«Природа с красоты своей...»
<1872>
«… В исключительной одаренности Владимира Соловьева поэтический талант не является самой блестящей гранью. Художник в своей прозе, он часто в своих стихах – только мыслитель. К собственным стихотворениям нередко пишет он подстрочный комментарий и вообще относится к ним умно. Но, не говоря уже о том, что от общей гениальности Соловьева вспыхивают искры и в отдельных его стихотворениях, они все, взятые в целом, представляют собою очень важную и характерную страницу его творчества, незаменимо дополняют его роскошную духовную трапезу. Формой своей немало обязанные влиянию Фета и Алексея Толстого, они по существу cвoеo6разны и самостоятельны. В них живут мысли и чувства, в них есть религиозно-философское мировоззрение и лирическая исповедь.
<…> …как ни молитвенны, как ни возвышенны, как ни прекрасны иные его стихотворения, в них вторгается не всегда уместный, но всегда ему свойственный элемент шутливости. Любитель комики, мастер смеха, обладатель каламбуров, он этим нарушает иногда то впечатление религиозной сосредоточенности, которое одно только и было бы желанно. <…> Вообще, Соловьев слишком остроумен, ироничен и слишком разносторонен; …»
(Ю.Айхенвальд)
«Природа с красоты своей...»
<1872>
Прометею
Август 1874
«Лишь год назад – с мучительной тоскою...»
23 декабря 1874
«Как в чистой лазури затихшего моря...»
Март 1875
«В сне земном мы тени, тени...»
9 июня 1875
«Хоть мы навек незримыми цепями...»
Между 29 июня и 28 октября 1875
«Вся в лазури сегодня явилась...»
Конец ноября 1875
Каир
«У царицы моей есть высокий дворец...»
Между концом ноября 1875 и 6 марта 1876
Каир
«Близко, далёко, не здесь и не там...»
Между концом ноября 1875 и 6 марта 1876
Каир
Песня Офитов
Начало мая 1876
VIS EJUS INTEGRA SI VERSA FUERIT IN TERRAM
[1]
16 мая 1876
«Что роком суждено, того не отражу я...»
Июнь 1875 – 1877
«Взгляни, как ширь небес прозрачна и бледна...»
18 августа 1878
«Газели пустынь ты стройнее и краше...»
Август 1878
Отрывок
1878
«В былые годы любви невзгоды...»
1878
«Уходишь ты, и сердце в час разлуки...»
1880
Посвящение к неизданной комедии
1880
«О, как в тебе лазури чистой много...»
1881
«В стране морозных вьюг, среди седых туманов...»
1882
Три подвига
1882
«Под чуждой властью знойной вьюги...»
1852
«Бескрылый дух, землею полоненный...»
Июнь 1883
«В тумане утреннем неверными шагами...»
<1884>
А. А. Фету, 19 октября 1881 г.
Октябрь 1884
«От пламени страстей, нечистых и жестоких...»
23 декабря 1884
L'ONDA DAL MAR' DIVISA
[5]
1884
«Пора весенних гроз еще не миновала...»
Начало января 1885
«Восторг души расчетливым обманом...»
Январь 1885
«Там, под липой, у решетки...»
1886
В землю обетованную
Январь 1886
«Земля-владычица! К тебе чело склонил я...»
Май 1886
«Какой тяжелый сон! В толпе немых видений...»
1885, июнь 1886
В Альпах
Август 1886
Осеннею дорогой
Осень 1886
«Безрадостной любви развязка роковая...»
1 январь 1887
«Друг мой! Прежде, как и ныне...»
3 апреля 1887
«Бедный друг, истомил тебя путь...»
18 сентября 1887
«Не по воле судьбы, не по мысли людей...»
1890
EX ORIENTE LUX
[6]
1890
«Зной без сияния, тучи безводные...»
<1890>
«Пусть тучи темные грозящею толпою...»
7 августа 1891
Kумиp Небукаднецара
Начало ноября 1891
«В час безмолвного заката...»
<1892>
«Пусть осень ранняя смеется надо мною...»
Январь 1892
«Был труден долгий путь. Хоть восхищала взоры...»
Январь 1892
«Сказочным чем-то повеяло снова...»
3 января 1892
«Слов нездешних шепот странный...»
Между 3 и 15 января 1892
По случаю падения из саней вдвоем
26 января 1892
Чем люди живы?
30 января 1892
«Три дня тебя не видел, ангел милый...»
31 января 1892
«Я был велик. Толпа земная...»
Между 31 января и 3 февраля 1892
«Я смерти не боюсь. Теперь мне жить не надо...»
3 февраля 1892
Память
29 февраля 1892
Имману-Эль
11 марта 1892
«Ветер с западной страны...»
2 июня 1892
«Потому ль, что сердцу надо...»
Между 9 и 15 июня 1892
«Там, где семьей столпились ивы...»
16 июля 1892
«Нет вопросов давно, и не нужно речей...»
17 июня 1892
«Тесно сердце – я вижу – твое для меня...»
17 июня 1892
«Зачем слова? В безбрежности лазурной...»
Начало сентября 1892
«Мы сошлись с тобой недаром...»
15 сентября 1892
«Я добился свободы желанной...»
3 декабря 1892
Скромное пророчество
10 декабря 1892
«Милый друг, иль ты не видишь...»
1892
«Вижу очи твои изумрудные...»
1892
«День прошел с суетой беспощадною...»
1892
«О, что значат все слова и речи,...»
1892
«Милый друг, не верю я нисколько...»
1892
На палубе «Торнео»
28 июля 1893
По дороге в Упсалу
2 августа 1893
На палубе «Фритиофа»
6 августа 1893
Лунная ночь в Шотландии
Песнь горцев
Август 1893
Прощанье с морем
1 ноября 1893
С Новым годом
(1 января 1894)
Конец ноября 1893
«Если желанья бегут, словно тени...»
<1893>
В окрестностях Або
Начало января 1894
«Сходня... Старая дорога...»
21 августа 1894
Монрепо
26 сентября 1894
Колдун-камень
27 сентября 1894
Панмонголизм
1 октября 1894
Сайма
3 октября 1894
«Что этой ночью с тобой совершилося...»
4 октября 1894
«Этот матово-светлый жемчужный простор...»
