На борту самолета Бет впервые за несколько лет вдруг вспомнила об Алексе Сэвидже. Что за ирония судьбы! Он приезжал в Лондон ненадолго, а теперь она вместе с его сыном едет в Штаты, и возможно навсегда. Интересно, какова вероятность их встречи? Скорее всего, нулевая. Это даже к лучшему. Она ни с кем не намерена делить сына. Хорошо, что Алекс ни о чем не знает. Сейчас он уже, наверное, женат, у него есть дети. А у нее только Ник. Она решила поставить крест на своем женском счастье и посвятить себя сыну.
Заметив насупленные брови и хмурое выражение лица, ее спутник постарался отвлечь Бет разговорами. За дни его пребывания в Лондоне они сдружились. Искренность и неподдельная скорбь молодой женщины расположили к ней пожилого человека. Он поклялся себе, что будет всячески опекать ее и мальчугана. Поэтому, когда Бет выразила опасение, что не сможет вести жизнь богатой женщины, постарался разубедить ее и обещал, что его жена, мудрая Фелисити, поможет ей во всем. Успокоенная Бет вскоре задремала, прижав к себе сына.
Джозеф смотрел на них с улыбкой. У обоих черные волосы и синие глаза. После ее объяснений стало понятно, почему ребенок не похож на Дерека. А вот похож ли он на своего настоящего отца? И кто тот негодяй, который бросил беременную от него женщину и такого чудесного сына? Тут адвокат принялся размышлять о том, как сложится жизнь семьи Кэпшоу дальше.
Такая привлекательная женщина вряд ли долго останется одна. На этот случай у него имеются отличные кандидаты в женихи. Ну чем, в самом деле, не пара для Бет его собственный сын? Может, ради нее он бросит бродяжничать по свету и займется преподаванием? А если нет, то есть другой вариант. Крестник давно уже созрел для семейной жизни – непонятно, как до сих пор ему удавалось избегать брачной ловушки. В его возрасте давно пора обзавестись наследником, и, видит Бог, там есть что наследовать.
Женщины вроде Бет на дороге не валяются. Молодая, красивая, любящая детей и обладающая к тому же немалым состоянием. Просто находка для любого мужчины. Тому, помимо всего прочего, не придется гадать, не польстилась ли невеста на его богатство.
Бет уже попросила Джозефа стать ее адвокатом, но он и без того собирался предложить ей свои услуги. К этому его обязывали не только память о старом друге, но и чувство симпатии к молодой женщине и ее сыну.
Вот и сейчас, глядя на спящих спутников, Джозеф беспокоился, как они перенесут длительный перелет, не будет ли для них слишком изнурительной обычная для Лос-Анджелеса жара, смогут ли они быстро приспособиться к смене часовых поясов. Особенно он беспокоился за ребенка: слишком уж Ник был мал для подобных перемен!
Но его опасения оказались напрасными. Малыш проспал большую часть полета и пока не собирался капризничать. А Бет с удовольствием перекусила пару раз, посмотрела художественный фильм. Остальное время она беседовала с Джозефом или листала журналы для женщин.
Самолет приземлился в Лос-Анджелесе без опоздания. Спустившись по трапу, Бет с огромным интересом огляделась вокруг. Все было другим: воздух, солнце, люди. А само здание аэропорта напомнило ей гигантскую летающую тарелку.
Покончив со всеми формальностями, Бейли повел Бет и Ника к сверкающему лимузину. Водитель в форме распахнул перед ними дверцы. В салоне было намного прохладнее, чем на улице. Пассажиры с удобствами расположились на заднем сиденье. Через затемненные стекла нельзя было разглядеть проносившиеся мимо здания во всех подробностях, но Бет и не торопилась это делать. Она приехала сюда не на один день.
Поездка оказалось недолгой. На их пути не встретилось ни одной пробки, что было совсем нехарактерно для этого огромного города, в транспортных развязках которого мог потеряться самый опытный автомобилист. Услышав об этом от Джозефа, Бет струсила. Она собиралась научиться водить машину. Но теперь подумала, что ни за что не сядет за руль в городе, с таким количеством машин. Она вздохнула, пожалев, что Майкл Кэпшоу не жил в более тихом месте. Но выбора у нее не было.
