаться от тебя подальше. Они никогда больше не причинят тебе зла.

Ласковые пальцы коснулись свежей ссадины на лице девочки, и та поморщилась.

- Раньше мне иной раз тоже снились страшные сны, - продолжала женщина убаюкивающим, словно у гипнотизера, голосом, и Элисон почувствовала, как ее напряженное до предела тело постепенно расслабляется. - А тебе когда-нибудь снятся страшные сны?

Еще не готовая полностью довериться незнакомке, девочка ответила слабым, почти незаметным кивком.

- Это и неудивительно после всего, что чудовища заставили тебя пережить. - В сдавленном голосе женщины прозвучала холодная, еле сдерживаемая ярость, но малышка понимала, что она направлена не против нее. - Теперь все уже позади, - сказала женщина. - Знаешь что? Я хочу предложить тебе кое-что такое, отчего чудовищ и след простынет. И ты позабудешь все свои страшные сны. - Она помедлила. - Хочешь, скажу?

На сей раз Элисон кивнула уже увереннее.

- Я так и думала. - Женщина улыбнулась, и девочка почувствовала, как сковавший ее ледяной страх мало-помалу проходит. - Насколько я понимаю, все дело в том, что маленькая девочка, которую зовут Элисон Сэвидж, боится чудовищ. Элисон, чьи мама с папой отправились на небеса и живут сейчас вместе с ангелами. Элисон, которой снятся страшные сны. Правильно?

Малышка кивнула.

- Бедная Эли. Тебе многое довелось пережить. Так что главное теперь, - безапелляционным тоном заявила женщина, - сменить имя.

- Сменить имя? - еле слышным дрожащим голосом переспросила девочка.

- Совершенно верно. - Женщина с улыбкой поглядела на нее. - Отныне тебе будут звать Джоанна Лейк. Ты веселая, счастливая маленькая девочка Джоанна Лейк, и тебе больше не снятся никакие кошмары.

Как во сне, подумала Элисон. Она без конца представляла себя кем-нибудь из сказочных персонажей. Больше всего ей нравилось воображать себя принцессой из сказок, которые бабушка Милдред читала ей каждый вечер перед сном.

- Кто вы? - наконец спросила она окрепшим голосом.

- Кто я? Меня зовут Маргарет Лейк, - ловко солгала Кэрон Тэлботт. Жребий брошен, пути назад все равно нет, какая бы опасность им ни угрожала. - Я новая мама Элисон.

Девочка надолго задумалась. А потом, охваченная желанием во что бы то ни стало забыть о тех кошмарах, которые мучили ее на протяжении последних пяти дней, она обвила ручонками шею женщины, безраздельно доверившись ей…

Теперь Джоанне все стало ясно. Теперь она наконец поняла, почему они то и дело переезжали с места на место, когда она была еще совсем маленькой. Ее новая мама, видимо, боялась, что, желая сохранить свою тайну, Максвелл убьет их обеих, если найдет.

Все еще не веря в весь этот кошмар, Джоанна вспомнила об одном немаловажном обстоятельстве.

- Но ведь тест на содержание ДНК показал, что я не внучка Милдред.

- Никакого теста не было. Я выдумал проверку на тест и изобразил его результаты, чтобы убедить Милдред в том, что ты не можешь быть ее внучкой. Но в глубине души я знал, что ты и есть Элисон.

Она в самом деле Элисон Сэвидж! Эта мысль была слишком невероятной, чтобы сразу в нее поверить. Дождь полил с новой силой, капли его низвергались вниз с такой скоростью, словно это были пули. Пули, похожие на те, что убили ее отца с матерью.