11 октября 1894
«Тебя полюбил я, красавица нежная...»
11 октября 1894
Ночь на Рождество
24 декабря 1894
На Сайме зимой
Декабрь 1894
«Шум далекий водопада...»
Конец декабря 1894
Отшедшим
Середина января 1895
Иматра
Январь 1895
«Опять надвинулись томительные тени...»
Январь 1895
Сон наяву
Январь 1895
Воскресшему
16 апреля 1895
«Лишь только тень живых, мелькнувши, исчезает...»
23 апреля 1895
«Наконец она стряхнула...»
28 апреля 1895
«Эти грозные силы, что в полдень гремели...»
1895
Июньская ночь на Сайме
17 июня 1896
Гроза утром
18 июня 1896
На поезде утром
Сентябрь 1896
Другу молодости
Конец декабря 1896
«Нет, силой не поднять тяжелого покрова...»
<1897>
Памяти А. А. Фета
16 января 1897
Око Вечности
Январь 1897
На смерть А.Н. Майкова
9 марта 1897
А.А. Фету
(Посвящение книги о русских поэтах)
[10]
Июль 1897
Старому другу
Июль 1897
«Я озарен осеннею улыбкой...»
26 августа 1897
Родина русской поэзии
По поводу элегии «Сельское кладбище»
[11]
12 октября 1897
Отзыв на «Песни из уголка»
Январь 1898
Знамение
8 марта 1898
В Архипелаге ночью
8—11 апреля 1898
DAS EWIG-WEIBLICHE
[13]
Слово увещательное к морским чертям
8—11 апреля 1898
Мимо Троады
Между 11 и 14 апреля 1898
Нильская дельта
14 апреля 1898
Песня моря
Апрель 1898
Ответ на «Плач Ярославны»
19 июня 1898
На том же месте
[15]
29 июня 1898
11 июня 1898 г.
Май или июнь 1898
Три свидания (Москва – Лондон – Египет. 1862–75-76)
Поэма
1
2
3
26—29 сентября 1898
Примечание . Осенний вечер и глухой лес внушили мне воспроизвести в шутливых стихах самое значительное из того, что до сих пор случилось со мною в жизни Два дня воспоминания и созвучия неудержимо поднимались в моем сознании, и на третий день была готова эта маленькая автобиография, которая понравилась некоторым поэтам и некоторым дамам.
На смерть Я. П. Полонского
19 октября 1898
«Лишь забудешься днем иль проснешься в полночи...»
21 ноября 1898
Две сестры
Из исландской саги
3 апреля 1899
У себя
Июнь 1899
Белые колокольчики
15 августа 1899
«Мирный сон снится вам...»
<1890-е годы>
«Непроглядная темень кругом...»
<1890-е годы>
LES REVENANTS
[20]
16 января 1900
Дракон
24 июня 1900
Вновь белые колокольчики
8 июля 1900
Мудрый осенью
Элегия, с персидского
Июнь 1879
Таинственный гость
<Конец 1870-х – начало 1880-х годов>
Читательница и анютины глазки
<Конец 1870 х – начало 1880-х годов>
Эпиграммы
1
2
Январь 1885
Пророк будущего
<1886>
Видение
Сочинено в состоянии натурального гипноза
<1886>
Таинственный пономарь
Баллада
<1886>
Осенняя прогулка рыцаря Ральфа
Полубаллада
<1886>
Полигам и пчелы
Басня
<1886>
<На Т. И. Филиппова>
Октябрь 1886
Своевременное воспоминание
<1887>
«Каюсь, древняя ослица...»
<1887>
«Ах, далеко за снежным Гималаем...»
Начало января 1887
«Люблю я дам сорокалетних...»
Март 1887
«Город глупый, город грязный...»
4 апреля 1887
Знаменитому гражданину
1
Ода
19 апреля 1887
2
Гимн
Август 1887
<На А.А. Фета>
1
2
Конец февраля 1889
Размышление о неизменности законов природы
Середина апреля 1889
Молодой турка
Середина апреля 1889
Из письма
1890
Привет министрам
Начало сентября 1891
<На К.П. Победоносцева>
<1892>
«Душный город стал несносен...»
3 июня 1892
Эпитафия
15 июня 1892
«Не боюся я холеры...»
Начало сентября 1892
<Акростихи>
<Цикл второй: Матрена>
1
2
Начало сентября 1892
<С. М. Мартыновой >
Начало сентября 1892
<Князю Д.Н. Цертелеву>
Осень 1892
«Вы были для меня, прелестное созданье...»
Март 1893
«Цвет лица геморроидный...»
Поправка
Октябрь 1893
<Н.Я. Гроту>
Начало ноября 1893
Метемпсихоза
Сочинено во время холерных судорог
Лето 1894
<М. С. Соловьеву>
Лето 1894
<Н.Я. Гроту и Л.М. Лопатину>
1-3 октября 1894
Признание
Октябрь 1894
Поэт и грачи
Краткая, но грустная история
Осень
Зима
Весна
Октябрь 1894
Эфиопы и бревно
Между 3 и 13 октября 1894
<Н.Я. Гроту>
26 декабря 1894
<Автопародия>
Между 14 и 23 апреля 1895
<Пародии на русских символистов>
1
2
3
Лето – осень 1895
<Я. П. Полонскому>
4 декабря 1895
«Вы – стадо баранов! Печально...»
1895
<М.М. Стасюлевичу>
Июль 1896
Михаилу Матвеевичу <Стасюлевичу> в день чуда Арх<ангела> Михаила в Xoнex
Конец августа 1896
<Л.М. Лопатину>
12 ноября 1896
«Эти финские малютки...»
12 ноября 1896
<Л.М. Лопатину>
1896
<Надпись на книге «Оправдание добра»>
<1896>
«Уносит всё река времян...»
<1897>
<Л.М. Лопатину>
<1897>
<Эпиграммы>
1
2
<1897>
«Некогда некто изрек „Сапоги суть выше Шекспира“..»
<1897>
По поводу стихов Майкова у гробницы Грозного и стихов Фофанова на могиле Майкова
Начало марта 1897
<М.М. Стасюлевичу>
5 октября 1897
<М.М. Стасюлевичу>
Октябрь 1897
«Отказаться от вина...»