Если бы Бет поделилась этими мыслями с Бейли, он просто посмеялся бы и объяснил, что теперь она – хозяйка своей жизни. Она вправе продать все до последнего гвоздя и купить взамен любой дом в любом городе Штатов. Только ему страшно не хотелось бы этого. Они познакомились недавно, но Джозеф уже начинал испытывать к Бет почти отцовские чувства.
Лимузин свернул с автострады и через высокие ажурные ворота въехал на частную территорию. Он бесшумно затормозил у парадной двери большого двухэтажного дома, издали напомнившего Бет своими очертаниями средневековый замок. Новую хозяйку встречала вся прислуга, выстроившаяся у входа.
Бет с интересом рассматривала дом, окружающие его деревья и ухоженные лужайки и находила, что все радует глаз. Она перевела взгляд на обитателей этого красивого здания и улыбнулась, Видимо, именно улыбка и решила дело. Строй слуг рассыпался. Высокий мужчина подхватил багаж, а тоненькая черноволосая девушка взяла на руки Ника и начала что-то ласково говорить ему. В ответ малыш заулыбался и обнял девушку за шею.
Перед Бет оказалась пожилая женщина плотного телосложения, которая, слегка поклонившись новой хозяйке, произнесла краткую приветственную речь и предложила прибывших пройти в дом.
– Они позаботятся о вас, дорогая, – сказал Бейли. – Можете твердо на это рассчитывать. А мне разрешите откланяться. Завтра мы с Фелисити навестим вас и посмотрим, хорошо ли вы устроились на новом месте. Миссис Барнс – прекрасная экономка с многолетним опытом. Кстати, именно она заботилась о Дереке, когда он жил здесь.
При упоминании дорогого имени в глазах Бет вспыхнула боль. И так ярко, что экономка невольно вздрогнула, и ее сердце было навек покорено этой милой женщиной в черном траурном платье.
Бет вошла в дом, за ней несли ее сына и вещи. Миссис Барнс показывала дорогу. Посмотрев предложенные покои, Бет выбрала себе голубую спальню, а сыну – прелестную комнату в бежевых тонах. Комнаты были смежными, так что мать могла быстро прийти к сыну ночью в случае необходимости.
Затем Бет попросила экономку показать ей место, где они могли бы спокойно поговорить. Ника решили оставить с услужливой девушкой по имени Дорита.
Экономка провела Бет по всему второму этажу и открыла дверь в кабинет бывшего хозяина дома. Бет вошла и направилась к письменному столу. Села и предложила пожилой женщине последовать ее примеру.
– Миссис Барнс, я очень рада с вами познакомиться. Меня зовут Элизабет Кэпшоу, я вдова Дерека. Ник – мой сын. Ему скоро четыре. Есть ли у вас ко мне какие-то вопросы? – сказала она.
– Миссис Кэпшоу, мы все приносим вам соболезнования в связи с преждевременной кончиной мистера Майкла Кэпшоу и вашего мужа. Я знала обоих много лет. Все это так ужасно! – Экономка смахнула слезы кружевным платочком и тяжело вздохнула. – Мы готовы сделать для вас все, что в наших силах.
– В таком случае не могли бы вы кратко охарактеризовать каждого из слуг… ну, хотя бы в нескольких словах?
– Да, разумеется, мэм. Начну с себя. Меня зовут София Барнс, мне пятьдесят пять лет. Если вы решите, что вам нужна более молодая домоправительница, я пойму и не обижусь. Но смею вас заверить, со своими обязанностями я справляюсь. – Несмотря на смелое заявление, экономка явно чувствовала себя задетой одной только мыслью, что от ее услуг могут отказаться.
– Бог с вами, я и не думала об этом. Пока я собираюсь жить по заведенным здесь правилам, а дальше будет видно.
– Кроме меня, в доме постоянно работают три человека. Мистер Кэпшоу, светлая ему память, считал, что этого вполне достаточно.
– А как на ваш взгляд?
– Видите ли, мэм, в доме не было маленьких детей. Ребенку ведь нужна няня. Да и вам может понадобиться личная горничная или секретарь.
– Скажите, а Дорите можно доверить Ника? Мне она показалась приветливой, да и малыш к ней потянулся.
Миссис Барнс задумалась, потом кивнула.
– А какие обязанности она выполняла до этого?
