Только на следующий день Аманда позволила детям войти в свою комнату. На сей раз карточный столик был убран, а вместо него в центре на полу стояла свеча и металлическая чаша, в которой курились благовония. Окна были закрыты и плотно зашторены, в полутьме было видно, как поднимается сладковатый дым. Аманда велела всем рассесться на полу вокруг свечи и чаши с благовониями.
— Сегодня мы начинаем церемонию инициации, — сказала она.
— Что начинаем? — спросила Джени.
— Церемонию инициации, — медленно и отчетливо проговорила Аманда.
Все трое младших смотрели на нее, не понимая значения этих слов.
— Слушайте, — вмешался Дэвид, — это как в той сказке, которую я вам читал. Помните, когда принцу нужно было пройти несколько испытаний и выполнить разные задания, чтобы получить руку принцессы. Церемония инициации должна доказать, что вы подходите для той деятельности, которой собираетесь заниматься.
— Чур, Дэвид — мой, — сказала Эстер.
— В смысле «Дэвид — мой»? — спросил брат.
— Ну, в смысле мужа. Я хочу замуж за Дэвида.
Аманда и Джени засмеялись.
— Глупая, — сказала Джени. — Не можешь же ты выйти замуж за собственного брата. Да к тому же ты еще маленькая.
— И к тому же это не такого рода инициация, — объяснил Дэвид. — Нас ждет посвящение в сверхъестественное, — и он взглянул на Аманду, ожидая подтверждения.
Аманда кивнула:
— Посвящение в оккультизм.
— То есть в магию! — обрадовалась Джени.
— А-а, вот оно что, — сказала Эстер таким голосом, как будто все поняла. — Чур, первый кролик — мой.
Аманда не обратила не ее слова никакого внимания и продолжила объяснять. Оказалось, что их ждет девять заданий. Девочка называла их испытаниями. Каждое задание займет один день. Тот, кто прошел очередное испытание, допускается к следующему, а тот, кто не прошел, должен на следующий день пытаться снова. Когда все задания будут выполнены, состоится церемония инициации. Окончательный ритуал сложный и долгий, и по его окончании все присутствующие будут причастны к миру сверхъестественного.
— Кое-что нужно начать делать прямо сейчас, помимо прохождения испытаний, — объяснила девочка. — Во-первых, следует немедленно начать собирать предметы для ритуального одеяния. Не стоит откладывать это на потом: у меня ушло несколько недель, чтоб раздобыть всё нужное. Сегодня я расскажу вам, что требуется для ритуального одеяния. Во-первых, все его части должны быть старыми, как можно более старыми. Вот как мое черное платье. Я нашла его в лавке старьевщика, и продавец сказал, что это настоящая древность. Кроме того, хотя бы одна вещь в наряде должна принадлежать тому, кто уже умер. А одна из вещей должна быть украдена.
— Украдена? — переспросил Дэвид. — И кто же должен ее украсть?
— Ты и должен. Каждый крадет для себя.
— Нам что же, придется воровать? — недоумевала Джени. Дэвид прекрасно понял удивление сестры: отец много раз говорил им, что воровать нельзя, и Джени крепко-накрепко запомнила его уроки.
Аманда кивнула.
— Так это что же, для того, чтобы пройти этот самый ритуал инициации, мне надо воровать? — спросила Джени.
— Да!
Джени подумала немного и спросила:
— А ты точно всё знаешь про этот ритуал? Может, ты что-то перепутала?
— Знаешь что, деточка, — раздраженно отозвалась Аманда, — ты вообще хочешь проходить ритуал или нет? Еще кое-что касательно ритуальных одеяний: нельзя носить ничего белого.
— Что, даже трусики? — спросила Джени.
— Сказала же, ничего белого, — повторила Аманда, злобно посмотрев на малышку, и перевела взгляд на Дэвида. — Если ты ее не заткнешь, мы никогда не начнем церемонию.
— Помолчи, Джени, — сказал Дэвид.
Потом Аманда рассказала, в чем суть первого испытания. Она заключалась в том, что в течение суток запрещалось носить на теле что-либо металлическое, и даже прикасаться к чему-либо, содержащему металл, тоже было нельзя. Испытание начиналось сегодня в полночь и закачивалось в полночь следующего дня.
Поначалу условия показались Дэвиду довольно несложными. Но вскоре он понял, что всё не так просто.
— А как же воду в ванной открывать? — спросила Джени.
— Ну, это не сложно, — ответил брат. — Просто поворачивай кран через полотенце. Так ведь можно?
