Отчалив от берега, пираты немедленно собрали совет. Тянуть с выборами больше не было никакой возможности. Я уложил спать спасенного мальчика — причем с большим трудом: он никак не хотел от меня отцепляться. Рискуя оторвать напрочь воротник, я все же уговорил его разжать пальцы. Принес тарелку с кашей и свежеподжаренный кусок мяса. Он с такой жадностью набросился на еду, что я даже отвернулся — в то мгновение он и правда больше походил на звереныша, чем на человека. Мальчишка смел все за несколько минут. Я перенес его на свою постель. Когда он задремал, я тихонько вышел и отправился на палубу.

Там уже вовсю шли споры. И чем громче и оживленней они велись, тем очевидней становилось — кроме Кристиана Роувилла капитаном избрать практически некого. Самые отъявленные горлопаны, претендовавшие на эту должность, на поверку оказывались безграмотными и невежественными болтунами. Позволь такому встать у штурвала — он уведет галеон куда угодно, в Китай, в Индию или в устье Темзы, но только не в назначенное место. Ведь кроме луженой глотки и огромных кулаков, необходимо иметь кое-что и в голове.

И споры стихли сами собой. В итоге к Кристиану в каюту вошел боцман и от имени команды поздравил законно-избранного капитана галеона «Стелла» Кристиана Роувилла. Он не появлялся на палубе, но с нетерпением ждал исхода выборов.

Услыхав радостную весть, капитан раскупорил бутылку бренди, налил полную кружку и залпом осушил ее. Я вошел вслед за боцманом и тоже принес свои поздравления. Кристиан по-дружески крепко обнял меня и сказал:

— Вот все и свершилось. Теперь начнется совсем иная жизнь!..

Поскольку страсти улеглись, настала пора заняться найденышем. Дождавшись, когда он проснется, мы с Мустафой решили привести его в приличный вид.

Нагрев воды и залив ее в большую бочку, Мустафа сунул в нее отчаянно брыкающегося мальчишку. Раздался такой визг, что сбежалось полкоманды. Они со смехом наблюдали за уморительнейшим зрелищем. Мальчик извивался в толстых руках Мустафы словно угорь. Кусок тростникового мыла тут же нырнул на дно бочки, пришлось мне сбегать за вторым. Жесткие перепутанные волосы мальчика плохо намыливались, а Мустафа все тер и тер их. В конце концов он не выдержал, отдал мне мыло и сказал, пыхтя и отдуваясь:

— Ай, что за ребенок! Нет сил уже. Легче ведро рыбы начистить. Сам его стирай.

И удивительно — едва к благородному делу купания приступил я, как мальчик стих, встал спокойно и с удовольствием отдался в мои руки. Без помех я оттер намертво въевшуюся грязь и копоть. Затем вылил ему на голову ведро чистой воды и извлек из бочки. Завернул в длинный яркий халат, подаренный Мустафой, и отнес в свою комнатку. Оставив на кровати дочиста вымытого найденыша, я стал рыскать по всему кораблю в поисках подходящей одежды. Маленьких размеров у пиратов не водилось. Пришлось укорачивать и перешивать. За всеми этими заботами я провозился до самого позднего вечера.

Наконец-то одев его по пиратской моде — в красный кафтанчик, черные туфли, темно-синие шаровары — я в полном изнеможении завалился в койку. Не было больше сил шевельнуть ни рукой, ни ногой. Все мышцы гудели от усталости. Найденыш приткнулся рядышком и сразу уснул. Вслед за ним и я словно провалился в бездонный черный колодец.

Утром, при солнечном свете, я рассмотрел на груди мальчика странную татуировку — красно-черный орел, расправивший крылья, держит в когтях большую рыбину. А рыба в свою очередь, раскрыв пасть, впилась орлу в горло. Рисунок еще больше подогрел мое любопытство. Я вновь и вновь пытался разговорить мальчика, но он упорно отнекивался, не произнося понятных для меня слов. Я не понимал этот язык. Отчаявшись, я повел мальчишку по кораблю, обращаясь ко всем подряд с просьбой поговорить с ним на разных языках.

Пираты на нашем галеоне представляли собой разношерстное сборище выходцев из самых разных стран. Они наперебой засыпали мальчишку фразами на немецком, испанском, французском, португальском языках. Спрашивали на арабском, шведском, венгерском. Даже Мустафа спросил что-то по-турецки.

Все было тщетно.

И тут, когда все уже разочарованно пожимали плечами, один из них что-то сказал на ласково-певучем диалекте, больше походившем на песню.

Мальчишка слегка оживился и сказал несколько слов в ответ. Худощавый малоприметный пират в красном наглухо застегнутом кафтане сказал что-то еще. Мальчик ответил.

Я переводил взгляд с одного на другого, потом не выдержал и спросил:

— Ну, что он говорит? Какой это язык? Откуда он?

— Я не совсем точно его понимаю. Я спросил его на одном из местных индейских наречий. Его язык сильно отличается, но попытаюсь разобраться.