– Дорита служит в этом доме горничной вот уже два года. У меня к ней не было претензий. Очень скромная и трудолюбивая девушка.
– Тогда предложите ей работу няни. Она ведь оплачивается лучше работы горничной, я не ошибаюсь? Если согласится, будем подыскивать новую горничную. Если откажется, то поищем няню.
– Да, мэм. Кроме Дориты, есть еще Рут Холлидей и Эдвард Сомс. Рут – отличная кухарка. А Эд – мастер на все руки. Он и садовник, и водитель, и охранник. Поскольку он живет в домике для прислуги, его можно привлечь к работе в любое время.
– А что за подросток был с вами возле дома?
– Это Рей. Ему шестнадцать. Мистер Кэпшоу ежегодно нанимал его для помощи в саду.
– Хорошо, это все? Мы никого не забыли?
– Да, это все. В доме нечасто бывали гости, и мы справлялись.
– Думаю, что и дальше справитесь. Перейдем к питанию. Нику нужно побольше фруктов и овощей. Я составлю список продуктов, которые ему не рекомендованы. А я ем все. С удовольствием попробую местную кухню. Передайте это кухарке. В какое время принято подавать на стол?
– Мистер Кэпшоу завтракал в восемь часов. В двенадцать подавали ланч для него. Обед – в пять или в шесть часов. И легкий ужин в восемь. Если в доме были гости, ужинали позднее.
– Это несколько отличается от того, к чему мы с Ником привыкли, но меня устраивает. Нужно привыкать к новой жизни. Давайте придерживаться прежнего распорядка. Если я пойму, что мне это неудобно, то мы еще раз все обсудим. А сейчас принесите мне, пожалуйста, счета, которые не оплачены на данный момент. Завтра меня навестит мистер Бейли. Я хотела бы просмотреть их вместе с ним.
– Будет исполнено, мэм.
Кивком головы Бет дала понять собеседнице, что разговор окончен. Когда та удалилась, она встала и прошлась по кабинету. Ее ноги утопали в мягком ковре с замысловатым рисунком. Бет не разбиралась в коврах, но поняла, что он очень дорогой. Мебель была ему под стать, из резного дуба так же, как и панели на стенах. В кабинете было много книг. Повсюду стояли фарфоровые вазы и безделушки. А бронзовая лампа на столе выглядела настоящим произведением искусства.
Бет пожалела, что не получила достаточного образования в области изящных искусств. Конечно, кое-какие знания она приобрела, работая в художественной галерее, но их было слишком мало. Ей пришло в голову, что ни в коем случае нельзя допустить подобного пробела в обучении сына. Нужно выяснить, какая школа считается лучшей и позаботиться о приеме в нее Ника заранее.
Она усмехнулась, подумав, что уже планирует жить в Штатах долгое время. Кажется, она пока неплохо держится и ее распоряжения не вызывают недоумения. Постепенно она привыкнет к новой для себя роли. Это пока ей немного неуютно чувствовать себя богатой. Но со временем она освоится и, вполне возможно, сама посмеется над своей былой неуверенностью.
Ради Ника нужно стать своей в этом кругу, куда она попала из-за трагической случайности.
А мальчик, подрастая, сам усвоит необходимые знания и манеры. В этом ему помогут Бет и дорогая частная школа, которую она выберет очень тщательно.
Размышления молодой женщины были прерваны деликатным стуком в дверь.
– Войдите. – Голос ее звучал уверенно и строго.
– Прошу прощения, мэм. Мальчик раскапризничался. Можно его покормить, а затем уложить? – Дорита вопросительно смотрела на хозяйку.
– Да, пожалуйста, дайте ему стакан молока или яблочного сока и что-нибудь из выпечки. Только ни в коем случае не поите апельсиновым соком. Потом ему необходимо принять ванну и лечь в постель.
– Слушаюсь, мэм. Я все сделаю так, как вы велели.
– Прекрасно, я бы тоже с удовольствием перекусила. Попросите миссис Холлидей приготовить мне ужин, а потом пусть его принесут в мою комнату.