- Вот, собственно, и вся эта невероятная история, - завершил Максвелл. - Она бы на этом и закончилась, если бы Милдред не увидела по телевизору тот чертов репортаж на церемонии вручения «Эмми». Я решил подождать, надеясь, что Милдред снова ошиблась, что ты не Элисон. Однако со временем становилось все очевиднее, что дело обстоит как раз наоборот. Я боялся, что, оказавшись в родном доме, ты все вспомнишь. И вот когда тебя здесь стали мучить кошмары, я понял, что еще немного - и ты действительно все вспомнишь. Поэтому, как мне ни ненавистна мысль об убийстве, ты должна понять, что я не могу позволить тебе остаться в живых.

Джоанну охватила паника. К горлу у нее подступил комок.

- Максвелл, прошу вас, - запротестовала она, - не делайте этого. Я никому не расскажу о том, что узнала сегодня от вас. Все это останется между нами.

Она никогда не умела лгать. Бросив взгляд на его суровое, непроницаемое лицо, она поняла, что провести его не удастся.

- Мне искренне жаль, Джоанна. Но ты должна понять, что выбора у меня нет.

В его холодных голубых глазах застыла непреклонная решимость. Он подходил к ней все ближе. В этот момент прямо у них над головами сверкнула молния и раздался оглушительный удар грома.

 

Глава 39

С каждой минутой Редклиффа охватывало все большее нетерпение. Он приехал к Джоанне домой с огромным букетом роз и бутылкой шампанского. Он привез с собой также обручальное кольцо, намереваясь сделать все возможное и невозможное для того, чтобы она его поняла и приняла. Если понадобится, он будет торчать перед дверью ее дома до тех пор, пока она наконец не согласится выйти за него замуж.

Дома ее не оказалось, и он отправился на телестудию, но там Холли сказала ему, что Джоанна поехала в Сарасоту, где и заночует. При этом известии Редклифф испытал облегчение, решив, что ее гнев пошел на убыль. Когда Холли сказала ему, что тест на содержание ДНК дал отрицательный результат, он удивился. Он-то подумал, что на сей раз интуиция Милдред не подвела.

- Джоанна по-прежнему утверждает, что страшно зла на тебя, - как бы между прочим продолжала Холли. - Впрочем, если хочешь знать мое мнение, в ней просто говорит оскорбленная гордость.

- Я постараюсь сделать так, чтобы она перестала на меня дуться.

- Да уж, пожалуйста. - Холли помахала у него перед носом ножом для вскрытия писем. - А не то я перережу тебе горло и отдам на растерзание критикам.

Раздумывая над этой шутливой угрозой, Редклифф погнал на своей машине в Сарасоту. Он застал Милдред совершенно убитой. Он никогда еще не видел ее в таком состоянии. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, в которых читался панический страх. Волосы ее спутались, лицо посерело.

- Слава Богу, хоть ты приехал! - воскликнула она.

- Господа, то случилось? Что-нибудь с сердцем?

- Нет. - Милдред тряхнула головой, и выскочившие из прически шпильки посыпались на пол. - С сердцем все в порядке. С Джоанной беда. Они с Максвеллом отправились на морскую прогулку. Когда, поспав, я спустилась вниз, их еще не было. Я, естественно, забеспокоилась и связалась по телефону с администрацией причала. Яхта Максвелла до сих пор не вернулась!

Бросив взгляд в окно, за которым бушевала буря, Редклифф позвонил в службу береговой охраны.

- Она не Элисон, Ред, - сказала Милдред, когда, повесив трубку, он направился к выходу.

- Знаю. Холли все мне рассказала. - Он достал штормовку из комода. - Впрочем, это ведь не имеет значения, не так ли?

- Да, не имеет, - тут же согласилась Милдред. - Я люблю ее, Ред. Очень люблю. - Слезы заструились у Милдред по щекам.

- Я тоже. - Нежно дотронувшись кончиком пальца до ее щеки, он вытер с нее слезы. - Не волнуйся, - добавил он и чмокнул Милдред во впалую мокрую щеку. - С Джоанной все будет в порядке.

Дрожащей унизанной кольцами рукой она тоже дотронулась до его щеки.