1898
«Вчера, идя ко сну, я вдруг взглянул в зерцало...»
«Иль я славянофил? Отнюдь! Но в глас народный...»
1890-е годы
<М.А. Кавосу>
1890-е годы
«Когда в свою сухую ниву...»
«Старую песню мне сердце поет...»
«Что сталось вдруг с тобой? В твоих глазах чудесных...»
«Трепетали и таяли звуки...»
<Эпиграмма на К.П. Победоносцева>
[36]
1892
<Эпиграмма на В.В. Розанова>
[37]
1890-е годы
«Я не люблю таких ироний...»
1890-е годы
Альсим
Действующие лица
Альсим – молодой поэт.
Элеонорa – трапезундская дева.
Сатана
Профессор
Слуга
Явление первое
Входят Сатана и Профессор.
Сатана
Профессор
Сатана
Профессор
(Падает на колено )
Сатана
(поднимая его)
Профессор
Сатана
Видите ли что, любезный мой профессор! Оказать вам прямую денежною помощь для меня невозможно – я и сам живу долгами. Но вы можете получить всё, чего пожелаете, и гораздо больше, если только захотите воспользоваться страстными чувствами, которые вы успели внушить хозяйке этого дома; а я берусь быть между вами посредником.
Профессор
Вы говорите про господина!.. то есть, я хочу сказать, про госпожу Элеонора? Но она видела меня только мельком, когда я приезжал встречать вас на вокзал Курской железной дороги.
Сатана
Да! Но для ее пламенной южной натуры одного взгляда было достаточно, чтобы вспыхнуть, как пороховой ящик, и меня удивляет только, как она не взлетела на воздух. Надеюсь, что она произвела на вас благоприятное впечатление?
Профессор
Как вам сказать? Мне показалось, что у ней вот здесь что то вроде бороды.
Сатана
О, это ничего, это трапезундская мода, в Москве она будет бриться. Но дело не в этом! Важно то, что она единственная наследница одного трапезундского банкира, у которого 11 миллионов капитала и сверх того богатейшие алмазные копи, а с предметом своей страсти она готова поделиться всем своим богатством, разумеется если эта страсть будет разделена.
Профессор
О дорогой мой, бесценнейший господин Сатана! Знае– те ли вы, что с самого нежного возраста я люблю только мужественных женщин – женственные женщины всегда были мне только противны. Бессмысленное различие между женщиной и мужчиной возмущает меня до глубины души. Я думаю, что все беспорядки в мире происходят именно от этого. Моей любимейшей героиней во всемирной истории сделалась Орлеанская девственница после того, как новейшие историко-медицинские исследования показали, что она была...
Сатана
Оставим пока о новейших историко-медицинских исследованиях. Мне сейчас пришло в голову одно затруднение – ведь вы женаты?
Профессор
О, это ничего не значит. Это легко устранить!
Сатана
То есть так?
(Дотрагиваясь до своего горла.)
Браво!
Профессор
Господин Сатана! Вы меня оскорбляете! Чтобы я, поклонник категорического императива, я, который из нравственного принципа не беру с своих должников более сорока процентов в месяц, чтобы я решился устранить жену свою преступным способом! Никогда! Хоть бы погибла вселенная! Вот мой девиз.
Сатана
Но если не преступным, то каким же другим способом устраните вы ее, любезный профессор?
Профессор
Способом экономическим.
Сатана
Это что такое?
Профессор
Через сокращение питания. Сначала буду давать ей половину обыкновенного обеда, потом четверть, потом 1/8, 1/16, 1/32 и т. д. По моему расчету, когда дойдет до 1/2048 обыкновенного обеда, она благополучно скончается сама собой, оставляя меня и свободным, и невинным, ибо экономия законом не воспрещается.
Сатана
Вот и отлично! Значит, по рукам! Часа через два заходите сюда еще, чтобы увидеть прекрасную Элеонору. Я тоже приду. До скорого свиданья, почтеннейший.
Профессор
До свидания, мой драгоценный Сатана! Бесконечно вам обязан. Да вознаградит вас нравственный закон!
(Уходит.)
Сатана
Вот так ловкая штука! Зараз двух зайцев поймал. Эта ученая селедка уморит свою жену экономическим способом и через то окончательно попадет в мои лапы, и вместе с тем, связавшись с трапезундским козлом в юбке, доведет несчастного Альсима до какой-нибудь пакости, а мне именно это и нужно, а то иначе он, пожалуй, ускользнет от меня. Хоть есть у меня на него документ – договор, подписанный кровью, ну, да ведь это одно только суеве– рие. Кто же в наш просвещенный век допускает такие глупости!
(Уходит.)
Явление второе
Кабинет Альсима в Москве
Альсим
(После паузы)
Человек
(показываясь в дверях)
Чего изволите?
Альсим
Кто тебя спрашивал? Ступай к черту!
Человек
Чего ходить-то? Сам ведь обещался зайти, нешто не слыхали?
Альсим
Что говорит этот невежа?
Человек
Вы бы, сударь, вместо того чтобы зря ругаться, да с чертями дружбу водить, кругом себя хорошенько б поглядели: на что это похоже?
Альсим
Что такое?
Человек
Про супругу говорю. Разве такие барыни бывают! Я вам хоть по пальцам доложу. Первое – насчет табаку. Известно, ежели барыня хочет курить – кури папироску, цигарку кури, ну, а чтобы барыня тютюн из трубки целый день тянула, так этого, к примеру, ежели по всей империи искать, так не найдешь! Второе – водка. Я против водки – ничего! Потому напиток настоящий – как есть в самую пропорцию. Только всякий свою деликатность в раз– мерах должен соблюдать, потому как всякое создание стоит в своем определении. Ежели, к примеру, соседский кучер Обдул пьет штоф, я штофа пить не буду; я выпью полштофа, потому как я в своем звании лакеи и должность не имею, чтобы, то есть, стоять на тонкой линии. Ну, а барыня должна пить рюмками, потому как она есть дамского сложения...
Альсим
Умолкни, чернь непросвещенная и презираемая мной!