Бет подумала, что ее просьбу можно воспринять как каприз избалованной дамочки, но на самом деле она очень устала и не смогла бы выдержать всех церемоний, которые, как ей казалось, сопровождают ужин в таком доме. А у себя в спальне она будет совершенно одна, никто не станет смотреть ей в рот и подмечать промахи. Отпустив Дориту, она направилась к себе. В ее комнате хлопотала экономка. Бет приветливо кивнула ей и прошла в расположенную рядом ванную. Самая капризная женщина не нашла бы никаких изъянов ни в дизайне помещения, ни в оборудовании. До этого Бет только в иллюстрированных журналах видела нечто подобное.
Стены и пол были отделаны голубыми плитками с нитевидными белыми разводами. Сама ванна, утопленная в полу, сверкала белизной. Все металлические поверхности блестели. В шкафчике лежали аккуратно сложенные махровые полотенца. На стеклянных полочках стояли многочисленные флаконы с шампунями, гелями и бальзамами. В больших зеркалах отражалась Бет с головы до пят, в какую бы она сторону ни повернулась. Замечательно! Сейчас она разденется и всласть понежится во всем этом великолепии. Все здесь теперь принадлежит ей. Так почему бы немедленно не получить удовольствие?
Бет повернула краны. На пол в беспорядке полетела ее одежда. Нагая, она осторожно опустилась в ванну, рукой дотянулась до стоявшего неподалеку флакона с пеной. Аромат лимона приятно защекотал ноздри, когда она отвинтила крышку. Бет щедро плеснула из флакона в воду.
Так она нежилась минут двадцать, потом решила, что на сегодня хватит. Она чуть не уснула в приятном обволакивающем тепле. Вытершись мягчайшим полотенцем, Бет подошла к зеркалу и стала всматриваться в корни волос. Пока не было заметно, что она красит волосы, но нужно быть настороже и вовремя принимать меры. Потом Бет накинула длинный халат и вышла из ванной.
Как только она появилась в спальне, Ник вырвался из рук Дориты и через открытую смежную дверь проскочил к матери. Та подхватила его и затормошила, совершенно позабыв, что мальчик только что поел. Но, поймав обеспокоенный взгляд Дориты, не решившейся сделать ей замечание, опустила сына на пол. Он засмеялся и вернулся к няне.
Затем вымытый и одетый в трикотажную пижамку с Микки Маусом на груди Ник забрался в кроватку и почти сразу заснул. Бет подошла и поцеловала сына.
Оставив включенным ночник, она вернулась к себе и увидела на прикроватной тумбе поднос с ужином. Бет с удовольствием выпила сок из смеси экзотических фруктов и съела кусок пирога с клубникой.
На следующее утро, сразу после завтрака, Бет решила осмотреть свое новое жилище. В сопровождении миссис Барнс она обошла все помещения. Дом находился в идеальном состоянии. Экономка постоянно повторяла, что новая хозяйка может внести любые изменения в убранство интерьеров, но Бет призналась, что ее вкус вряд ли лучше вкуса мистера Кэпшоу. Ответом ей послужил благодарный взгляд миссис Барнс. Несмотря на то что в доме до этого не было маленьких детей, в одном из уголков сада нашлось чудесное местечко для игр. Именно там и находились сейчас Ник, Дорита и Рей. Мать лично убедилась, что сыну ничто не угрожает. Особенно ее порадовало, что Дорита бдительно приглядывает за непоседой. Рядом находился Рей, который с увлечением возился с малышом. Судя по всему, обоим было весело в одинаковой степени. Бет невольно улыбнулась. Похоже, и в шестнадцать лет мальчишка остается таким же ребенком, как и в раннем детстве.
Бет прошла в кабинет и увидела на столе приготовленную для нее пачку счетов. Она бегло просмотрела их и решила показать Джозефу Бейли, собравшемуся навестить ее сегодня вместе с женой. Он уже звонил и предупредил, что приедет к ланчу.
День выдался жарким. Бет еще не привыкла к такой высокой температуре, поэтому чувствовала себе несколько вялой. Она порадовалась, что хоть Ник переносит жару хорошо. Иначе они ни дня не остались бы здесь.
Перед ланчем Бет приняла душ и переоделась. Из-за траура вся ее одежда была темных тонов, отчего жара донимала молодую женщину еще больше. Но она не решалась надеть что-то светлое из опасения, что ее могут осудить те же слуги или супруги Бейли.