В напряженном молчании окружающих они продолжили диалог. Пират переспрашивал по несколько раз, помогая себе жестами. Потом переводил.

— Он из племени кароуно. Они приплывают на остров раз в год, на большой праздник Великой Рыбы. В этот раз он случайно заблудился на острове, а племя, поискав немного, не стало задерживаться и ушло домой. Он долго жил на острове, но не мог охотиться. Я так понял, что его племя живет где-то неподалеку, на одном из ближних островов.

— А где ты научился говорить по-индейски? — с интересом спросил пирата боцман.

— Я был в плену в одном племени, на побережье Гайаны. К счастью, удалось сбежать, прежде чем меня собрались поджарить.

— Спроси, ест ли его племя людей — послышалось из толпы.

Я вздрогнул. Такая мысль не приходила мне в голову...

Пират спросил. Услыхав ответ, помолчал немного и нехотя перевел:

— Да. Когда у них идет война с другим племенем, они едят пленных.

Мне стал как-то не по себе. Представить, что этот хрупкий мальчик с миндалевидными глазами участвовал в подобном пиршестве, я не хотел. Потому я решил уточнить:

— Спроси, а он тоже?..

Трудно передать, с какой радостью я услышал:

— Нет, это могут делать только взрослые воины, детям не позволяют.

— Что будем с ним делать? — спросил подоспевший капитан.

— О чем речь, капитан, продать его, да и дело с концом. — сказал один из пиратов.

Отношение к индейцам было таким же, как к неграм-рабам. То есть, их положение было приравнено к животным.

Но Кристиан так сверкнул глазами, что пират спрятался за спинами других.

— Не для того мы его спасали, чтобы заработать деньги на его продаже.

Я хотел сказать слово в слово то же самое, но не успел.

Капитан помолчал, разглядывая мальчика.

— Попытаемся разыскать его родной остров и вернем в племя, — тоном, не вызывающим сомнений, сказал капитан. — Попробуй расспросить, где же все-таки находится его остров.

— Он говорит — там, где Солнце прячется на ночь.

— Ну что же, держим курс на зюйд.

* * *

По карте капитан прикинул примерный курс. К тому же поблизости было не так уж и много островов. Двое суток мы шли вдоль гряды Антильских островов. Маленький индеец то и дело подбегал к борту и смотрел на пробегающие мимо зеленые пятна в синей дали.

Однажды он встрепенулся, громко закричал и схватил меня за руку. Другой рукой он указывал на очередной островок. Я так и не понял, как ему удалось определить свой дом, ведь островки были совершенно одинаковы, словно близнецы. Должно быть, каким-то шестым чувством.

Тем не менее мы пристали к берегу. Спустили шлюпку и несколько человек высадилось на берег. Пираты стояли с мушкетами наперевес в немом ожидании. Встреча с каннибалами никогда не сулила ничего хорошего.

Из зарослей показались полуголые люди, раскрашенные, с перьевыми уборами на головах. В руках у них были копья и луки с наставленными на нас стрелами. Очень осторожно и с опаской они приближались к нам.

Мальчик-индеец бросился вперед с громким гортанным криком. Он подбежал к одному из воинов, обнял его и стал что-то быстро-быстро говорить на своем языке. Воин бросил на землю копье, опустился на колени и прижал мальчишку к себе. Тут и без объяснений было видно — отец нашел пропавшего сына.

Копья и мушкеты опустились к земле. Напряжение первой встречи спадало.

Из-за спин индейцев показался сгорбленный седовласый старик. Он шел, опираясь на копье и на руку молодого воина. Безошибочно выбрав в собеседники капитана Роувилла, старик встал напротив и на ломаном испанском произнес:

— Вы приводить Аурокин домой. Я благодарить.

Он снял со своей груди кожаный мешочек, размером с кисет, и протянул капитану. Тот заглянул внутрь, удивленно приподнял брови. И ответил:

— Это дорогой подарок. Но я не могу его принять, поскольку мальчика спас не я. А вот этот молодой человек. Он убил ягуара, он нашел мальчика в джунглях. Ему и принадлежит твоя благодарность.

Тогда старик-вождь протянул кисет мне. Я заглянул... И мои брови тоже поползли вверх. Я немного знал цену драгоценным камням, но этот...

В кисете оказался необработанный алмаз такой величины, что занял бы достойное место на короне Британской Империи. Сердце у меня заколотилось. Говорить я не смог, лишь молча склонил голову в ответ.

Больше на острове делать было нечего. Мальчик на прощание подбежал ко мне, что-то сказал. Фраза была непонятной, но чарующе восхитительной. Мне очень захотелось изучить этот язык.

А еще мне захотелось сделать мальчику подарок. Я отцепил от пояса испанский кинжал и торжественно переложил его в маленькие ладони. Мальчишка благодарно прижал прохладное оружие к груди.

Аурокин... Очень красивое имя...

* * *

Наш галеон продолжил свой путь на зюйд-вест. Впереди нас ожидало испанское золото!..