Двое странствующих пастухов, ехавших верхом на лошадях в поисках какой-нибудь работы, оживились, завидев на горизонте хозяйственные постройки и кофейные амбары.
— Ну вот, ещё одна фазенда! — радостно воскликнул младший из них, Зекинью.
Старший, которого звали Зангоном, не разделил оптимизма своего младшего приятеля.
— Ещё одна фазенда, где нас не ждут, — сказал он, однако и его настроение заметно улучшилось.
Зекинью тем временем расчехлил гитару, висевшую у него на плече, лихо ударил по струнам и громко, во весь голос запел озорную песню про замужнюю сеньору, изменявшую мужу с молодым красавцем, приезжавшим к ней издалека верхом на лошади. Зангон улыбнулся, расправил свои пышные усы и тоже запел, вторя заливавшемуся соловьём Зекинью.
Так, весело распевая, они и подъехали к тому амбару, возле которого был убит Мартино.
Увидев труп, лежащий в луже крови, пастухи разом смолкли и пришпорили лошадей.
— Да, повезло нам с этой фазендой, чёрт бы её побрал! — выругался Зангон. — Я уже размечтался о горячем ужине и ночлеге под крышей, а тут, оказывается, такой подарочек! Надо поскорее уносить ноги, чтобы на нас не повесили это убийство.
Зекинью тоже это понимал, но ему не хотелось вновь отправляться в дорогу, тем более на ночь глядя.
— А покойничек-то прилично одет! — заметил он. — Возможно, это хозяин фазенды и дома его уже заждались? Что, если мы доставим беднягу домой и взамен попросим вознаграждение — хотя бы в виде ужина и ночлега? А может, тут и работа для нас найдётся?
Зангон тоже устал скакать по степи и тоже был человеком рисковым, поэтому легко изменил своё первоначальное мнение и согласился с предложением Зекинью.
Они завернули труп Мартино в попону и, погрузив его на лошадь, поехали к особняку Франсиски.
Всё семейство высыпало на террасу при виде незнакомых всадников, а когда выяснилось, с чем они приехали, то всех охватил ужас, включая и Маурисиу.
— Мы нашли его тут неподалеку, возле амбаров, — пояснил им Зангон. — Судя по богатой одежде, решили, что это хозяин фазенды, вот и привезли...
— Нет, это не хозяин фазенды, — сказала Франсиска, опомнившись первой. — Но это друг нашей семьи.
— Да-да, этот человек жил на соседней фазенде, отвезите его туда! — засуетился вдруг Маурисиу. — Давайте я помогу вам снова погрузить его на лошадь.
— Но мы нашли его на вашей фазенде, — сказал Зангон. — Честно говоря, мы надеялись на понимание и благодарность. Хотели переночевать у вас, а может, и на работу здесь устроиться. Скажите, вам нужны опытные пастухи?
— Вы отвезите сначала этого сеньора на его фазенду, она тут близко, по соседству, — продолжал настаивать Маурисиу, — а потом возвращайтесь сюда. Ужин и ночлег я вам гарантирую, о работе же поговорим завтра.
Франсиска всё это время стояла как окаменевшая и не проронила ни слова. На её лице отпечатался смертельный ужас.
Пастухи снова взвалили тело Мартино на круп лошади и отправились на соседнюю фазенду. А Катэрина и Беатриса вдвоём напали на Маурисиу: зачем он пригласил на ночлег этих незнакомцев, которые, вполне вероятно, сами же и убили Мартино.
— Именно поэтому и пригласил, — спокойно объяснил им Маурисиу. — Если Мартино убит на нашей фазенде, то завтра здесь появится полиция, и будет лучше, если она допросит этих бродяг.
— А я думаю, они тут ни при чём, — сказала Жулия. — Если бы они были убийцами, то сразу бы и скрылись, пока их никто не видел.
— Но кто же его мог убить здесь, на нашей фазенде? — высказала недоумение Беатриса и вдруг похолодела от ужаса, вспомнив недавний разговор с братом о деде, застрелившем любовника матери.
И, словно вторя мыслям Беатрисы, Франсиска, всё ещё пребывавшая в шоке, внезапно вымолвила:
— Только не мой отец...
— Мама, о чём ты говоришь? — испуганно воскликнула Беатриса.
— Ни о чём, — глухо ответила Франсиска и медленно, тяжело ступая, пошла в дом.
Зангон и Зекинью положили труп у дома Винченцо и ускакали, не сказав хозяевам, где нашли покойного и почему привезли сюда. Они спешили к ужину, который им пообещали на соседней фазенде.