Сама она считала, что внешние проявления горя утомляют окружающих, что все нужно переживать глубоко внутри себя, но приходилось считаться с существующими традициями и чувствами других людей. Бет никого не хотела задеть своим пренебрежением условностями. Поэтому снова облачилась в платье, которое на этот раз, хвала небесам, было сшито из почти невесомой темно-синей ткани.
Из подъехавшего к дому автомобиля вышли двое. Джозефа Бейли сопровождала стройная женщина невысокого роста с каштановыми волосами. Было трудно определить ее возраст, но по морщинкам вокруг проницательных глаз Бет предположила, что жене адвоката уже за пятьдесят. Она посмотрела на молодую вдову с нескрываемым любопытством в живых зеленых глазах.
– Здравствуйте, дорогая Бет, – тепло приветствовал ее адвокат. – Мы с женой приехали посмотреть, как вы с Ником устроились.
– Добро пожаловать в мой новый дом, – грустно улыбаясь, сказала Бет. – Миссис Бейли, приятно с вами познакомиться. Джозеф много рассказывал о вас.
– Зовите меня Фелисити, дорогая. Все эти миссис так старят. Надеюсь, мы с вами подружимся.
– Я тоже надеюсь. Прошу вас, проходите в дом. Там немного прохладнее, чем на улице. Я еще не привыкла к местному климату.
Они устроились в гостиной. Мягкие удобные кресла располагали к доверительной беседе. И Бет после вежливых расспросов о здоровье перешла к интересующим ее темам. Она спросила совета у Джозефа по поводу счетов, потом они поговорили о других ее проблемах. Адвокат уверил, что пугаться нечего. Постепенно она освоит все, что требуется для ведения дома, и советовал полностью положиться на миссис Барнс.
Он был о ней очень высокого мнения. По его словам, Майкл доверял экономке во всем и даже не просматривал счета, которые она ему представляла. Он не раз говорил друзьям о ее кристальной честности. Остальная прислуга находится в подчинении миссис Барнс, а дело Бет – отдавать распоряжения. Но для полного ее спокойствия он сегодня сам проверит счета.
А Фелисити в свою очередь напомнила мужу, что Джозеф хотел пригласить Бет на свой день рождения, который состоится через неделю.
Бет поблагодарила, но усомнилась, прилично ли ей расхаживать по гостям, ведь она же в трауре по мужу и его дяде. Однако и Джозеф, и его жена принялись уверять, что никто ее не осудит. В Штатах не так строго соблюдают траур, как в Англии. К тому же никому из приглашенных – а их будет совсем немного – не придет в голову сомневаться в искренности ее скорби по поводу трагической кончины близких ей людей.
Ланч накрыли в столовой. Бет было странно, что за столом, рассчитанным человек на двадцать, будут сидеть всего трое. За едой разговор о предстоящем дне рождения продолжился. И Фелисити пригласила Бет поехать вместе с ней за покупками, если бедняжке «ну совершенно нечего надеть». Женщины договорились встретиться на следующий день утром, пока еще не будет жарко.
Общаясь с гостьей, Бет поняла, что до сих пор ей не хватало хорошей подруги. Она всегда была не слишком общительной и не умела с легкостью заводить друзей. Зато у Фелисити этих качеств было на двоих, поэтому они быстро подружились, несмотря на разницу в возрасте.
По окончании ланча, когда все встали из-за стола, в столовую ворвался Ник. Он со всех ног улепетывал от догонявшей его няни. На пороге столовой Дорита беспомощно и виновато развела руками. А озорник бросился к матери и спрятался за ее юбку, откуда выглядывал с лукавым видом.
Фелисити, увидев мальчика, протянула к нему руки, и он охотно пошел к ней.
– Какой хороший! И как похож на маму. А от Дерека совсем ничего нет. Но это и к лучшему, его за веснушки задразнили еще в детстве. – Женщина тормошила сорванца, а тот весело смеялся и не пытался вырваться. – Что, мой хороший, не боишься меня? И правильно. Я так люблю малышей! За что Бог не дал мне внуков? Дети с головой ушли в науку, а о главном подумать некогда! Вот оно – самое главное в жизни, самое нужное, самое дорогое на свете! Ну, иди, мой милый, иди. Дорита ждет тебя.
Она с неохотой отпустила Ника, и он вприпрыжку побежал к двери. Там его перехватила няня и с удовольствием прижала к себе.
