Гавань оказалась переполнена, но благодаря французскому эскорту «Фаст» приняли без очереди, и он получил удобное место у причала.

Клайв встретил Уила и Бланш на пристани возле таможни. В руках он держал декларацию судового груза; вид у него был крайне встревоженный. Клайв тоже нашел время, чтобы побриться и немного привести себя в порядок. На его лице, как всегда, красовалась черная повязка. Приветливо кивнув Бланш и отпустив комплимент по поводу ее внешности, он поздравил Уила с удачным избавлением от «желтых дьяволов» Грязного Вилли, затем, бросив украдкой взгляд на француза, понизил голос и сквозь стиснутые зубы произнес:

— Ну, дружок, теперь нам конец. И по тебе, и по мне плачет веревка. Мерзавцы Грязного Вилли, наверняка, выдали им все сполна, и власти только и ждут, когда закончатся формальности, и мы запляшем на виселице.

— Вы не похищали меня, поэтому вы не пираты. Я подтвержу это, — тихо заверила Бланш, ободряюще похлопав Клайва по руке.

Однако следующая фраза Клайва заставила ее задуматься.

— Возможно, это и так, но мы все еще не имеем каперского свидетельства.

Бланш почувствовала внезапную слабость. Как! Нет каперского свидетельства?! Возможно, его у них никогда и не было? Так вот почему Клайв частенько заявлял, что они настоящие пираты. По бледному лицу Уила и плотно сжатым губам Клайва Бланш поняла, что это действительно так. Господи, а она-то была уверена, что их единственная вина в том, что они похитили ее ради выкупа! Значит, все, что имели Уил и Клайв, они захватили пиратским способом. Бланш едва могла передвигать ноги, потрясенная этим открытием.

Генри Торн был потрясен не меньше; его заплывшие жиром глазки расширились от изумления. Это казалось невероятным: в сопровождении французского офицера на пристань сходила… Бланш Пристли! Позади нее шел высокий светловолосый джентльмен.

— Какого черта?! — выругался Торн. — Когда она вернулась домой?!

Он заторопился к таможне, обмахиваясь зажатой в руке шляпой. Вот те раз! Бланш Пристли в Согусе, а он даже не слышал об этом. Как это могло произойти?! Почему ему не донесли?! Нет, кто-то непременно заплатит за такой промах!

До его слуха донеслись слова Бланш:

— Спасибо, сэр.

Бланш сняла накидку в жарко натопленном кабинете начальника порта, открыв взорам присутствующих великолепное бархатное платье и свою еще более великолепную фигуру, затем грациозно опустилась на предложенный ей стул.

— Что ж, господа, — повернулся к Уилу и Клайву лысеющий начальник порта. — Мне сообщили, — он указал на французского офицера, — что вы самые настоящие герои. Вы сумели захватить английский корабль, полный оружия и пороха. Мне хотелось бы первым поздравить вас с такой удачей.

С этими словами начальник пожал руку Уилу, а затем Клайву.

После этого Клайв предъявил документы захваченного судна. Таможенный служащий быстро пробежал глазами бумаги и выжидающе посмотрел на Уила.

— А на ваш корабль, сэр…

— Бланш?! — раздался вдруг чей-то вопль, и вслед за ним в кабинет вломился Генри Торн.

— Бланш Пристли! — он пробирался к ней, расталкивая французских офицеров. — Ты дома?!

Побледнев, Бланш вскочила со стула, меньше всего на свете она желала сейчас видеть Генри Торна.

— Бланш Пристли Мидлсборо, — поспешила представиться она, чтобы опередить возможные обвинения в ее похищении. — Миссис Мидлсборо. Да, я приехала домой.

«Если у меня все еще есть дом!» — с горечью подумала Бланш и, забыв, что Генри Торн уже встречался с Уилом и Клайвом, представила их:

— Познакомьтесь с моим мужем, капитаном Уильямом Мидлсборо, а также его партнером, капитаном Клайвом Ларсоном.

— Миссис?! Ты хочешь сказать, что уже замужем?! — побагровел Торн и уставился на Бланш, невольно залюбовавшись ее вопиющей женственностью. — Ты вышла замуж за того парня из Бостона? Но твой отец говорил…

— Мой отец? — При упоминании об отце у Бланш подкосились ноги. — У нас не было времени послать за ним, чтобы он смог присутствовать на церемонии, мистер Торн. Я знаю, он будет очень удивлен моим возвращением и моим замужеством.