А на Винченцо и Фарину свалилось не горе, но очень большая неприятность, чреватая непредсказуемыми последствиями.
— Полиция станет искать убийцу, прежде всего, среди нас, хмуро произнёс Фарина. — Он был нашим компаньоном, тело его оказалось у нас во дворе. Этого достаточно, чтобы мы попали под подозрением.
— Но, я надеюсь, его убил не ты? — спросил Винченцо вполне серьёзно.
— Не я, — так же серьёзно ответил Фарина. — Зачем мне осложнять свою жизнь?
— Хотел бы я знать, кто же так ненавидел Мартино, что не побоялся осложнить свою жизнь! — сказал Винченцо. — Мария отпадает — она целый день была дома вместе с Констанцией. Да и мы с тобой вроде никуда не отлучались, и Марселло.
— Значит, у всех нас есть алиби, — подвёл итог Фарина. — Это самое главное, что мы должны иметь в виду, когда нас будут допрашивать следователи. Меня беспокоит только одно: сможет ли подтвердить своё алиби Франсиска. Мартино сегодня был у неё, это всем известно, и многие могли видеть их вместе.
— Не беспокойся! Даже тупой следователь поймёт, что женщина не станет убивать своего любовника, когда их роман в самом разгаре, — мудро рассудил Винченцо, но Фарину это не успокоило.
— Я сегодня сам слышал от Катэрины, — сказал он, — что Маурисиу люто ненавидел Мартино. Как ты думаешь, это подходящая версия для тупого следователя?
— Я думаю, что Катэрине надо прикусить свой язык! — ответил на это Винченцо.
— Надо бы её предупредить...
— Сама догадается, не дура! — уверенно заявил Винченцо и, припомнив свои недавние беседы с Констанцией, добавил: — А вот Марии, наоборот, надо открыть полиции некоторые секреты. У Мартино были враги в Италии, они его там подстрелили, и он только чудом выжил. А потом поквитался с ними — убил аж троих человек! Всё это Мария рассказывала Констанции, пусть то же самое повторит и следователю.
Фарина сразу же ухватился за эту версию и развил её дальше:
— Ну, конечно! Как мы могли забыть, что Мартино был фашистом?! Это же самое главное! На это надо сделать основной упор, когда будем говорить с полицейскими. Мартино фашист, убийца. Бежал из Италии, чтобы замести следы преступления, но возмездие настигло его и тут. Кто-то приехал вслед за ним из Италии, подкараулил его, а потом демонстративно бросил труп у нашего порога. Дескать, трепещите и думайте, стоит ли вам в следующий раз брать себе в компаньоны фашиста! По-моему, убедительная версия. Даже я сам в неё почти поверил. А ты?
— Главное, чтобы следователь в неё поверил. А мое мнение ничего не решает, — ответил Винченцо.
— Значит, нам всем надо придерживаться этой версии, — заключил Фарина. — Я сам пойду в полицию и постараюсь убедить комиссара в том, что Мартино могли убить только заезжие итальянцы-антифашисты. Больше некому!
Этот план Фарине удалось осуществить довольно легко. Местный комиссар полиции оказался ярым антифашистом и не стал рассматривать иных версий, кроме той, что предложил ему Фарина.
— Думаю, наши предположения верны, — сказал он Фарине. — На теле убитого обнаружены рубцы от давних пулевых ранений, что косвенно подтверждает ваши показания. Кто-то отомстил фашисту, и это не преступление, а подвиг! Так, во всяком случае, считаю я. Будем надеяться, что этот человек теперь уже далеко отсюда, может, даже сел на пароход и отправился обратно в Италию.
Получив заключение о смерти, Фарина поспешил домой, чтобы успокоить Марию и семейство Винченцо, а потом заняться похоронами Мартино.
Однако по возвращении домой он узнал дополнительные подробности гибели Мартино — их сообщила Катэрина. Фарина встревожился: если комиссар узнает, что Мартино был убит на фазенде Франсиски, то станет допрашивать и её, и всех членов семьи, и прислугу — хотя бы из чистой формальности, и тогда могут всплыть какие-нибудь нежелательные детали...
— Нам всем нужно забыть о том, что мы сейчас услышали от Катэрины, — сказал он. — А я поеду к Франсиске и подскажу ей, как следует себя вести, если в её дом нагрянет полиция.
— Спасибо вам, — поблагодарила его растроганная Катэрина. — Я уверена, что и дона Франсиска охотно примет вашу помощь. Она тоже боится, что у нас будут неприятности с полицией. Один Маурисиу ничего не боится! Говорит, если полиция не нашла убийцу его отца, а потом и деда, то и теперь не найдет. Я его просто не узнаю! Он стал каким-то странным, не понимает, что сейчас совсем другие времена.