- Обещай мне, что ты найдешь ее, Ред. - Голос миссис Сэвидж дрожал от еле сдерживаемого волнения. - Пожалуйста.

- Обещаю. - С этими словами он вышел из дома. Теперь надо найти Джоанну. Найти и привезти ее сюда, домой.

Хотя сердце Джоанны колотилось как бешеное, внешне она сохраняла спокойствие. Она напрягала все мышцы, стараясь унять бившую ее дрожь. Должен же быть какой-то выход, уверяла она себя. Ей просто нужно тянуть время, и тогда все решится само собой.

- И все-таки я не понимаю…

Максвелл остановился как вкопанный.

- Чего именно?

- Так это вы проникли ко мне в спальню в тот день, когда я в первый раз осталась ночевать в имении миссис Сэвидж? Хотя Джоанне приснилось немало страшных снов после того ужасного случая, она так и не смогла заставить себя поверить, что в тот, первый раз, ей тоже все приснилось.

- Нет. - Он покачал головой. - Мне всегда казалось, что это либо Памелла, либо Берта.

Берта, решила Джоанна. Памела для этого слишком прямолинейна. И дело не в том, что она чурается угроз, нет, просто если она угрожает, то в лоб. А вот у Берты, если разобраться, был для этого повод. Если бы ей удалось убедить остальных домочадцев в том, что в имении постоянно происходит что-то сверхъестественное, ее репутация домашнего специалиста по оккультным наукам укрепилась бы. Джоанне припомнился запах духов, щекотавший ей ноздри. Это был аромат фиалкового корня, неизменно сопровождавший Берту, словно ядовитое облако. В ту ночь этот запах чувствовался в ее спальне. Просто тогда она была слишком напугана, чтобы вспомнить, кому он принадлежит. А чуть позже, когда они с Редклиффом остались наедине, она была слишком захвачена страстью, чтобы рассуждать здраво.

- Тогда, наверное, это вы вывели из строя тормоза на моей машине, - предположила она.

- У меня не было выбора. Ты должна понимать, что я не мог позволить тебе вспомнить все, что произошло в ту ночь, когда было совершено убийство.

- Но я вспомнила. А то, чего я не успела вспомнить, вы мне сами рассказали.

Он пожал плечами.

- Теперь это уже не имеет значения.

- Значит, вы собираетесь меня убить?

Он сжал губы, но ни утвердительного, ни отрицательного ответа на ее слова не последовало.

- Ты сама во всем виновата Джоанна. Не нужно было тебе возвращаться из небытия.

А вокруг творилось что-то невообразимое. Без конца сверкали молнии, грохотал гром. Шторм разыгрался не на шутку. Волны, казалось, на глазах увеличивались в размерах.

Джоанна отвела со лба прядь мокрых волос.

- Вам это даром не пройдет, Максвелл.

- Да что ты! - В его голосе сквозили спокойные самоуверенные нотки. Она подумала о бесчисленном множестве пациентов, которые, входя в его кабинет, успокаивались при звуках этого голоса. - Хотя, честное слово, мне искренне жаль, что приходится так с тобой поступать.

Он снова двинулся к ней, одержимый желанием убить ее, которое явственно читалось в его глазах.

- Милдред и так уже многое пришлось пережить. Весть о том, что ты упала за борт, станет для нее настоящей трагедией. Жаль. Конечно, я буду всем говорить, что изо всех сил пытался тебя спасти. Но палуба стала такой скользкой, что я не сумел вовремя прийти тебе на помощь.

Теперь он стоял всего в нескольких дюймах от нее.

- Тебя смыло волной. И ты погибла.

Когда рука Максвелла рванула застежки ее оранжевого спасательного жилета, Джоанна поняла, что жизнь ее висит буквально на волоске.

Призвав на помощь все свои силы, она попыталась оттолкнуть его. Но он был так силен! И переполнен решимости убить ее - так же как она была преисполнена решимости остаться в живых.

