— Ты опять куда-то? — едва заметив появившегося на воротах Горычева, усмехнулся Макуро.
— Да, по делам. Мне нужно добраться до Фаршана. Не подскажешь, где это? — вспоминая приблизительно текст послания, неуверенно спросил он.
— А, да. Велиас говорил, что у него какие-то дела с орками, — радостно заметив удивленное лицо Иван, начал объяснять Макуро. — На первом повороте свернешь направо. Там дальше по указателям.
— Орки? Что это? — дослушав стражника и решив не выяснять вопросы о Велиасе, спросил Горычев.
— Орки это. М. Большие, зеленые, — пытаясь руками изобразить орка, попытался объяснить Макуро. — Сильные до жути. Равно как и тупые. В бою агрессивные, беспощадные. Ты их на части разорви, так они тебя загрызут. А вот интеллектом не блещут. Камень и тот поумнее будет.
— Значит, лучше их не злить? — теряясь в попытках сойти за умного, задумчиво потянул Горычев?
— Хочешь зли, хочешь не зли. Если ты на их территории — они найдут повод. Если не нападут сразу, то жди подставы. Замешкался, отвлекся — по макушке получишь. Не совался бы я туда на твоем месте, — поделившись информацией, Макуро гордо уселся обратно в свою будку. Подождав несколько секунд, он выглянул наружу и недовольно взглянул на Ивана. — И что встал теперь? Выдвигайся уже.
— А, да, точно, — отойдя от раздумий о больших, зеленых и злобных камнях, проснулся он. — Значит, мне прямо и направо?
— Да, именно туда. Удачи тебе. Надеюсь, хоть в этот раз у тебя хватит ума не лезть на рожон, — выпустив клубок черного, густого дыма, слегка раздраженно попрощался страж.
— Постараюсь уж. Чувствую, еще одна неудачная вылазка и меня Анита сама добьет, — развернув лошадь в сторону дороги, усмехнулся Горычев. — Давай, до скорого!
Попрощавшись со стражем и с силой щелкнув поводьями, он умчался вверх по дороге, выбивая из-под копыт Зезеты клубы пыли. Кашлянув и дождавшись, пока Горычев окончательно скроется из виду, Макуро тяжело вздохнул и принялся за чтение очередного выпуска своего любимого "вестника". С первых страниц на него злобно смотрели изображения различных существ. Очередная радость для местных летописцев — рассказать, на кого модно охотиться том или ином сезоне.
С удовольствием пролистав несколько страниц, Макуро отложил журнал и задумался. Длительное нахождение "Черного плаща" могло вызвать возмущения у местной власти. Да и сказать на его дальнейшей карьере в роли стражника тоже отложило бы определенный отпечаток.
— Что ж, ты умеешь убеждать. Хорошо, я принимаю твой вызов, Велиас, — стоя у ворот деревянного частокола, усмехнулся Краг, пожимая руку старшему Горычеву. — Жаль, конечно, что Горизонт опять сует свой нос туда, куда ему не следовало бы. Но, ради тебя я готов приложить все усилия для выполнения поставленной задачи.
— Рад слышать. Значит, одним вопросом меньше. По поводу гостя предупредил. Видимо, мне пора, — отпустив руку Крага, закончил свои размышления вслух Велиас.
— Как знаешь, — повернувшись к стражнику на башне, пробормотал Краг. — Эй, Иштар! Сбегай в таверну, закажи мне пива! Скажешь, что скоро подойду, — отдав приказ орку и дождавшись одобрительного кивка, он недовольно хмыкнул. — Ладно, тогда… да чтоб тебе годами женской груди не видеть, Велиас! Вот каждый раз так… — гневно воскликнул он, едва обернувшись обратно и заметив, что Велиас уже покинул его владения.
Лениво потянувшись, Краг направился обратно в сторону ворот, но тут же застыл на месте. Вместо исполнения приказа, Иштар всматривался куда-то вдаль.
Едва успев открыть рот для потока гнева в адрес подчиненного, варвар так же успешно закрыл его. Из-за деревьев послышался стук копыт. Резко повернувшись обратно в сторону дороги, Краг по привычке схватился за рукоять топора, но практически сразу отпустил его. На лице выплыл радостный оскал. Впереди по дороге, постепенно сбрасывая скорость, приближался гость, о котором предупреждал его приятель Велиас. Сбрасывая скорость, к их частоколу приближался Иван.