Человек
Это точно, мы из Черни – Чернского, то есть, уезда, ну, а насчет просвещения, хотя грамоты не сподобились, а всё же довольно хорошо можем понимать, что барыне с рыжей бородой ходить не резон!
Альсим
Вон!
(Выталкивает его. После паузы)
(Прохаживается по комнате.)
Элеонора тоже ушла в каюту. Я же не смог спать. Я продолжал стоять на палубе, всматриваясь в фосфоресцировавшее море. И – странное дело! Длинная осенняя ночь пролетела, как полчаса! Эта непонятная быстрота так удивила меня, что на другое утро я решился спросить о ее причинах у капитана, несмотря на его вчерашнюю невежливость. Впрочем, на этот раз он оказался далеко не свирепым и на мой вопрос грустно, но учтиво ответил: «И вы не знаете этого, молодой человек? А между тем это явление корениться в самой натуре вещей. Ведь мы на море, и натурально, что течение морских волн, присоединяясь к течению времени, производит его ускорение; и это, разумеется, только ночью, потому что днем лучи солнца, расширяющиеся от теплоты, парализуют применение этого закона». Сказав это, капитан удалился, оставив меня в величайшем смущении. Я проклял классицизм филологии, который выбил из головы моей даже столь элементарные истины физической науки. Но вот вошла Элеонора, и радости любви заставили меня забыть мою неудачу на поприще науки. Впрочем, вследствие начавшейся качки и других неудобств, мое блаженство было неполно. Но когда мы вышли на берег, тогда... скромность заставляет меня умолкнуть. В глубине моего сердца должен я заключить восторженные порывы моей души. Но здесь, подобно разгоряченным парам, сдавленным стенками парового котла, мои страстные чувства получают силу неодолимою. Я пламенею... Я задыхаюсь.
Элеонора – да! моя Элеонора!
(Кричит)
Показывается Сатана, держа в одной руке ведро и лом, а в другой графин с водой.
Сатана
(Наливает из графина воды в стакан и подносит Альсиму.)
(Про себя)
(Исчезает.)
Альсим
(выпивает понемногу воду, бросает стакан на пол и в ужасе говорит)
(После продолжительной паузы, во время которой различными телодвижениями изображает свои душевные волнения.)
(Закрывает лицо руками, затем, став на колени перед образом, произносит следующую молитву)
Входит Элеонора.
Элеонора
Он только спать умеет, поросенок необразованный. Боги Трапезундские! За что вы меня обманули? Я просила у вас мужчину, а вы мне дали тряпку. Даже и мой новый знакомый профессор, и тот не в пример приятнее. Хоть рожа у пего кислая и фигурой он на засохшую селедку похож, да зато хотя солидность есть, говорит внушительно, ну, а этот Альсимка, я уж не знаю, чем только прельстил меня. Разве тем, что у меня борода, а у него нету? А кроме этого в нем ничего не найдешь. И зачем это Сатане его душа понадобилась? Впрочем, в аду и такие годятся: там ими улицу мостят заместо булыжника. Да мне-то каково жить с ним до тех пор! Просто тоска! Хоть спеть что-нибудь, с горя.
(Поет)
Альсим
(просыпается)
Элеонора
(Бьет его.)
Альсим
Бей меня, о жестокая, но не забывай моего имени! Меня зовут Альсим, Альсим, а не Зосим.
Элеонора
Какой Зосим? Что ты мелешь такое, мельница без муки?
Альсим
Как? Разве ты не сказала: «А что, Зосим, тотчас же ты узнаешь»?
Элеонора
О, чурка бестолковая!
(Бьет его )
Входят Сатана и Профессор.
Профессор
Обуздываете супруга? Превосходно! Свобода и порядок прежде всего! Таков мой девиз. Вы применяете его вполне и при том следуя великому принципу разделения труда: свобода для вас, порядок для него. Одобряю вполне. Вы достойны быть m-me Роллан будущей умеренной республики в России!
Элеонора
Шепчутся между собой, жмут руки и целуются.
Альсим
Сатана
Профессор
Однако, молодой человек, вы здесь лишний. Я думаю, вам бы лучше было сидеть за Моммсеном или Зибелем, нежели олицетворять собою праздность – мать всех пороков. Я уверен, что вы ничего не знаете, например, из истории. Скажите мне, какие проявления индивидуального духа противодействовали вредному влиянию христианства на нравственность в Средние Века? Вы молчите? Вы не знаете? Так скажите, по крайней мере, к какой породе принадлежат павлины, перья которых употреблялись древними римлянами для искусственного произведения морской болезни?
Альсим
(в смущении)
Г. профессор, я употребляю для этого указательный и средний палец левой руки.
Профессор
Вы отвечаете не на вопрос! Я вижу, что вы лишены не только необходимых сведений, но и способное гипонимания. Но если по этой причине вы не можете предаться наукам, вы могли бы, по крайней мере, заняться каким-нибудь почечным практическим делом, нaпp<имеp> да– вать деньги в рост.
Сатана
Я имею причины думать, что это благородное художество может совмещаться и с научными занятиями.
Профессор
Теперь, молодой человек, можете идти, и я советую вам не показываться мне на глаза, пока не приобретете того, чего лишены.
Сатана
Если это рога, то он приобретет их довольно скоро. Смелей, дружище, не сомневайся!
Альсим делает умоляющий жест в сторону Элеоноры, та показывает ему кулак. Он хватается за голову и убегает. Сатана стедует за ним. Профессор и Элеонора обнимаются. Занавес.
Альсим
Между 1876 и 1878
Белая лилия, или Сон в ночь на Покрова
Мистерия – шутка в 3
-х
действиях
Лица:
Кавалер де Мортемир, богатый, но совершенно разочарованный землевладелец.
Халдей, служащий в Азиатское департаменте, практичен.
Инструмент, отставной драгун, обладает физическою силой и готовностью.
Сорвал, молодой человек, говорит и делает большею частью одно вместо другого.
Граф Многоблюдов, страдает размягчением мозга.
Генерал Хлестаков, сочинил все диалоги Платона и был тайною причиной того насморка, который помешал Наполеону разбить русскую армию под Бородином.
Сокрушенный помещик, преданный изучению трансцендентальной физики.
Скептик, служащий по министерству финансов
Неплюй-на-стол, древний мудрец.