– Этот маленький ураган напомнил мне крестника Джозефа, тот был в детстве точно таким же непоседой. – И гостья погрузилась в приятные воспоминания. – И знаешь ли, до сих пор валяет дурака. Ему давно пора обзавестись женой, хотя бы для того чтобы иметь наследника. Так ведь нет, бегает от потенциальных невест, как черт от ладана.
– Возможно, он просто не того склада человек. Бывает, что мужчина думает о браке с содроганием. Такой и сам не будет счастлив в супружестве, и жена его настрадается. В этом случае честнее не жениться вовсе, – резонно заметила Бет, заметив, что эта тема слишком волнует Фелисити. – Оставьте его в покое. Вот если найдется женщина, которая не оставит его равнодушным, тогда, возможно, что-то и получится.
– Но, дорогая, всему свое время. А тому, о ком мы говорим, уже тридцать пять. Пора бы и о наследнике подумать. А как расстраиваются его родители! Он – единственный их сын. Они так надеются, дожить до внука или внучки, – доверительно сообщила Фелисити.
– А может, его просто не волнуют… женщины? Это вам не приходило в голову? – полюбопытствовала Бет.
– Да о его похождениях писали во всех колонках светских сплетен! – фыркнул Джозеф. – Теперь он вроде бы слегка остепенился: еще бы, парень держит на своих плечах целую империю! Правда, ему случается и сейчас увлекаться, но все это как-то несерьезно.
– Его всегда привлекали женщины, на которых он ни за что бы не женился, – добавила его жена сокрушенно. – Алекс словно заранее предупреждает, что браком здесь и не пахнет.
Бет насторожилась, услышав знакомое имя. Да нет, это простое совпадение. Так зовут многих мужчин. Этот Алекс не имеет к ней никакого отношения. И она поспешила сменить тему разговора:
– Что-то мы все о крестнике говорим. Расскажите лучше о ваших детях.
– Айрин преподает микробиологию в Южно-Калифорнийском университете. Настолько увлечена своей наукой, что даже переселилась в общежитие студгородка, лишь бы быть поближе к ненаглядным пробиркам и чашкам Петри. – В голосе матери слышалась обида. – Нас навещает редко, чаще звонит. Я по ней скучаю, но абсолютно ее не понимаю. Кто может полюбить такую женщину?
– Не надо расстраиваться. Среди микробиологов встречаются и мужчины. Будем надеяться, что в один прекрасный день Айрин и какой-нибудь ее коллега противоположного пола внезапно поймут, что обожать микробов вдвоем гораздо приятнее, чем поодиночке, – засмеялась Бет.
– Да услышит тебя Господь, дорогая. Я-то уже махнула на нее рукой. И с Генри те же проблемы, – вздохнула Фелисити. – Все вроде бы при нем. Только почему эти древние черепки зарыты в таких труднодоступных местах? Это же крайне неудобно. Вот его пассии и не хотят за него замуж. А он старомоден и не допускает рождения внебрачных детей. Хотя я, честно говоря, согласна уже и на этот вариант. Все лучше, чем ничего.
Бет и представить себе не могла, что ее новая подруга обладает таким развитым чувством юмора. А та словно внезапно набрела на мысль, показавшуюся ей гениальной:
– Бет, а что, если тебе с ним познакомиться? Нет, я понимаю, что сейчас не время. Но думаю, что и через год Генри будет по-прежнему холостяком.
– Не думаю, что это хорошая идея. Я решила посвятить себя сыну. На свете больше нет таких мужчин, как Дерек.
– Полагаешь, он был бы рад узнать, что ты похоронила в себе женщину навсегда? Скажи, разве Дерек был законченным эгоистом? – вступил в разговор Джозеф. – Ты создана для брака, для материнства. И неправда, что Дерек – единственный подходящий тебе мужчина. Просто нужно повнимательнее посмотреть вокруг. Мы обязательно познакомим тебя и с Генри, и с Алексом, и с другими молодыми людьми. Все они из хороших семей, достаточно обеспеченны, чтобы не зариться на твои деньги, и достаточно умны, чтобы разглядеть твои исключительные достоинства.
Бет отрицательно покачала головой, горячие слова Джозефа ее не убедили. Никому не расскажешь, как совершенен был ее брак. На меньшее она теперь не согласится.