Значит, отец все еще там и по-прежнему витает в облаках, пронеслось в голове Бланш. Боже! Они решили, что Уил увез ее в Бостон. Интересно, почему Торн говорит так, словно почти ожидал, что она выйдет замуж… за «того парня» из Бостона?!

— Но Уильяму пришлось так внезапно сняться с якоря, — добавила Бланш, с обожанием взглянув на мужа. — А я и представить себе не могла, чтобы расстаться с ним и дожидаться его, сидя в Согусе.

— Уильям? — Торн вдруг вспомнил, что уже слышал это имя. — Постой, да я тебя знаю! — Он подошел к Уилу и смерил его подозрительным взглядом. — Ты тот самый капитан! — Затем Торн ткнул пальцем в сторону Клайва. — Они частные торговцы, каперы!

— Так оно и есть, сэр. — Уил выступил вперед с непроницаемым лицом. — И гордимся этим. Мы захватываем английские корабли, помогая тем самым воевать за независимость. Мы только что захватили английский корабль со снаряжением для армии. Десятая доля того, что там есть, пойдет на защиту этого славного города.

Торн лихорадочно размышлял, как бы очернить столь «доблестных» капитанов. Единственное, что пришло ему на ум, так это то, что они собирались иметь с ним дело. Он посмотрел на Бланш, держащую перевязанные ленточкой документы, и с вызовом потребовал:

— Тогда покажите ваши бумаги, сэр, ваши каперские свидетельства!

— Я не должен вам ничего показывать, сэр, — негромко, но внятно произнес Уил.

— Все документы «Фаста» унесло потоком воздуха, который ворвался через пробоину в каюте капитана, сэр, — вмешалась Бланш, подходя к таможенному офицеру, смотревшему на нее с некоторым изумлением.

— Часть моей каюты, действительно, повреждена пиратским снарядом. Капитан Деларю может подтвердить это. — Уил махнул рукой в сторону французского офицера, и тот громко щелкнул каблуками, кивком головы выражая свое согласие. — Боюсь, вам придется поверить мне на слово, сэр, или искать доказательства на дне залива.

— Я не верю ни единому сказанному слову, — злобно сузил глаза Торн. — Пусть покажут документы.

— Месье! — возмутился капитан Деларю. — Очевидно, вы просто не в курсе событий и ничего не знаете о моряках и о кодексе чести. Думаю, вам следует прекратить этот спор, господа. Не так ли?

Наградой ему стала благодарная улыбка Бланш.

— Покажите бумаги, или груз будет конфискован! Кажется, такие здесь правила? — не унимался Торн; он выжидательно уставился на начальника порта.

— Да как ты смеешь, Генри Торн! — с негодованием воскликнула Бланш. — Фамилия Пристли всегда олицетворяла собой честь и достоинство, незапятнанную репутацию, которой некоторые, между прочим, могли только позавидовать. Вы ведь знаете, кто такие Пристли, сэр, все в Согусе знают!

— Конечно, м-мисс… мадам, — заикаясь, проговорил начальник порта и залился краской; он давно это знал.

— Тогда вам, должно быть, известно и обо мне, Бланш Пристли. Я вела дела своего отца, а потом вышла замуж. У меня репутация одной из самых порядочных женщин в городе, сэр!

— Да, мадам.

Разумеется, все в городе знали о неприступной, замкнутой мисс Пристли и о ее трениях с англичанами. Неужели это восхитительное создание, действительно, та самая молодая неудачница?!

— В таком случае, сэр, разве можете вы представить, что я выйду замуж за кого-нибудь, кроме истинного джентльмена?! Я Пристли в четвертом поколении! Нет, это становится просто невыносимым! Но я все-таки докажу!

Бланш направилась к раскаленной металлической печке, с помощью края своей юбки ухватилась за горячую ручку, открыла дверцу и бросила в огонь бумаги.

— Вот! — Она вздернула подбородок, затем подошла к Уилу и взяла его за руку. — Слово чести, сэр, и всех поколений Пристли, а также восьми поколений Мидлсборо, графов Саффингтонских, потому что Уильям — сын ныне здравствующего лорда.