Галактея, Альконда, Теребинда – три дамы, приятные со всех сторон
Солнце, неподвижная звезда третьей величины.
Птицы.
Растения.
Волк.
Львы и тигры
Кроты.
Совы.
Голос из четвертого измерения.
Медведь.
Белая лилия.
Первое действие происходит в Петербурге.
Второе – в неизвестном лесу.
Третье – близ южного Тибета.
Действие первое
Зимний сад в доме кавалера де Мортемира. Вечер. Издали слышны музыка и гул разговоров.
Явление первое
Входит Сокрушенный помещик, без галстука и в незастегнутой одежде, и Скептик
Сокрушенный помещик
Скептик
Явление второе
Те же и Отчаянный поэт.
Отчаянный поэт
(Вынимает из кармана панталон веревку, чтобы удавиться, но при этом на пол падает красненькая бумажка.)
Сокрушенный помещик и Скептик
(Подняв упавшую бумажку и показывая ее поэту, торжественно)
Отчаянный поэт
(в экстазе)
(Берет и рассматривает билет.)
(Берет под руки Сокрушенного помещика и Скептика и удаляется вместе с ними.)
Явление третье
Входят Галактея и Хaлдей
Галактея
Вы знаете, он уезжает... Это большой секрет, он просил никому нe говорить. Мне грустно... Вы не можете вообразить, как я много геряю. La vie s'en va. Ничто больше меня не радует и не занимает.
(Смотрит на него пристально.)
А знаете, у вас очень красивый нос,– я прежде и не замечала.
(Подходит к окну )
Посмотрите, какая восхитительная ночь, как ярко сияют звезды, совсем как в стихах Тютчева.
Халдей
(смотрит через ее плечо)
Галактея
Ага! Вы, кажется, говорите стихами? Я очень люблю стихи насчет моей красоты. Скажите, вы не итальянец?
(В сторону)
Боже, какой у него красивый нос!
Халдей
Нет, я не итальянец, но могу заменить его с успехом.
Галактея
Впрочем, я и забыла, что вы Халдей.
Халдей
О, это не более как каламбур судьбы.
Галактея
Калам-бур? С чего вы это взяли?.. он, напротив, прекрасный колорист. Но какая же ваша нация?
Халдей
Это страшная тайна. А впрочем...
(Говорит ей на ухо)
Я – грузин!
Галактея
(вне себя от восторга)
Грузин!!
(Прыгает и бьет в ладоши.)
Он – грузин, он – грузин!
Халдей
(самодовольно)
Галактея
(в экстазе)
Берут друг друга за руки и поспешно убегают.
Явление четвертое
Входят Теребинда и Инструмент.
Теребинда
Отчего вы не кирасир?
Инструмент
Через 24 часа я буду кирасиром.
Теребинда
Знаете, чего мне теперь хочется?
Инструмент
Не знаю, но исполню немедленно.
Теребинда
Я хотела бы быть закатанной в одеяло, в одно одеяло – понимаете?– и чтобы какой-нибудь ужасно большого роста и ужасно сильный человек, какой-нибудь великан или патагонец, носил меня на руках по большому темному саду...
Инструмент
(вставая)
Я готов-с.
Теребинда
Ха-ха-ха! Разве вы патагонец?
Инструмент
(отирая лицо платком)
Сущий потогонец, как видите-с.
Теребинда
Фу, какие глупости. Но что же это с вами, однако?
Инструмент
Мне жарко-с.
Теребинда
Но отчего?
Инструмент
Теребинда
О да, я очень холодна. Я холодна, но любопытна. Мне интересно было бы видеть, до чего может дойти ваша пламенная страсть. Donnez-moi le bras.
Уходят
Явление пятое
Входит Альконда и бросается на софу.
Альконда
Боже мой, как я устала! Je n'en puis plus! А этот глупый медвежонок. Сорвал, еще отдавил мне ногу. Никогда в жизни не видала я такого идиота.
Явление шестое
Входит Сорвал.
Сорвал
Вы искали уединения? Я – также! И так, уединяясь, мы соединяемся.
(Садится около нее. После некоторого молчания)
Позволите ли слезами отчаяния омочить лоно любви?
Альконда
Ах, что с вами? Сядьте, пожалуйста, немного подальше!
Сорвал
Дайте мне вашу руку!
Альконда
Ну, что же дальше?
Сорвал
Я думаю, что если бы эта рука была вашею, то есть я хочу сказать моею, и если бы мое сердце... Нет, я не могу больше говорить... Если вы меня не полюбите, я...
(Растопыривает руки и раскрывает рот и глаза.)
Альконда
Полюбить вас?.. Любовь хорошая вещь, но только не здесь, нет, не здесь...
А здесь у нас, среди этой мебели, в этих домах и на этих улицах...
Сорвал
Зачем же на улице?!
Альконда
Dieu, qui'il est be te. И потом вы знаете, я не выношу ничего, противного эстетике, ничего грубого, а у вас, я слышала, ужасно грубые привычки. Мой дядя, Многоблюдов, сам видел, как вы рыбу с ножа и дичь – руками!..
Явление седьмое
Граф Многоблюдов появляется в дверях.
Граф Многоблюдов
Да, молодой человек, я говорил и утверждаю, что вы не умеете есть!
(Проходит.)
Явление восьмое
Сорвал
О, если дело только за этим, то я совсем не буду есть ни рыбы, ни дичи. Охотно приношу мою любовь на алтарь этих животных, то есть я хотел сказать наоборот, но это всё равно... Альконда! Пока мы одни, я должен заплатить дань своим восторгам! (Хочет обнять ее.)
Альконда
(отталкивая его)
Вы, кажется, совсем с ума сошли?
Сорвал
Как хотите, но моя любовь требует пищи.
(Хватает ее за ногу и, сняв башмак, поспешно сует его себе в рот, но давится высоким каблуком и падает на пол в конвульсиях.)
Альконда
Несчастный! Кто же так делает? Нужно начинать с носка!
Явление девятое
Граф Многоблюдов появляется в дверях.
Граф Многоблюдов
Я говорил, что он не умеет есть!
(Проходит.)
Явление десятое
Альконда и Сорвал, в судорогах катающийся на полу.