И тут, словно по велению судьбы, на яхту накатила гигантская волна, и Максвелл невольно сделал шаг назад. Это дало ей возможность вырваться из его железной хватки. Понимая, что выбора у нее нет, Джоанна зажмурилась и с размаху бросилась прямо в пенящиеся волны.

Вынырнув, она изо всех сил поплыла в сторону от яхты. Только такой шаг давал маленькую надежду остаться в живых.

Вертолет береговой охраны летел над самой поверхностью бушующего океана. Сидя на месте второго пилота, Редклифф смотрел в бинокль.

- Максвелл опытный моряк, - невольно буркнул он. - Что, черт побери, заставило его выйти в океан в такую погоду?

- Ума не приложу, - отозвался пилот. - Всякий раз, когда случается шторм, нам приходится разыскивать в волнах лихачей-яхтсменов, которые считают, что им все нипочем.

Редклиффу доводилось видеть по телевидению репортажи об идиотах, которых снимали с поверхности воды во время спасательных операций, требовавших немалого мужества. Но Максвелл Стоун к таким не относился. Так с какой же стати он пригласил Джоанну на морскую прогулку в преддверии шторма, о котором все метеорологические сводки твердили последние двое суток?

- Мы должны их найти, черт побери!

- Слушай, нарываться на лишние неприятности нам ни к чему, - сказал пилот. - Ведь яхта этого врача не утлая лодчонка. Ты говоришь, опыта у этого парня хватает, а раз так, маловероятно, чтобы они утонули. Так что не волнуйся, приятель. Может быть, они просто сбились с курса.

Редклифф надеялся, что так оно и есть. Однако неясный внутренний голос подсказывал ему, что Джоанне угрожает реальная опасность. А времени у них остается все меньше и меньше.

- Нужно смотреть в оба! - прорычал он.

- Именно это мы и делаем, - отозвался пилот на удивление спокойным тоном: спасательные операции были для него в порядке вещей.

Солнце, тонкие лучи которого с трудом пробивались сквозь грозные тучи, нависало над самой водой. Редклифф с тревогой заметил, что еще немного - и совсем стемнеет.

- Ничего, - отозвался пилот. - Ходовые огни яхты все равно будут видны. К тому же вертолет оснащен прибором ночного видения.

Однако от этих слов охватившее Редклиффа беспокойство не уменьшилось.

- А это что такое? - вдруг спросил он, указывая на какой-то предмет, видневшийся в воде. Предмет был немного меньше размерами, чем изящная белая яхта Максвелла Стоуна.

- Спасательный круг.

- Нет, я имею в виду оранжевое пятно на нем.

- Наверное, кусок плавника, - предположил пилот. - Впрочем, надо посмотреть повнимательнее.

Он немного снизился.

- Черт, это же человек! Спускай кольцо, - скомандовал пилот третьему мужчине, сидевшему в кабине.

Редклифф ощутил одновременно облегчение и ужас: вцепившись в спасательный круг, на воде качалась Джоанна.

Когда спасательное кольцо было выброшено через раскрытый люк, Редклифф взял мегафон и крикнул:

- Джоанна!

Его голос срывался от волнения. Сделав глубокий вдох, он откашлялся и крикнул снова.

Джоанна всегда считала, что отлично плавает, к тому же на ней был спасательный жилет. Но ей никогда еще не приходилось бороться с такими громадными волнами. Она то и дело повторяла про себя положения инструкции о том, как следует держаться на воде. Правой рукой. Потом левой. Правой. Левой. Потом ногой. Ногой. Ногой, черт побери!

В тот момент, когда ей казалось, что она уже не в силах больше плыть, на нее нахлынула гигантская волна, которая отбросила ее к неизвестно откуда появившемуся спасательному кругу - вероятно, его еще раньше смыло волной с яхты.