— Действительно странно, — ещё больше встревожился Фарина. — Дай бог, чтобы наш комиссар поскорее закрыл дело. А мы похороним Мартино и постараемся забыть всё это как страшный сон.
Похороны Мартино прошли тихо, без горьких слёз и долгих поминок.
Мария собралась ехать в Сан-Паулу, к своему единственному родственнику — сеньору Дженаро, но её беспокоило отсутствие денег. В чемодане покойного мужа она отыскала лишь небольшую сумму, которой хватило бы на билет до Сан-Паулу. А как жить там, на какие средства? Мария не была уверена, что сможет снять деньги со счёта Мартино.
— Когда умер мой отец, я не сразу получила право на наследство. Наверняка и тут существует какой-то срок. — растерянно говорила она. — Вряд ли мне выдадут деньги в банке...
— Но должны же они учесть, что ты и твой ребёнок были на иждивении Мартино и сейчас остались без средств к существованию, — возразил Фарина. — Хоть какую-то сумму они просто обязаны тебе выдать!
— Я не знаю здешних законов и не умею говорить с банкирами. А нанять адвоката мне не на что, — продолжала сокрушаться Мария. — И сеньор Дженаро зарабатывает немного, его денег хватает только на то, чтобы оплатить проживание в пансионе.
В конце концов Фарина сжалился над ней и сказал, что сам отвезёт её в Сан-Паулу и поможет уладить все банковские дела.
— Надо только подождать, пока комиссар окончательно не закроет дело об убийстве, — проявил он осмотрительность. — А то неизвестно, что тут может всплыть. Нам ещё рано расслабляться.
— И правда, поживи у нас, — любезно предложила Марии Констанция. — Хоть погуляешь спокойно по фазенде, отдохнёшь от всего, что тебе пришлось пережить.
У Марии не было выбора, и она осталась на фазенде Винченцо, хотя её сердце рвалось в Сан-Паулу. Ей всё время казалось, что Дженаро уже нашёл Тони, а она застряла тут на неопределённый срок. Единственное, что могла сделать Мария, — это сообщить Дженаро свой адрес. В письме она также сообщала о гибели Мартино и о своём скором возвращении в Сан-Паулу.
Письмо до Сан-Паулу, однако, шло больше недели, и за это время в жизни Тони произошло важное событие, существенно повлиявшее на его дальнейшую судьбу.
Всё началось с визита Дженаро к родителям Камилии.
Встретили его там как дорогого гостя. Накормили вкусным обедом, упросили сыграть что-нибудь на фортепьяно и Дженаро блеснул своим исполнительским мастерством. А потом Эзекиел взял в руки гитару, и вдвоём с Дженаро они составили довольно слаженный дуэт. После этого они почувствовали особую симпатию друг к другу и стали говорить уже совсем как близкие родственники. Речь, конечно же, шла о детях, поскольку эта тема волновала обоих прежде всего.
Дженаро посетовал на то, что его сын, работая грузчиком, окончательно загубил свои руки и, вероятно, уже никогда не сможет играть на фортепьяно. А Эзекиела, разумеется, заботила судьба его дочери, которая вынуждена прозябать в трущобах, хотя могла бы прекрасно жить вместе с мужем в родительском доме. И он попросил Дженаро повлиять на Тони.
— Я понимаю, мой зять очень гордый, — говорил Эзекиел, — он не хочет впадать в финансовую зависимость от тестя. Но я ж ему не чужой человек! У меня одна дочь, она вышла замуж за Тони, вот я и стараюсь ради их блага. А иначе — для кого ж мне стараться и копить эти проклятые деньги? Объясните это вашему сыну, сеньор Дженаро!
— Я бы и сам хотел им помочь, — сказал Дженаро, — но не имею такой возможности.
— Ну вот, вы меня понимаете, — подхватил Эзекиел. — А я, слава богу, имею возможность не только обеспечить их нормальным жильём, но и могу предложить Тони хорошую работу.
— Какую? — заинтересовался Дженаро, и Эзекиел подробно рассказал ему о своих коммерческих планах, в реализации которых предполагалось участие Тони и Камилии.
Идея этого проекта созрела у Эзекиела давно, ещё когда он стал догадываться о двурушничестве Маноло и соображать, на кого из конкурентов тот работает. Выяснить это оказалось несложно: пройдясь по магазинам, Эзекиел вскоре обнаружил знакомые брюки в продаже у Жонатана. Потом он припёр к стенке Маноло, и тот прямо сказал, что его заставило работать на два фронта:
— Жонатан мне платит вдвое больше!
