Со стороны поля возвращается Креонт, неся тело Гемона.

Приближается царь; что несет он в руках? Ах, то явственный след, незабвенный навек — Хоть и больно сказать — не чужой вины, 1260 А своей необузданной воли.

Строфа I

Груз ты разума неразумного, Груз упорства ты смертоносного! Крови родственной, други, видите И убийцу вы, и убитого! О несчастный плод замыслов моих! Юной смертью ты, юный сын, почил. О дитя! Не своей руки пал ты жертвою, А моим сражен неразумием.
1270 О Правда! Поздно ты узнал ее!
О да! Ее познал я — явственно познал. Видно, бог тогда, бог тогда главу Тяжкою тяжестью поразил мою, На безумья путь мысль мою увлек, Растоптать велел жизни радости. Вот он, смертных труд — безотрадный труд!
(выходит из дворца) О царь, тяжелый груз в руках твоих. Пришел ты с горем не последним, нет, — 1280 Ждет горе новое тебя в чертоге.
Какое горе? Есть ли хуже худа?
Лежит в крови царица Евридика, Младого сына истинная мать.

Антистрофа I

Где ты, Адова гавань мутная! Смертью быстрою упокой меня! Весть несчастную возвестивший мне, Снявший тьмы покров с горя лютого, О зачем терзать сердце мертвое, Посылать на казнь труп безжизненный? 1290 О жена! Ах, ужели там жертвой новою Жертвы прежней боль ты усилила?

Открываются двери дворца.

В глубине видно тело Евридики.

Раскрылась дверь; [52] царица пред тобой.
Увы! Какую бездну горя вижу я! О, чего ж еще, о, чего мне ждать? Сына труп в руках я держу своих — Очи ранит вид трупа нового; Отовсюду смерть на меня глядит. 1300 Мать несчастная! Бедное дитя!
На алтаре она ножом священным Желанный мрак на очи навела, Оплакав славный жребий Мегарея, [53] Рок Гемона — и в третьем, смертном вопле Детоубийцу-мужа проклиная.

Строфа II

Увы! Ужас сердце жмет. Кто из вас, друзья, Меч отточенный в грудь мою вонзит? 1310 О несчастный я! О постылый день! Приросла к душе горесть лютая.
Да, государь: виновником обеих Тебя смертей царица назвала.
Но как исторгла жизнь свою она?
Ударом в печень роковым — услышав О смерти сына жалостную весть.
Жалостную весть о моей вине! Да, никто другой не виновен в том. И тебя, мой друг, я один убил, 1320 Я, — один лишь я. Слуги верные, Уведите в глушь поскорей меня — Вознесен был я, — стал ничем теперь.
Уйти бы лучше — если лучшим вправе Назвать мы зло: страданью люб конец.

Антистрофа II

Явись, Жребий мой, явись! Милость высшую, Дар прекраснейший принесешь ты мне, — 1330 День предельный мой! О, явись, явись, Чтоб не видеть мне завтрашней зари!
Он не замедлит.
Ты лишь долг насущный Исполни свой — а в прочем властен бог.
О том молюсь, чего я страстно жажду.
Оставь мольбы; нет смертному спасенья От бед, что предначертаны судьбой.
Да, ведите в глушь безрассудного, 1340 Что и сыну дал смерть невольную, И тебе, жена! О несчастный я! Здесь — убитый мной, там — убитая! Страшной тяжестью, нестерпимою На главу мою рок обрушился. Уходит во дворец в сопровождении слуг, несущих тело Гемона.
Человеку сознание долга [54] всегда — Благоденствия первый и высший залог. 1350 Не дерзайте ж заветы богов преступать! А надменных речей беспощадная спесь, Беспощадным ударом спесивцу воздав, Хоть на старости долгу научит.

Хор покидает орхестру.