Она не знала, сколько времени провела, вцепившись в этот круг. Ей казалось - целую вечность. Ее била дрожь от холода, тело не слушалось. Еще немного - и она потеряет сознание.

Сквозь шум волн послышался какой-то звук. Он приближался. Джоанна подняла голову и разглядела вертолет. Потом послышался чей-то голос, но она не смогла разобрать слов. Увидев выпавшее из раскрытого люка кольцо на канате, она поняла, что надо ухватиться за него. Однако кольцо упало в воду слишком далеко. А она была не в силах оторваться от качавшегося на волнах спасательного круга и подплыть к нему.

Мужчина, чей силуэт виднелся, в проеме люка, поднял кольцо и тут же бросил его снова. Потом еще. Но каждый раз кольцо падало в воду не там, где нужно. А когда вертолет попробовал снизиться, его винт поднял такую волну, что она чуть не скрылась под водой. Джоанну начало охватывать отчаяние.

И вдруг, словно по мановению волшебной палочки, кольцо появилось снова. Только на этот раз на нем спускался какой-то мужчина, все ниже, ниже… Бросив на него взгляд, Джоанна решила, что ей изменило зрение. Может быть, мелькнула у нее безумная мысль, так бывает перед смертью. Может быть, последняя осознанная мысль умирающего - о том, кого он любит. А может, мужчина, спускающийся с неба, этот ангел, почему-то похожий на того, кого она любит.

- Джоанна, все будет в порядке! - крикнул он. - Все будет в порядке!

Хотя Джоанна мало что смыслила в обстоятельствах, сопутствующих уходу человека в мир иной, у нее мелькнула мысль, что ангел, если только он настоящий, выражается как-то странно.

С трудом подняв голову, она посмотрела на своего спасителя. Его тело было перехвачено привязными ремнями. Держась за стальной трос, он висел прямо у нее над головой.

- Ред?

- Да, это я, дорогая. Сейчас мы тебя отсюда заберем.

При этих словах она и думать забыла, что всего несколько дней назад была страшно зла на него. Горя желанием оказаться рядом с ним, она усилием воли заставила себя следовать его указаниям и пристегнула свой ремень к тросу, который он подвел к ней вплотную.

И вот наконец настал волнующий момент - она обвила руками его сильную шею, и вместе они стали подниматься все выше и выше, к застывшему вверху вертолету. Пилот помог им забраться в кабину.

- Ну уж, больше я не хочу таких свиданий, - произнес Редклифф, укутывая Джоанну в плотное одеяло.

Зубы у нее стучали, тело била сильная дрожь.

- Т… ты не поверишь, что произошло! - Она заикалась.

- Расскажешь обо всем позже. - Редклифф обнял ее и привлек к себе.

Джоанне хотелось рассказать ему все, до мельчайших подробностей. Но она выбилась из сил. От пережитого ужаса и от облегчения при мысли, что все благополучно закончилось, слезы навернулись ей на глаза и заструились по щекам.

Положив голову ему на плечо, казавшееся таким сильным и надежным, она закрыла глаза.

- Ред?

Он поцеловал ее в макушку.

- Что, дорогая?

- Милдред была права.

- Права? Насчет чего? - машинально переспросил он. Он все еще мысленно переживал тот момент, когда заметил ее, вцепившуюся в спасательный круг, среди бушующих волн.

- Насчет меня. - Теперь, почувствовав себя в безопасности, она ощутила неимоверную усталость. Ее глаза медленно закрылись. - Я Элисон…

 

Эпилог

(пять лет спустя)

В тот день, когда Джоанна Морино похоронила свою бабушку, ярко светило солнце. Рядом стоял Редклифф, одной рукой крепко обнимая ее за талию, а другой сжимая ручку четырехлетней Эли. На руках Джоанна держала двухлетнего Марсела, названного в честь отца Редклиффа.

- Я так рада, что Милдред дожила до того времени, когда смогла понянчить правнуков, - тихо сказала Джоанна. - И так счастлива, что все мы стали семьей в полном смысле этого слова.