Эзекиел призадумался. Терять таких квалифицированных работников, как Соледад и Маноло, ему не хотелось, и он решил увеличить им расценки. Но тут к нему неожиданно пожаловал сам Жонатан — с деловым предложением.
— Маноло рассказал мне о своих неприятностях, — начал он, — и я подумал, что мы с тобой могли бы уладить это дело миром. Почему бы нам не объединить наши усилия?
— Каким образом? — спросил Эзекиел, ещё не понимая, к чему тот клонит.
— У тебя давние связи с поставщиками, они продают тебе ткани по низким ценам, — пустился в объяснение Жонатан. — А у меня бойко идёт торговля и есть свободные деньги, на которые я мог бы купить швейные машинки и нанять с десяток хороших портных. А разместили бы мы всё это в бывшей мастерской Агостино. Она же всё равно пустует и не приносит тебе дохода!
— Значит, ты предлагаешь мне совместный бизнес?
— Да, именно так, — подтвердил Жонатан.
— Понятно, — усмехнулся Эзекиел. — Я отдам своё помещение под швейную мастерскую и буду обеспечивать её дешёвыми, но хорошими тканями, ты купишь несколько швейных машинок, а как мы будем делить доходы? Поровну?
— Ну конечно, как и подобает честным компаньонам!
— Нет, — сказал Эзекиел, — я ещё не выжил из ума, чтобы сотрудничать с кем-либо на таких условиях.
— Я могу тоже вкладывать деньги в покупку тканей, — начал торг Жонатан, но Эзекиел ответил ему твёрдым отказом.
— Ну, тогда продай мне то пустующее помещение, — зашёл с другой стороны Жонатан, поняв, что ему не удалось обмануть Эзекиела.
— То помещение принадлежит моему зятю, а он не собирается его продавать, — отрезан Эзекиел.
Жонатан ушёл ни с чем, а Эзекиел мысленно поблагодарил его за хорошую идею.
— Ведь я и сам могу купить несколько машинок и устроить швейный цех в бывшей мастерской Агостино, — поделился он своими соображениями с Ципорой. — А в компаньоны возьму не прохвоста Жонатана, а честных тружеников Соледад и Маноло! Предложу им хорошие деньги, и они, уверен, согласятся. Соледад будет командовать швеями, я буду заниматься торговлей, а управляющим назначу Тони.
— Ты думаешь, он справится? — усомнилась Ципора.
— Справится, если ему будет помогать Камилия, — хитровато усмехнулся Эзекиел. — У неё хорошая хватка, она одна могла бы управлять всем производством, но мне надо как-то пристроить зятя, ты ж понимаешь!
— А он согласится? — вновь высказала опасения Ципора.
— Ну не вечно же ему работать грузчиком! В конце концов, мастерская оформлена на его имя, вот пусть он и позаботится, чтобы она стала приносить доход. А я попробую подослать к нему сеньора Дженаро. Камилия говорила, что он вполне разумный человек. Наверняка он поймёт, в чём выгода для его сына.
В своих предположениях Эзекиел не ошибся: ему не пришлось долго уговаривать Соледад и Маноло, но главное — он обрёл верного союзника в лице Дженаро.
Последнему, правда, не сразу удалось повлиять на сына, однако тут ему очень помогла Камилия. Вдвоём они сумели внушить Тони, что принять предложение Эзекиела — вовсе не означает сесть на шею тестю и даром есть его хлеб.
— Мы же будем работать и получать деньги за свой труд, — убеждала мужа Камилия. — При этом ты не будешь так уставать, а получать будешь несравненно больше, чем тебе сейчас платят на рынке.
Под натиском отца и жены Тони в конечном итоге согласился не только поменять работу, но и переехать обратно в дом тестя.
Когда это случилось, Камилия не смогла скрыть ликования.
— Поздравь меня, мама! — сказала она Ципоре. — Я боролась за своё счастье и победила! Теперь у нас всё будет замечательно! Я никому не отдам моего Тони!
Разделяя радость дочери, Ципора всплакнула.
— Дай-то бог! — сказала она, вытирая набежавшую слезу. — Мы с отцом будем всё делать для того, чтобы твой муж не чувствовал себя ущемлённым.
— Я знаю, мама, — обняла её Камилия. — Мы с Тони будем счастливы, я в этом не сомневаюсь. У меня теперь только одна мечта: забеременеть и родить ребёнка!
— За этим дело не станет, — поддержала её Ципора. — Если вы снова сошлись и спите вместе, то у вас будет ещё много детей!