— Э, человечишка, вали отсюда! — громко зарычал Иштар и с грохотом спрыгнул со своей башни. Обнажив двуручный клинок, он направился в сторону Крага.
— Отставить панику. Разве можно так обращаться к гостю? — подняв руку вверх, отчего Иштар мгновенно остановился, словно вкопанный, усмехнулся Краг. — Какими судьбами, Горычев? По какому вопросу прибыл? Клинками померяться аль браги орочьей отведать? — все еще не спуская с лица радостного оскала, спросил Краг у, остановившегося рядом, Горычева.
— Человека разыскиваю одного, — спокойно и без лишних действий, плавно выбравшись из седла, ответил Иван. Хоть он и пробыл тут недолго, факт узнавания его фамилии уже практически перестал его удивлять. В сознании Горычева уже даже начинали появляться предположения, что кто-то бегает и раздает листовки направо и налево с его изображением.
— Если ищешь Велиаса, то сожалею. Вы с ним разминулись, — слегка смутившись от хладнокровия гостя, поспешил разрушить грандиозные планы Ивана Краг. — Сказал, что направляется дальше на поиски сторонников его грандиозных планов.
— Куда именно он направился? — многозначительно хмыкнув, перебил собеседника Горычев. Опоздание на встречу не входило в его планы. Он и так слишком долго гоняется за Велиасом.
— Можно я отрублю ему голову, Краг? Один удар и одной проблемой станет меньше, — наконец, не выдержал и заступился за главу Иштар. Метя кончиком лезвия в голову Ивана он, по всей видимости, представлял кровавый фарш на ее месте и уже думал, как использовать оставшиеся части его бесполезного тела.
— Нарушаешь мои приказы, Иштар? — чувствуя, как постепенно подступает кровь в голову от наглости подчиненного, недовольно прорычал Краг. — Живо в таверну!
— Считай, что тебе повезло, человечишка, — убрав оружие, тихо заворчал орк. — Даже думать не могу о том, что вы его защищаете, — направившись в сторону ворот, обиженно закончил он.
— Твоя задача делать, а не думать. Не дорос еще, чтобы мысли появились, — уже не так агрессивно, но все еще с чувством собственного достоинства выругался Краг в спину Иштара. Недовольно сплюнув, он повернулся обратно к Ивану, который уже успел забраться обратно в седло. — Черт, вы все Горычевы такие, что ли? Может, дашь лошади отдохнуть с дороги? Пусть с Камильхэйма до нас не самый близкий.
— На это нет времени, — развернув Зезету, бросил через плечо Иван.
— Видимо, тебя не интересует информация о дальнейших планах Велиаса? — словно случайно, чуть ли не шепотом спросил Краг. — Как жаль.
— Стоп, так ты знаешь, куда он направился? — резко развернув лошадь обратно к варвару, заинтригованно спросил Иван.
— Может и знаю. Может, нет. Однозначного ответа все равно дать не могу, — разведя руками и медленно направившись в сторону ворот, усмехнулся Краг.
— Нет, стой! Пожалуй, ты прав и Зезете действительно не повредит отдых, — быстро нагнав варвара, попытался начать дружелюбную беседу Иван. — А ты пока расскажешь мне о дальнейших планах Велиаса. Хорошо?
— Ты у нас что, хитрый самый, что ли? А может, я передумал тебе рассказывать? Язык, вот, взял да в узел завязался, говорить не могу даже, — издевательски спросил Краг. — Если хочешь, то привяжи лошадь у ворот и направимся в сторону командного пункта. Перед всеми я не собираюсь выдавать планы Велиаса.
— Отлично! — быстро примотав лошадь за уздцы к опоре башни и погладив ее нос в попытках успокоить, без тени сомнений задобрил Крага Горычев.
— Шикарно. Как закончишь — догоняй, — задумчиво потянул Краг и направился вдоль улицы из деревянных домов в сторону крупного здания в центре. Молча перепроверив узел и потрепав гриву Зезеты, Иван быстро нагнал варвара.