Альконда
Однако он может тут умереть! Кто там! Скорей, скорей, au secours, au secours! Соли, соли!
Явление одинадцатое
С разных сторон сбегаются: слуга с солонкой на подносе, генерал Хлестаков, Халдей и Галактея, Инструмент и Теребинда.
Генерал Хлестаков
Ну вот, ну вот! Извольте полюбоваться! Вот оно – наше молодое поколение! Дамский башмак проглотить не может! Подавился, ей-богу, подавился! Как вам это покажется? А я бывало по дюжине ботфортов со шпорами глотал – и ничего! Только в животе позвякивало.
Все
(становятся вокруг Сорвала и поют хором)
(Вытаскивают башмак изо рта Сорвала и приводят его в чувство.)
Сорвал
Все
(предупредительно)
Все уходят в одну сторону, Сорвал с Алькондою в другою. Сцена остается несколько времени пустою.
Явление двенадцатое
Входит кавалер де Мортемир в дорожном платье и с чемоданом в руках, который поставив на пол, несколько времени стоит в задумчивости, опустив голову, и затем говорит.
Мортемир
Пауза.
Если ветер осенний безжалостно смёл
Явление тринадцатое
Входит Галактея.
Галактея
Мортемир
(не слыша ее)
Галактея
Мортемир
Галактея
Мортемир
Галактея
(иронически)
Мортемир
(После паузы)
Галактея
Мортемир
Галактея
Мортемир
(Хочет обнять ее.)
Галактея
(уклоняясь)
Мортемир
(Сильно сжимает ее в своих объятиях.)
Голос из четвертого измерения
(одному Мортемиру слышимый)
Мортемир
(отскочив от Галактеи)
Галактея
(относя его слова к себе)
Мортемир
Галактея
(вынимая из-за корсета три необычайного вида цветка и подавая их Мортемиру)
Мортемир
Галактея
Мортемир
Явление четырнадцатое
Мортемир один, подносит к лицу Галактеины розы, нюхает несколько и потом, медленно роняя, говорит.
Мортемир
Слышен шум приближающейся толпы
(Поспешно уходит.)
Действие второе
Живописная поляна в неизвестном лесу. Заход солнца.
Явление первое
Солнце
(Задергивает лицо тучами и плачет мелким дождем.)
Птицы
Растения
Волк
Хор львов и тигров
Все
Солнце махает рукой и заходит.
Явление второе
Входит кавалер де Мортемир.
Мортемир
(Ложится под дерево )
Явление тpeтьe
Кроты
Совы
Явление четвертое
Вбегает Халдей с дорожным чемоданом.
Халдей
(Замечает Мортемира и подходит к нему.)
Явление пятое
Те же и Инструмент
Инструмент
(Замечает Мортемира и Халдея и подходит к ним.)
Явление шестое
Вбегает Сорвал без всякого багажа и в ночном костюме.
Сорвал
(Замечает прочих и подходит к ним.)
Трое
(вместе)
Халдей
(Вынимает из чемодана припасы, и все располагаются под деревом.)
Сорвал и Инструмент
(Чокаются.)
Халдей
Все
Халдей
Но посмотрите: что это за странная фигура к нам приближается?
Сорвал
Судя по костюму, это, должно быть, животное ископаемое.
Инструмент
А судя по носу, это – или монах, или сапожник.
Халдей
Тем лучше, новый собутыльник.
Явление седьмое
Подходит Неплюй-на-стол в необыкновенном полуазиатском костюме и с посохом.
Халдей
Сорвал
Хотя ваша одежда показывает, что вы родились до изобретения пищи и пития, но все-таки, прошу вас, сделайте нам компанию. Для компании, сами знаете, жид удавился.
Халдей
(наливая водки)
Иль, может быть, Вы любите бордо?
Неплюй-на-стол
(Садится и пьет.)
Халдей
Неплюй-на-стол
Все
Неплюй-на-стол
(про себя)
(Встает и, вынув из-за пазухи завязанный картон, обращается к Мортемиру)
(Развертывает картон и, взяв оттуда пергамент, подает Мортемиру.)
Мортемир
(читает)
Неплюй-на-стол
(К прочим)
Халдей и Инструмент
Что ж, пожалуй! Всё равно деваться некуда!
Сорвал
А что ж такое – эта Белая Лилия, почтеннейший? Женщина?
Неплюй-на-стол
Отчасти в этом роде.
Сорвал
Гм! Женщина. Но – без пистолета?
Неплюй-на-стол
Сервал
Ну, так и я согласен. Да здравствует Белая Лилия!
Неплюй-на-стол
(посматривая на вино)
Все
Неплюй-на-стол
Все
(Едят и пьют.)
Халдей
Неплюй-на-стол
Инструмент
Халдей
(Поет)
Инструмент
(Поет)
(Кончив петь)
Мортемир
(Поет)
Неплюй-на-стол
Ах, молодые люди, молодые люди! Вы всё еще любовью интересуетесь. Совсем пустое дело, бабье дело!
Халдей
(Поет)
Инструмент
(Будит его.)
Сорвал
(Поет)
(Останавливается и смотрит вопросительно.)
Все
Сорвал
Халдей
Инструмент
Неплюй-на-стол
(Поет)
Халдей
Неплюй-на-стол
Мортемир
Все
Халдей
Неплюй-на-стол
Все
Неплюй-на-стол
Все
Действие третье
Сцена первая
Большой запущенный сад вблизи южного Тибета. На первом плане вход в обширную пещеру, закрытый пурпуровою занавескою.
Явление первое
Входят кавалер де Мортемир, Неплюй-на-стол, Халдей, Сорвал и Инструмент
Неплюй-на-стол
Все
Неплюй-на-стол
Халдей
Неплюй-на-стол
Халдей
Неплюй-на-стол
Халдей
Инструмент
Все
Неплюй-на-стол
Халдей, Сорвал и Инструмент
Неплюй-на-стол
(самодовольно)
Мортемир
Неплюй-на-стол
Мортемир
(изрядно выпив и закусив, встает и, подняв руку к небу)
Все
(поспешно доедая и допивая)
Мортемир
(мрачно)
Халдей
Мортемир
Из пещеры раздается страшный рев.