Аманда кивнула.
— Да, — ответила она. — Но вы забываете про самое сложное. Как вы собираетесь есть? Ведь вам придется есть руками.
— Молли это не понравится, — сказала Эстер.
— Уверен, она сделает исключение на один день, если мы объясним, почем мы так делаем, — сказал Дэвид. — Молли не имеет привычки придираться по мелочам…
Аманда покачала головой и посмотрела на него чуть ли не с отвращением.
— В чем дело? — спросил он.
— Ты даже представить себе не можешь, как она любит придираться к мелочам. Она ведь не твоя мать. А кроме того, никому ничего нельзя объяснять. Если ты расскажешь посторонним, что проходишь испытание, оно не считается пройденным. Задание будет непоправимо испорчено, и придется выполнять другое.
— Ничего себе! — сказал Дэвид. — Но почему? Почему нельзя даже своей семье сказать об этом?
Аманда состроила противную гримасу.
— Послушай, Дэйви, — сказала она, — как правило, маги и колдуны не бегут к мамочке за советом…
— Ладно, ладно, — сказал Дэвид. — Я просто спросил.
Весь оставшийся день — и работая в саду, и гуляя с младшими, и читая, — Дэвид думал об испытании, которое ждало его завтра. У него даже появилось несколько идей; кое-что оказалось весьма дельным, остальные он сразу же отмел.
Поначалу мальчику казалось, что проблема с едой решена, так как он вспомнил, что у Молли имелись пластиковые приборы для пикника. Но когда Дэвид пошел их проверить, оказалось, что всё исчезло. Он спросил Молли, куда они могли деться, и мачеха ответила, что понятия не имеет, так как еще день или два назад она их видела на месте. После того как Дэвид не смог ничего найти, Молли лично обыскала буфет.
— Очень странно, — сказала она. — Наверное, дети взяли поиграть.
Когда Дэвид сказал, что у детей он уже спрашивал и они ничего не трогали, Молли только покачала головой.
— Ну, — сказала она и улыбнулась Дэвиду, — значит, привидения расшалились.
— Какие еще привидения? — спросил Дэвид.
— Домашние, — ответила Молли. — В таких старых особняках просто обязаны быть призраки, ну хотя бы один, тебе не кажется?
— А, ну конечно, — засмеялся Дэвид. Он впервые услышал, чтобы Молли говорила что-нибудь о привидениях, и был уверен, что она просто шутит. Впрочем, позже уверенность его несколько уменьшилась.
Около полудня Дэвид столкнулся с проблемой: нужен был какой-то способ расстегнуть металлическую молнию на ширинке джинсов. Ни у девочек, ни у Блэра такой проблемы не возникло бы: у Эстер и Джени ни одной молнии на одежде не имелось, а у младшего брата были штанишки на резинке. Дэвид изучил свой гардероб и решил, что оптимальный вариант — купальные шорты, хотя, если погода не наладится и не станет теплее, объяснить взрослым свой наряд будет довольно трудно.
Весь день, пока он вечером не лег в постель, у Дэвида не шли из головы металлические предметы. Он в последний раз вместе с младшими совершил обход дома, обращая их внимание на все металлические предметы, но все равно не был уверен, что они всё запомнили. Опасность представляла, например, металлическая ручка кухонной двери, особенно если учесть, что остальные ручки в доме были пластиковыми.
Дэвид уже лежал в постели и собирался засыпать, как вдруг ему в голову пришла блестящая идея. Первой трудностью, с которой им предстоит встретиться завтра утром, будет завтрак. Отец любил вставать рано, чтобы спокойно посидеть за столом со всей семьей, а только потом ехать на работу. И уж если он где и проявлял строгость, так это касательно манер и хорошего поведения за столом. Если все начнут есть руками, скандала не миновать. Есть только одна возможность решить эту проблему.
Молли, которая, в отличие от отца, не придерживалась строгого режима, пару раз забывала поставить будильник. Мальчик помнил, что оба раза она в спешке готовила отцу завтрак и провожала его на работу, а уж только потом звала всех остальных на кухню. Однажды она даже попросила, чтобы Дэвид сам накормил детей завтраком, пока она будет рисовать. Дэвид не возражал: до женитьбы отца он постоянно готовил младшим еду. В случае с непоставленным будильником ситуация оказывалась гораздо проще, по крайней мере утром. Но как же сделать так, чтобы Молли проспала?