Бланш с обожанием посмотрела на аристократическое лицо Уила, и тот выжал из себя улыбку. Вместе они являли собой поистине превосходную пару.

В напряженной тишине снова послышалось недовольное сопение Генри Торна. По спине Бланш пробежал холодок; она приготовилась к его новой выходке.

— Что ж, конечно, раз документы унесло из каюты, — заикаясь произнес начальник порта. — О, господи! Бумаги! Одни сгорели, другие. — на морском дне! Но тот факт, милорд, что вы здесь, собственной персоной, с таким ценным грузом… и желаете отдать часть колонии… Вашего слова будет вполне достаточно, — начальник порта почтительно кивнул.

После этих слов Генри Торн бросился прочь, проклиная все на свете.

— Не стоит извиняться, сэр. Ваше дело все как следует проверить, — галантно проговорил Уил. — Согусу повезло, что у него такой надежный и верный слуга. — Начальник порта расцвел от похвал Уила. — Правда, я не совсем лорд, сэр. Это мой отец имеет титул.

Когда они, наконец, вышли из таможни, на гавань уже опустились холодные зимние сумерки. Капитан Деларю распрощался с ними на одной из мощеных улиц. Едва он ушел, у Бланш от перенапряжения подкосились ноги, и Уил придержал ее за талию.

— Ты в порядке, дорогая? — обеспокоено спросил он, с изумлением глядя на Бланш.

Точно такое же изумление она прочла и во взгляде Клайва. Бланш провела рукой по своему бледному лбу.

— Мы были на грани провала. Увидев Генри Торна, я решила, что все кончено. Никогда в жизни мне еще не было так страшно!

Страшно?! Клайв с Уилом удивленно переглянулись. Подумать только: она вела себя с таким достоинством, с таким высокомерием, очаровала всех присутствующих, беззастенчиво лгала, чтобы спасти их от виселицы, и после этого заявляет, что ей было страшно!

— Господи, Бланш, какой такой граф Саффингтонский?! — покачал головой Утил. — Да такого зверя вообще не существует в природе.

— У меня это просто сорвалось с языка. Боюсь, меня немного занесло. Да, я истинная дочь Харви Пристли, большого любителя сочинять небылицы.

— Сорвалось у тебя с языка или нет, но ты спасла нас от виселицы, — расплылся в улыбке Клайв.

Уил тоже улыбнулся:

— Признаться, мне было интересно узнать о твоей известности в. Согусе. А что это за парень в Бостоне?

— О, это явно придумал мой отец! — встрепенулась Бланш. — Нужно скорее повидать его.

— Конечно!

Уил обнял Бланш за плечи, хотя мысль о встрече с ее семьей его пугала.

— Но сна-ала мы вернемся на корабль и обо всем расскажем нашим парням, а потом я на извозчике отвезу тебя домой. Не можем же мы допустить, чтобы невестка графа шла пешком, — добавил он с лукавой улыбкой.

По узким улочкам окраины Согуса тащилась весьма странная повозка. Она была со всех сторон облеплена грубыми, заросшими щетиной моряками, которые больше походили на морских разбойников, чем на команду торгового судна. Сердитый извозчик чертыхался всю дорогу, удивляясь, как еще лошадь может тащить такую тяжесть.

А что касается пиратов, то они были просто счастливы поскорее соскочить с повозки, когда она, наконец, остановилась перед домом Пристли. Бланш стояла перед домом, глядя на знакомые двойные двери и медный молоточек. От волнения у нее даже вспотели ладони и пересохло во рту. Здесь прошла вся ее жизнь, за исключением последних четырех месяцев. Но кому сейчас принадлежит этот дом?

Все с сочувственными лицами молча наблюдали за Бланш. Уил взял в свои ладони ее холодные руки и ободряюще улыбнулся, затем бросил на Клайва красноречивый взгляд. Понимающе кивнув, тот решительно постучал молоточком в дверь.

Все ждали, затаив дыхание, настороженно поглядывая на занавешенные окна. Наконец за дверью послышался резкий женский голос, и на пороге возникла усталая недовольная миссис Адамс.

При виде живой и невредимой Бланш в окружении каких-то странных мужчин она приложила руки к груди, потом закрыла ладонями рот; глаза ее стали огромными и, казалось, заняли пол-лица.