Здания в деревне были однотипными. Бревенчатые, темные дома с достаточно большим расстоянием между ними. Очевидно, задумывалась подобная архитектура для маневров в случае необходимости.
По улицам деревни, помимо титанов с зеленой кожей, бегали низкорослые, практически по пояс Ивану коротышки. Своей походкой они больше всего напоминали крабов. Сгорбившись, они перемещались чуть ли не боком. Вместе с небольшими клинками на поясах, ничего, кроме легкой усмешки и небольшой дозы сочувствия у Горычева они не вызывали.
По рассказам Крага, эти существа были одной из разновидностей орков. В случае если ребенок рождался недоношенным — получались они. Местные называли их гоблинами за внешний вид и сомнительную угрозу, которую они могли из себя представлять.
Также, совершенно свободно по деревне перемещалась различная живность. От обычных коров и коз до странных созданий, внешне напоминающих помесь быка и кабана. Толстые, неуклюжие, злые, с рогами и клыками. Каждый раз, проходя мимо и громко фыркая, они вызывали массу восторга у Крага, который с удовольствием наблюдал за реакцией Ивана на них.
— Заходи. У меня тут беспорядок, правда, но… чувствуй себя, как дома, — отворив дверь крупного, двухэтажного здания, гостеприимно предложил Краг.
Кивнув, Иван зашел внутрь. Теплом и уютом веяло из каждого уголка дома, пока они шли на второй этаж в сторону кабинета Крага. Несмотря на свой внешний вид, и предположительную принадлежность к зеленой расе, варвар оказался весьма домовитым. А единственный беспорядок, который удалось заметить Горычеву — это брошенная на, самодельный кожаный диван, кольчуга.
— Что ж, здесь нас не должны услышать, — пригласив гостя в кабинет, Краг зашел следом и подошел к столу, заваленному бумагами. На секунду окинув его взглядом, он так же стремительно отошел к стеллажу с оружием, принявшись с удовольствием его разглядывать. По всей видимости, собирать орудия убийства было чем-то на подобии хобби для Крага. Или он просто хотел освоить все возможные способы красочно расчленять врага? В любом случае, сомнений не вызывала повышенная увлеченность этим делом у варвара. Словно не замечая гостя, он воссоединился со своей стихией.
— С нетерпением жду вашего рассказа, — подойдя к столу, попытался вернуть Крага к цели его визита Иван. Получив в ответ лишь недовольное шиканье, он невольно пожал плечами и принялся разглядывать свертки на столе. Из недр одного из них виднелось нечто на подобии самодельной карты. Взвесив все за и против, Горычев вновь взглянул в сторону Крага. Тот, по-прежнему, разглядывал оружие. Сомнений не было, нужно действовать.
Собравшись с мыслями, он набрал в грудь воздуха и громко, театрально чихнул. Ловко засунув сверток с картой во внутренний карман плаща, он провел пальцем под носом, словно чувствовал себя виноватым за столь громкий шум.
— Будь здоров, — пожелал Краг, обернувшись лицом к Ивану. Сжав за спиной руку в кулак, и практически моментально разжав, он вернул добродушную улыбку на свое, измученное баталиями лицо. — А, рад, что ты уже подошел к столу. Сейчас, найду кое-что и можно приступать, — подойдя к Горычеву и взволнованно зашуршав свертками, продолжил он. — Черт, кто взял карту? Представляешь, да? У своего же лидера воруют, средь бела дня!
— Нет у них совести. Жестче тебе нужно с подчиненными, — злорадствуя тому, что смог остаться незамеченным, поддал жару в огонь Иван. — Может тогда так, на словах объяснишь?
— Да, попробую. Спускаешься на этаж ниже, там будет дверь. Она ведет на улицу. Далее, посмотришь по сторонам. Справа от тебя будет дорога, ведущая к нашему тренировочному лагерю. Его ты сможешь легко определить по высокому забору вокруг и столбам. Вот там я буду ждать тебя через десять минут, — сплюнув на пол и толкнув гостя плечом, проходя мимо, Краг направился в сторону выхода. — И не пытайся покинуть деревню. Одно неверное движение и можешь считать себя покойником.
— Хорошо, извини, я верну на место! — вытащив сверток, попытался было оправдаться Горычев.