Дэвид выпрыгнул из постели и вышел в коридор. Наверху все было тихо, но внизу все еще горел свет, а значит, отец и Молли еще не спали. Мальчик спустился по лестнице на один пролет и прислушался. Из гостиной до него долетели обрывки разговора — родители беседовали. Дэвид быстро поднялся обратно и прокрался по коридору в комнату отца и Молли.
На тумбочке мачехи стоял будильник. Мальчик перевел стрелку почти на сорок пять минут позже, чем она стояла прежде. Таким образом, отцу придется завтракать чуть ли на бегу, если он не хочет опоздать на работу. Это было очень нехорошо по отношению к Молли, но Дэвид успокаивал себя тем, что, по крайней мере, это не столь ужасно, как если бы они увидели, что дети едят руками. А так Молли просто придется побегать и выпроводить отца на работу, тем временем Дэвид предложит ей спокойно порисовать, пока он будет кормить младших завтраком. Всё пойдет как по маслу, если только Молли не обнаружит, когда будет ложиться спать, что стрелка переведена.
Все прошло как надо. На следующее утро Дэвид проснулся, услышав, как Молли буквально ссыпалась вниз по лестнице. Он посмотрел на часы и убедился, что отец точно проспал. Через несколько минут он услышал шаги Джеффри Стэнли, не такие торопливые, но все же было ясно, что тот спешит. Дэвид встал с постели и посмотрел в окно — благоприятствует ли погода его планам. Погода не радовала: пасмурно и довольно ветрено.
В купальных шортах было бы явно неуютно, поэтому Дэвид натянул свой самый теплый спортивный балахон. Надеясь таким образом достичь равновесия, он лишь сделал так, что нижней части тела было холодно, а верхней жарко. Впрочем, это его не особо волновало, ведь к полудню уж точно должно было развиднеться, а кроме того, успокаивал он себя, испытание на то и есть, оно не должно быть слишком легким. Так что, если уж это настоящее испытание, придется терпеть.
Потом он достал одежду для Блэра, чтобы брат не дотронулся до чего-нибудь металлического, например до ручек комода. После этого Дэвид отправился в комнату к девочкам и достал одежду и для них. Когда мальчик спустился на кухню, отец уже уходил на работу.
За ним закрылась дверь, Молли налила себе чашку кофе и рухнула на стул.
— Не понимаю, что со мной происходит, Дэвид! — сказала она. — Готова поклясться, что я не трогала будильник ночью, а вечером он стоял как надо. Но утром стрелка была переставлена почти на час вперед! Либо будильник сошел с ума, либо я.
— Ты думаешь, человек способен переставлять будильник во сне? — спросил Дэвид.
— Ну, думаю, теоретически такое возможно, но я никогда ничего подобного за собой не замечала. Бывало, что я забывала нажать кнопку, и будильник просто не звонил. Но сегодня утром он прозвонил, только значительно позже, чем нужно.
Дэвид сочувственно покачал головой.
— Послушай, может, сегодня утром я займусь завтраком для младших, а ты не теряя времени начнешь рисовать?
Молли улыбнулась и кивнула, как будто не могла поверить своим ушам:
— Дэвид, ты самый замечательный…
Мачеха не договорила, уставившись на дверь кухни.
— Доброе утро, — наконец сказала она.
Вошла Аманда и уселась за стол.
— Знаешь, чего бы мне хотелось? — сказала она Молли. Дэвид впервые услышал, как Аманда обращается к кому-то из взрослых, не отвечая на прямой вопрос. — Мне бы очень хотелось блинчиков на завтрак.
— Я сделаю завтрак, — сказал Дэвид.
— А блинчики умеешь делать?
— Не знаю, — ответил он. — Я никогда не пробовал делать блинчики.
— Ну, мне бы очень хотелось блинчиков, — сказала Аманда и почти улыбнулась матери.
— Что ж, думаю, у меня есть время приготовить вам блинчики, — сказала Молли. — Как-нибудь я обязательно воспользуюсь твоим предложением, Дэвид.
Она занялась блинчиками, а Дэвид прошипел Аманде:
— Ты все испортила. Я устроил так, чтобы ее не было на кухне, пока дети будут завтракать.
Аманда посмотрела Дэвиду прямо в глаза:
— Знаешь, — сказала она, — мне именно сегодня захотелось блинчиков. Понимаешь?
— Да, — сказал Дэвид. — Я все прекрасно понимаю.
И он действительно понял, хотя бы отчасти. Он вообще многое теперь начал понимать об Аманде и ее испытаниях.