Неплюй-на-стол
Все
(Берутся за занавес, но потом Халдей, Инструмент и Неплюй-на-стол отступают и каждый, отвернувшись, поет)
(Стараются встать каждый сзади всех. Перед занавесом остается Мортемир, погруженный в задумчивость, и Сорвал, с недоумением озирающийся.)
Неплюй-на-стол
(Отбегает еще дальше.)
Сорвал
Срывает занавес. Из пещеры выходит большой Медведь и с ревом становится на задние лапы.
Неплюй-на-стол
Хватается за живот и падает мертвый Сорвал, Халдеи и Инструмент обнажают шпаги. Медведь поворачивается к ним спиной. Тогда они, скрестивши шпаги, кладут на них труп Неплюя и уносят его, напевая на мотив: «Как я рад, капитан что я Вас увидел».
Халдей, Сорвал, Инструмент
Явление третье
Мортемир и Медведь
Голос из четвертого измерения
Мортемир
Голос из четвертого измерения
Сцена вторая
Явление первое
Нecколько недель после первой. Другое место в том же саду. Пещера вдали. На первом плане – высокая могила, около которой в позе отчаяния стоит кавалер де Мортемир.
Мортемир
(Хочет заколоться, как вдруг над могилой Медведя появляется Белая Лилия.)
Явление второе
Белая Лилия
Мортемир
Белая Лилия
Мортемир
(в экстазе)
Обнимаются и, поднявшись на воздух, вдруг переходят в четвертое измерение. На бывшей могиле медведя вырастают белые лилии и алые розы.
Явление тpeтьe
Входят Галактея, Теребинда и Альконда
Галактея, Теребинда и Альконда
(вместе)
(Подходят к могиле и любуются цветами )
Галактея
Альконда
Теребинда
Галактея
Делают букеты и уходят в пещеру.
Явление четвертое
Входят Халдей, Инструмент и Сорвал.
Халдей
Да под кустами-то хорошенько пошарьте, под кустами пошарьте, говорят вам, экий бестолковый народ!
Сорвал
Да что шарить-то,– я уж и так в кучу неприятностей попал.
Инструмент
Смыло его дождем, должно быть, а то ветром унесло,
Сорвал
Вон что-то белеется.
(Поднимает бумагу и бросает.)
Халдей
Сорвал
(Поднимает пергамент мудреца Неплюй-на-стол )
Халдей
(берет и читает)
Вот видите: медведь. Всё, значит, шло, как нужно, и мы только сдуру перетрусили, а тот старый шут – пуще всех. Вот у Мортемира-то губа не дура: он с медведем остался; теперь, наверно, и Белую Лилию заполучил, а мы тут всё шляемся, как оглашенные.
Инструмент
Отыскать их непременно.
Сорвал
Да где ж искать?
Инструмент
Известно где. Вон и пещера та самая.
Халдей
Сорвал, душа моя, сбегай – сделай милость – загляни в пещеру!
Сорвал
С величайшим удовольствием.
(Скрывается в пещере и через несколько минут кричит оттуда)
Халдей
Кого нашел там, говори!
Явление пятое
Сорвал выходит из пещеры, за ним Альконда, Галактея и Теребинда.
Сорвал
Халдей и Инструмент
Халдей
(указывая на Галактею)
Инструмент
(указывая на Теребинду)
Альконда, Галактея и Теребинда
(подавая каждая свой букет своему респективному кавалеру)
Халдей, Инструмент и Сорвал
(каждый своей даме)и
(Обнимаются попарно и затем, сойдясь все вместе, поют)
Занавес
1878—1880
Дворянский бунт
Современно-гражданская пьеса с учеными примечаниями и спиритическими явлениями.
Сцена первая
Приемная дворянского банка. Князь Мещерский, окруженный толпою столбовых дворян, имеющих под мышкой свои столбы с целью заложить оные.
Мещерский
(ко всем)
Дворяне
(перебивая его)
Мещерский
Дворяне
(перебивая)
Мещерский
Дворяне восторженно благодарят Мещерского и, кланяясь, ударяют своими столбами по его голове, откуда исходит звук, как бы из медного сосуда, наполненною торичеллиевою пустотою. Одновременно раздаются трубные звуки. Атмосфера комнаты постепенно насыщается «духом старины», образовавшиеся пары сгущаются под потолком в облако, из которого показывается фигура капитана Борозды и благословляет присутствующих.
Дворяне
Уходят, слегка канканируя. Входит старый сторож. Сперва останавливаечся в недоумении, потом плюет, крестится и отворяет форточку.
Сторож
Сцена вторая
По прошествии месяца Собрание заемщиков дворянского банка. На эстраде новоназначенный член Совета Дворянского Банка А.П. Саломон, имея в левой руке сторублевую бумажку.
Саломон
(читает)
Вследствие представления г. Управляющего Дворянским Банком, гр. Голенищева-Кутузова, за № 10337, г. министр финансов, принимая во внимание, что все кладовые банка переполнены заложенными дворянскими душами, а равно и залоговыми на бессмертие свидетельствами; принимая далее во внимание, что дворянская душа – товар нежный, легко предающийся тлению и приходящий в совершенную негодность, предложил прекратить дальнейший прием душ, а равно и на бессмертие свидетельств; остающуюся в банке свободную личность предоставить г.г. заемщикам как последнюю льготную ссуду без залога и процентов.
Г.г. дворяне! в банке имеется свободного капитала ровно сто рублей кредитных...
Дворяне устремляются к Саломону, чтобы перехватить радужную, но пришедшими в движение столбами преграждают друг другу дорогу и приходят в замешательство. Саломон поспешно убегает, потрясая спасенною сторублевкою. Дворяне бросают столбы и поднимают руки к небу.
Дворяне
Дворянин
(восторженный)
Дворянин
(скептик)
Являются сторожа со швабрами и выгоняют вон всех дворян.
Старый сторож
(solo вздыхая и качая головой)
1 сентября 1891
[1] Сила пребудет нераздельной, если обратится в землю ( лат .)
[2] Стих. Толстого.
[3] «Глас хлада тонка»– выражение славянской Библии.