- Она всегда любила тебя, Джанни. - Наклонившись, Редклифф нежно, как и подобает любящему мужу, поцеловал ее в висок. - Все годы вашей разлуки она продолжала надеяться.

- Знаю. Это, наверное, звучит странно, но у меня такое впечатление, что она и сейчас среди нас.

- Ничего странного. Мне тоже кажется, что она с нами. - Хотя Редклифф рос в кругу большой любящей семьи, но, даже если бы Милдред была его родной бабушкой, он не мог бы любить ее сильнее. - Все ее лучшие качества передались нашим детям.

- А ты знаешь, что говорит бабушка Люси? - запрокинув голову, крошечная Эли посмотрела на отца. Ее живые детские глаза ярко горели золотистым огнем, озарявшим все вокруг подобно солнцу, сверкавшему над Сарасотой.

- И что же она говорит? - поинтересовался Редклифф.

- Она говорит, что бабушка Милдред превратилась в ангела и теперь наблюдает за мной. Ну, как мой собственный ангел-хранитель. - Голос девочки слегка задрожал, словно она нуждалась в доказательствах того, что ее самоутешительные слова соответствуют действительности.

Несмотря на печальный ритуал, Редклифф был на седьмом небе от счастья, глядя на любимую жену и своих очаровательных детей.

У него было такое ощущение, что после женитьбы на Джоанне он стал самым счастливым мужчиной в мире и ему больше нечего просить у жизни. Двое прелестных детей, служивших наглядным, живым доказательством их любви, являли собой счастье, о котором он не мог мечтать даже в самых смелых своих грезах.

- Бабушка Люси очень умная женщина, - подтвердил он, обращаясь к малышке. И шутливо взъерошил у дочурки волосы с тем же золотисто-рыжим оттенком, как и у ее матери. - По-моему, из бабушки Милдред получится прекрасный ангел. А ты как считаешь, дорогая? - спросил он у жены.

- Лучше не бывает. - Нежно улыбнувшись ему в ответ, Джоанна тем не менее не смогла сдержать слез.

Она провела рукой по мраморному надгробию, под которым Милдред обрела успокоение. Ее похоронили на вершине холма, поросшего яркими полевыми цветами, рядом с ее возлюбленным мужем Майклом. Неподалеку, с противоположной стороны фамильного кладбища семьи Сэвидж, были похоронены Астор и Патриция - родители Джоанны, которых она так и не смогла вспомнить.

К счастью, жуткие события того переломного дня, когда она узнала, кто она на самом деле, и когда Максвелл пытался убить ее, почти стерлись из памяти молодой женщины. Остались только смутные воспоминания, к которым она предпочитала не возвращаться.

Когда на следующее утро после той бури береговая охрана обнаружила яхту, Максвелла на ее борту не оказалось. Поскольку он был отличным моряком, Милдред, Редклифф и Джоанна подумали, что врач решил уйти от ответственности. Иначе ему пришлось бы провести остаток жизни в тюрьме.

- Я уверена, что бабушка Милдред сейчас уже на небесах, - сказала Эли. - И командует всеми остальными ангелами.

При этих словах, как нельзя точно отражавших натуру миссис Сэвидж, Джоанна и Редклифф рассмеялись.

Возвращаясь в имение, где они собирались не столько оплакивать Милдред, сколько воздать должное памяти о ней, о ее удивительной жизни, Джоанна подумала, что, хотя она всегда будет считать Маргарет Лей… или, если уж на то пошло, Кэрон Тэлботт… и брата Дэвида своей настоящей семьей, но за годы, проведенные в обществе Милдред, она по-настоящему стала ощущать себя членом семьи Сэвидж.

А главное заключалось в том, что она стала Джоанной Морино. Они с Редклиффом стояли у истоков новой династии, пустившей глубокие корни в благодатную, согреваемую солнцем землю Флориды.