— Мисс Бланш?!

— Да, это я, миссис Адамс, — хрипло проговорила Бланш.

Экономка в замешательстве провела рукой по лбу и, покачнувшись, отступила назад. Бланш поспешила поддержать ее. Так они вместе и вошли в дом, за ними последовали остальные. Прикосновение Бланш мгновенно привело в себя миссис Адамс.

— Слава богу! Ты здесь, собственной персоной! — радостно всплеснув руками, она горячо обняла Бланш, затем разгладила на груди передник. — Господи, девочка, где же ты пропадала? Мы так волновались.

— Как отец? Все в порядке? — обеспокоено спросила Бланш.

— Твой бедный отец… Несколько недель назад у него случился сердечный приступ. Теперь он поправился и опять почти все дни проводит в магазине. Мистер Харви очень переживал.

— Сердечный приступ? — дрогнувшим голосом повторила Бланш. — Где отец?

— Он недавно вернулся из магазина. Но лучше я сама сообщу ему эту новость. Не хочу слишком расстраивать его.

Миссис Адамс пересекла холл и поспешила в гостиную.

— Бланш? — раздался вдруг голос отца, едва за экономкой закрылась дверь. — Моя Бланш дома?!

Выскочив из гостиной, Харви Пристли в изумлении уставился на дочь, которая стояла перед ним такая красивая, женственная. Ему не верилось, что она жива и вернулась домой.

Бланш тоже удивленно смотрела на отца, впервые уловив в его голубых глазах здравый смысл. Наконец они бросились в объятия друг другу и заплакали от радости. Команда «Фаста» смущенно уставилась в черно-белый мраморный пол.

Оторвавшись от отца, Бланш взяла его за руку и подвела к Уилу.

— Это мой муж, Уильям Мидлсборо.

Харви изучающе уставился на высокого красивого незнакомца.

— Ты замужем? За ним?

Он указал на Уила. Бланш кивнула, смахивая последние слезы.

— А твой муж хороший человек? Он тебе нравится? — спросил Харви, удивив Уила столь простодушными вопросами.

— О, да, Уильям очень хороший человек. Он мне очень нравится.

Бланш с обожанием посмотрела на мужа, заставив его покраснеть.

— Значит, твой муж мне тоже понравится. Добро пожаловать, мистер Мидлсборо.

Пожав руку Уилу, Харви представился его «партнеру» Клайву Ларсону и всем остальным. После этого Харви повел дочь и ее мужа в гостиную.

— Вы случайно не в Бостоне поженились? — поинтересовался Харви, когда все устроились.

— В Бостоне? — вздрогнула Бланш. — А почему я должна была оказаться в Бостоне? И что там за парень? Генри Торн сказал…

— А, значит, ты его уже видела? — перебил ее Харви. — Полагаю, он очень расстроен тем, что ты вышла замуж за другого. Фолджер заверил меня, что Торн сам хотел жениться на тебе. Но почему ты сбежала, Бланш? Мы ждали, ждали и уже начали думать, что произошло самое ужасное. Если уж тебе так захотелось выйти замуж за этого молодого человека, я не стал бы тебе мешать.

— Разве вы не получили мою записку? — спросил Уил, выразительно посмотрев на Клайва; тот лишь в недоумении пожал плечами.

— Какую записку? — Харви перевел взгляд с Уила на Бланш, потом на Клайва. — Вы писали нам? Но почему мы ничего не получили? О, господи, мы так переживали.

Харви начал лихорадочно рыться в карманах, вытаскивая пожелтевшие от времени листки бумаги и тщательно просматривая каждый из них. Бланш затряслась от беззвучного смеха; Уил и Клайв тоже с трудом сдерживались. Оказывается, никто даже не знал, что Бланш похитили пираты?! Поэтому об этом ничего не известно властям! «Морские волки» начали фыркать и тихонько хихикать. Харви недоуменно вскинул голову и слегка покраснел.

— Не обращай внимания, папа, и не ищи записку. Это не имеет теперь значения. Главное — я дома, и мы все вместе.

Харви согласно улыбнулся, заметно расслабившись, затем обратился с вопросом к Уилу.

— А чем вы зарабатываете на жизнь, мистер Мидлсборо?

— Я капитан собственного корабля. А это моя команда, не вся, конечно.