[4] А. А. Фет, которого исключительное дарование как лирика было по справедливости оценено в начале его литературного поприща, подвергся затем продолжительному гонению и глумлению по причинам, не имеющим никакого отношения к поэзии. Лишь в последнее десятилетие своей жизни этот несравненный поэт, которым должна гордиться наша литература, снова приобрел благосклонность читателей и критиков. Первым публичным выражением этой перемены в отношении к нему было суждение Академии наук, удостоившей полной Пушкинской премии его переводы из Горация и Гете. Это признание его заслуг имело для Фета особенное значение потому, что было связано с именем боготворимого им Пушкина (сюда относятся слова «сам орел поэзии родимой»).
[5] Волна, разлученная с морем ( итал .)
[6] Свет с Востока ( лат .).
[7] Или Деир, по неправильной греческой транскрипции, – равнина в Халдее близ Вавилона. ( Примеч. Вл. Соловьева. )
[8] Приветственный клич вождю па гаэльском языке. Эта песня есть почти буквальный перевод из Вальтера Скотта (Lady of the Lake).
[9] Я позволил себе изменить принятое ударение. Ошибки против духа языка тут нет, так как вполне аналогичное слово волк сохраняет ударение на первом слоге и в косвенных падежах. Основание для произношения волком и полком есть единственно только usus – tyranniis (обычай – тиран ( лат .).) и в этом случае (иначе в каком же?) вступает в свои права licentia poetica (поэтическая вольность ( лат .).)
[10] Книга эта еще готовится к печати.
[11] Эта известная элегия (вольный перевод с английского) была написана В. А. Жуковским осенью 1802 г., в селе Мишенском, близ Белева, и напечатана в «Вестнике Европы» Карамзина (ч. 6, № 24,стр. 319). Несмотря на иностранное происхождение и на излишество сентиментальности в некоторых местах, «Сельское кладбище» может считаться началом истинно-человеческой поэзии в России после условного риторического творчества Державинской эпохи.
[12] Стих Жуковского.
[13] Вечная женственность ( нем .)
[14] Гностический термин.
[15] См. стихотворение «Земля-владычица! к тебе чело склонил я...»
[16] Она этой строфы была простою маленькой барышней и не имеет ничего общего с тою ты, к которой обращено вступление.
[17] Здесь: с иронией ( лaт .).
[18] Стих Лермонтова.
[19] Стихи Полонского:
FB2Library.Elements.Poem.PoemItem
[20] Призраки ( франц .)
[21] Не скрою от читателя, что цель моего «Пророка»– восполнить или, так сказать, завершить соответствующие стихотворения Пушкина и Лермонтова. Пушкин представляет нам пророка чисто библейского, пророка времен давно минувших, когда, с одной стороны, прилетали серафимы, а, с другой стороны, анатомия, находясь в младенчестве, не препятствовала вырывать у человека язык и сердце и заменять их змеиным жалом и горячим углем, причиняя этим пациенту лишь краткий обморок. Пророк Лермонтова, напротив, есть пророк настоящего, носитель гражданской скорби, протестующий против нравственного упадка общественной среды и ею натурально изгоняемый. Согласно духу современности, в стихотворении Лермонтова нет почти ничего сверхъестественного, ибо хотя и упомянуто, что в пустыне пророка слушали звезды, но отнюдь не говорится, чтобы они отвечали ему членораздельными звуками. Мой пророк, наконец, есть пророк будущего (которое, может быть, уже становится настоящим), в нем противоречие с окружающею общественной средой доходит до полной несоизмеримости. Впрочем, я прямо продолжаю Лермонтова, как и он продолжал Пушкина. Но так как в правильном развитии всякого сюжета третий момент всегда заключает в себе некоторое соединение или синтез двух предшествовавших, то читатель не удивится, найдя в моем, третьем пророке, мистический характер, импонирующий нам в пророке Пушкина, в сочетании с живыми чертами современности, привлекающими нас в пророке Лермонтова. Но пусть дело говорит за себя.
[22] Рифма, простительная только в импровизации, но слово недурное.
[23] Не следует разуметь буквально.
[24] Следует разуметь более чем буквально, кроме собак дворовых имея в виду и собак духовно-литературных.
[25] Смотри статью «Первая ступень в пользу домашних насекомых»
[26] По свидетельству древних писателей, римские щеголихи весьма любили терпентинное масло, придающее запах фиалки таким выделениям организма, которые натурально этого запаха не имеют.
[27] En tout bien tout honneur, honni soit qui mal у pense. ( Примеч. Вл. Соловьева .) – Каждому по заслугам, и да будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает ( фр .)
[28] От греческого «ληθοξ» или от русского «летать».
[29] Все-таки ( франц .).
[30] Из неоконченного ( франц .)
[31] Священный обычаи у индусов.
[32] Это не означает порицания. Статью твою о времени и третью, как вторую, в общем одобряю. Частные возражения сообщу при свидании.
[33] Продолжение следует ( франц ).
[34] Под Кутузовым можно разуметь ad libitum (по желанию ( лат .) покойного фельдмаршала князя Смоленского, а равно нынешнего директора трех банков и певца смерти.
[35] Под тульским архиереем сии лукавые и нечистые твари разумеют покойного преосвященнейшего Никандра, который настолько упростил свое миросозерцание, что у всякой женщины осматривал лишь «обыкновенное женское лицо».
[36] Приписываемое В.С. Соловьеву
[37] Приписываемое В.С. Соловьеву
[38] Жизнь входит ( франц .).
[39] Дайте мне руку ( франц .).
[40] Я не могу больше ( франц .).
[41] Боже, какой он дурак ( франц .).
[42] На помощь, на помощь! ( франц .).
[43] Если так ( франц )
[44] Спасибо ( франц ).
[45] До бесконечности ( лат .).
[46] Отлично! ( Англ .)
[47] Ибо мое мнение ( франц .)
[48] В химии сей газ более известен под другим названием.
[49] Борозда – гвардии капитан и ересеарх. Неправо мыслил о главной христианской добродетели—любви и о путях оной. Известный стихотворец Пушкин, особливо твердый в истинном догмате, кратко, но сильно обличил его в пьесе:
FB2Library.Elements.Poem.PoemItem
[50] Т.е. не нужно даже женщин.
[51] И посмотрим, кто кого ( франц .).
[52] Один ( итал .).