А супруги Бейли, глядя на печально поникшую голову молодой женщины, подумали, что нельзя допустить, чтобы Бет осталась одинокой. Еще немного поболтав на другие, менее личные темы, гости собрались домой и, прощаясь, повторили приглашение на званый вечер.
За дни, оставшиеся до дня рождения Джозефа, Бет успела сделать многое. Прежде всего съездила на могилу мужа и убедилась, что совет Бейли был правильным. Во внушительном родовом склепе уже покоились несколько членов этой семьи, Дерек занял среди них положенное ему место. Бет испытывала удовлетворение при мысли, что послушалась голоса разума и разрешила перевезти тело мужа в Штаты. Этим она как бы выполнила свой долг перед семьей Кэпшоу. Печаль ее не становилась от этого меньше, а горе – переносимей, но один камень с ее души упал.
Затем, руководствуясь советами Фелисити и наблюдая за тем, где и как она делает покупки, Бет приобрела массу новой одежды. Не забыла она и о Нике. Мальчик быстро рос, вещи, купленные еще в Лондоне, становились ему тесны.
Бет наслаждалась возможностью тратить деньги, не считая. Впервые в жизни она могла купить все, что хотела. Даже Родео-драйв с ее ценами не пугала ее. Они с Фелисити прошлись по многим из находившихся там магазинам. После их посещения продавцы довольно улыбались. Фелисити, не стесняясь, критиковала любую не понравившуюся ей вещь, но, если находила что-то достойное внимания, приобретала, едва примерив.
Бет следовала примеру подруги, но ее энтузиазм иссякал значительно быстрее. Тогда она уговаривала прервать очередной набег на магазин и перекусить в каком-нибудь уютном кафе.
Но где бы они ни появлялись, обязательно встречали приятельниц Фелисити. Те были наслышаны о новой богатой наследнице и хотели с ней познакомиться. Бет разглядывала их туалеты и подмечала, как они держатся и что говорят. К счастью, ее акцент воспринимался как признак аристократизма. Новые знакомые находили ее застенчивой, но очень милой.
Фелисити после долгих уговоров убедила Бет отказаться от темных платьев, и теперь она носила элегантные летние костюмы из натуральных тканей, подчеркивающие фигуру. На бледное лицо лег легкий загар, от которого кожа Бет приобрела здоровый вид. На шее она постоянно носила ожерелье – подарок мужа.
Подруги по полдня проводили вместе, разъезжая по городу на «роллс-ройсе». Бет пыталась уговорить Фелисити походить пешком, но та с негодованием отвергла предложение. Для физической подготовки она советовала бегать по утрам по территории собственного поместья или плавать в бассейне.
– Не удивляйся, в некоторых фешенебельных районах, например в Бель-Эйр и у нас, в Беверли-Хиллс, на пешеходов смотрят с некоторым подозрением. Люди, живущие в таких местах, могут позволить себе лишь пройти от стоянки до входа в дорогой ресторан или бар, магазин или отель. А если нет машины, ездят на мотоциклах.
– Я не умею водить машину, – застенчиво призналась Бет.
– Ну, нельзя же уметь все на свете! Пусть за тебя это делают другие. Эд, например. Майкл по дороге на деловую встречу всегда просматривал документы, а вести машину по этим сумасшедшим дорогам доверял профессионалу. Кто тебе мешает поступать подобным образом? Ты можешь позволить себе все! Ну, в рамках приличия, конечно. Да шучу, шучу, я знаю, какая ты у нас пуританка!
Если верить Фелисити, выходило, что у обладателя солидного банковского счета в Штатах не было неразрешимых проблем. А Бет теперь относилась именно к таким людям. Наследство Кэпшоу сделало ее очень богатой женщиной. Часть денег была удачно вложена в акции солидных компаний, само поместье и дом стоили баснословных денег, да и на счету кое-что имелось. Кроме того, в банковском сейфе хранилось изрядное количество дорогах ювелирных украшений, издавна принадлежавших семье Дерека.
Иногда Бет становилось не по себе: подавляло свалившееся на нее богатство. Хорошо, что Джозеф руководил ею в финансовых и правовых вопросах, а Фелисити вводила в избранный круг, учила жить и думать по-американски. Бет была обоим благодарна, но не могла сразу отказаться от многолетних стереотипов. Но очень старалась.