Уил махнул рукой в сторону «пиратов».

Харви хлопнул в ладоши; глаза его сияли.

— Великолепно! Знаете, я еще никогда не был на борту корабля, а мне всегда хотелось совершить морское путешествие. Вы когда-нибудь покажете мне свое судно, сэр?

— О, сочту за честь, — ответил Уил.

Немного погодя домой вернулась Нэнси. Она привела с собой Фолджера, чтобы тот поужинал, а заодно обсудил с хозяином кое-какие дела. Нэнси радостно обняла Бланш и вспыхнула от сердечного приветствия Уила. Фолджер позволил Бланш поцеловать себя в щеку, затем обменялся рукопожатием с Уилом.

Ужин стал достойным завершением этого беспокойного дня. Подали его поздно и при весьма необычных обстоятельствах. Все дружно помогали накрывать на стол, и миссис Адамс очень переживала из-за того, что «гости» внимательно разглядывали каждую фарфоровую тарелку, каждый столовый прибор. Экономка без конца носилась взад-вперед, потом она куда-то отлучилась, а мгновение спустя весь дом замер от доносящегося из кухни душераздирающего крика. Бросившись туда, Бланш и Уил обнаружили бледную как смерть миссис Адамс, которая испуганно прижалась к стене и, хватаясь за грудь, причитала, что этот «сумасшедший» хотел ее убить. Бланш попросила Нэнси принести нюхательные соли, а сама принялась терпеливо объяснять экономке необычное поведение повара-француза. Потом перепуганную женщину усадили на стул, и ухмыляющийся Харрисон принялся усердно обмахивать ее салфеткой.

Наконец все расположились за столом, чтобы насладиться блюдами, приготовленными Гюи. Во время ужина Уилу и Бланш пришлось ответить на несколько вопросов Харви насчет их знакомства и свадьбы. К счастью, благодаря находчивости Бланш и уклончивым замечаниям Уила, любопытство Фолджера было удовлетворено, и разговор перешел на проблемы Торговой компании Пристли. Фолджер объяснил Бланш, что им удалось удержаться на плаву только потому, что Генри Торн специально тянул время, желая, чтобы они как можно больше увязли в долгах.

— Все долги можно выплатить. Кстати, мне всегда хотелось заняться торговлей, — заявил Уил, быстро посмотрев на Бланш; она поймала его взгляд и залилась румянцем. — Если вы не против, Харви, я мог бы стать вашим новым партнером, чтобы все оставалось в семье.

— О, конечно, думаю, это было бы замечательно! — Харви повернулся к Фолджеру, и тот обрадовано закивал в ответ.

Бланш лично проследила за тем, чтобы Клайв и остальные разместились в комнатах для гостей. Кроватей, конечно, на всех не хватило, поэтому многие улеглись прямо на полу и на узких кушетках. После этого Бланш взяла последнюю свечу и повела Уила в свою спальню, в которой стояла очень удобная кровать.

— Это моя девичья кровать, — Бланш посмотрела на большую кровать под балдахином и чувственно прошептала: — Пойдем, ты поможешь превратить ее в брачное ложе, Уильям Мидлсборо.

— Господи, миссис Мидлсборо, ты меня удивляешь, — спустя некоторое время, наконец, смог хрипло проговорить Уильям, приподнимаясь на локте, чтобы посмотреть в лицо Бланш.

На ее щеках все еще горел румянец страсти, в глазах отражалось удовлетворение.

— Барон Редбридж, — неожиданно произнес Уил.

Бланш озадаченно взглянула на мужа.

— Филипп Мидлсборо, барон Редбридж, — мой отец. Ты невестка барона, а не графа. Ты разочарована?

Рассмеявшись, Бланш положила голову на грудь Уильяма.

— Нисколько. Обещаю никому не говорить об этом.

Он погладил ее по щеке.

— Бланш?

— М-м-м?

— А какую бумагу ты сожгла сегодня в кабинете начальника порта?

— Наше брачное свидетельство, — сонно пробормотала Бланш. — Теперь у меня нет абсолютно никаких доказательств, что ты мой законный супруг, и я вся в твоей власти.

Уильям на секунду замер, обдумывая эти слова, затем с грозным рычанием навалился на Бланш всем телом.

— Да, ты вся в моей власти!