— Отставить! Теперь уже ничего не исправишь. Воровство — это одно, но ты продолжил нагло скрывать кражу, едва я тебя в ней уличил. Я бы простил Велиасу твой проступок. Ты мог бы просто спросить, в конце концов! Ты можешь исправить собственный ляп, но ты никогда не сможешь взвалить вину за него на кого-то другого, — громко прикрикнув, перебил его Краг. — Поединок, десять минут, один на один, — с силой хлопнув дверьми, закончил варвар свою пламенную речь, оставив Горычева одного.
— Вот блин… — тяжело вздохнув, пытаясь осознать ситуацию, в которую попал, Иван свернул карту и засунул обратно к себе в карман. — Если эта здоровая хреновина меня не прикончит, то потом придушит Анита! Просто замечательно!
Закончив разговор с самим собой, он гневно засунул руки в карманы и вышел из кабинета. Руководствуясь полученными координатами, Горычев направился в сторону тренировочного поля, о котором ему столь высокопарно рассказал Краг.
Периодически оглядываясь по сторонам и замечая на себе косые взгляды жителей, Иван вдруг начал потихоньку осознавать весь масштаб трагедии. Очевидно, любые новости, связанные с вождем племени, разлетались среди местных практически мгновенно. Едва успев добраться до ворот площадки, ему уже удалось услышать громкий рев трибун.
Остановившись перед входом, Горычев взглянул на небо. Белые, толстые и надутые от собственной важности облака монотонно мчались в известном только им направлении. На секунду замечтавшись о том, как неплохо было бы стать облаком и покинуть это злосчастное место, он сделал первые, неуверенные шаги по песчаной поверхности арены.
— Ничего себе! — невольно вырвалось из Ивана, едва он обвел взглядом арену. Трибуны были последним, что вызывало восторг в этом месте. Столбы, которые было видно еще издалека, вблизи выглядели еще более величественно, чем раньше. Словно подпирая собой небо, в высоту они достигали около метров десяти-пятнадцати, не меньше.
— Опаздываешь, вор, — вдруг перебил размышления Горычева на тему столбов знакомый голос из-за спины. — Я уж думал ты не придешь.
Не успев обернуться, Иван ощутил сильный удар ногой в спину. Завалившись на песок, он быстро прокатился и встал на ноги. Взглянув на своего обидчика, он дотронулся кончиками пальцев до рукояти одного из клинков. Встретившись взглядом с Крагом, в очередной раз сплюнувшим, Горычев отпустил клинок и выпрямился в ожидании дальнейших действий варвара.
— Можешь хоть оружие обнажишь? Дам тебе десять секунд на это, — усмехнулся Краг, прокрутив в руках топор.
— Я не стану сражаться. Делай что хочешь, — засунув руки в карманы, холодно ответил Иван.
— Ух, какие мы. Ну что ж… все видели, что я дал тебе шанс, — прикусив нижнюю губу, Краг загадочно улыбнулся, дотронувшись топорищем до песка. Выждав еще немного в надежде, что оппонент все же изменит решение, он резко замахнулся оружием и помчался в его сторону.
Едва заметив топор, метящий ему в голову, Горычев поймал момент и присел на корточки. Видимо, Краг успел предвидеть подобный ход и вместо того, чтобы завалиться по инерции на песок, лишь ловко развернулся, ударив Ивана по выставленным перед лицом ладоням ногой. Пролетев несколько метров, он с треском врезался в один из столбов арены. Мигом позже, в сантиметре от его шеи в столб влетел топор, прижимая шею Горычева древком.
— Попался? — усмехнулся Краг, направившись в сторону Ивана, отчаянно пытающегося вырваться из ловушки. Подойдя вплотную и надавив рукой на древко, он самодовольно оскалился ему прямо в лицо. — Сдаешься, Горычев?
— Глупый… кхе… варвар, — кашлянув кровью в лицо обидчику, он резко схватился руками за топор и ударил оппонента ногами в грудь.
Вырвав руками оружие, освобождая Ивана из его плена, Краг завалился на спину, быстро прокатившись по песку и встав в боевую стойку. Облизнувшись и глядя, как Горычев в очередной раз подавляет в себе желание обнажить клинки, варвар вновь сделал сильный замах, помчавшись на противника.