Рик Мартин собирался вывести на улицу свою собаку в последний раз за сегодняшний вечер, когда на кухне ожило переговорное устройство, и он услышал голос диспетчера из отделения шерифа в Чаллисе, резиденции округа.

— Подразделение Семьдесят два — Сугарлоаф, поступило сообщение об исчезновении ребенка на ранчо Эль-Монте, конец шоссе в районе Волчьего ручья. Пожалуйста, расследуйте. — Голос изменился, избавился от обезличенного официального тона. — Тони, что там происходит? Сначала нападение со смертельным исходом, нанесение опасных для жизни повреждений, теперь это!

Забыв о собаке, Рик Мартин поспешил в кабинет небольшого дома, расположенного у Покателльского шоссе, который они с Джилли приобрели пять лет назад, и включил рацию.

— Диспетчер, на связи подразделение Семьдесят один — Сугарлоаф. Беру на себя пропавшего ребенка. Семьдесят второй, присоединяетесь?

— Я уже в пути, Рик, — откликнулся Тони Молено. — Имеешь представление о том, что происходит?

— Знаю только, что мне это не нравится, — ответил ему Мартин, думая о странном отчете из лаборатории, из которого следовало, что в расположенных над долиной горах бродит какое-то неизвестное существо, но не желая говорить на эту тему по радио. — Позвони Фрэнку Питерсу и попроси его прибыть туда со своими гончими. Известно, кто пропал?

— Джозеф Уилкенсон, — откликнулась диспетчер. — Возраст — тринадцать лет, рост около пяти футов, каштановые волосы...

— Я знаю, как выглядит Джо, — перебил Мартин. — Мы все знаем. Увидимся на месте, Тони. Семьдесят первый — Сугарлоаф, остаюсь на связи.

Джилли прошла за ним в спальню, где он вновь достал униформу, но, прежде чем надеть брюки и рубашку, натянул на себя теплое белье.

— Я еду с тобой, — объявила жена тоном, свидетельствующим, что не потерпит никаких возражений.

Тем не менее Рик попытался воспрепятствовать.

— Для чего? Ночь может быть очень длинной, и я не вижу смысла, чтобы ты...

— Сидела на месте и ждала известий о том, что происходит? — закончила за него Джилли. — Спасибо, хотя благодарить не за что. По крайней мере, если я буду в Эль-Монте, то буду знать, как обстоят дела. Кроме того, смогу помочь Марианне Карпентер. Если там будет располагаться поисковый центр, то ей может понадобиться какая угодно помощь.

Пока Рик заканчивал одеваться, она прошла на кухню, нашла пустую хозяйственную сумку и стала наполнять ее провизией, ведь розыскникам нужно будет подкрепиться. К тому времени, когда Рик был готов покинуть дом, она уже надела куртку.

— Кинг! На улицу! — скомандовал Рик, открывая заднюю дверь.

Большой полицейский пес, растянувшийся на полу перед раковиной и внимательно наблюдавший за происходящим, навострил уши. Высоко подняв хвост, он выскочил на улицу, но секунду спустя хвост его опустился, когда ни Рик, ни Джилли не пустили его в черно-белый «джип». Не зажигая фар, не включая сирены, Рик поспешно отъехал от дома, затем, включив радио и сжимая в одной руке микрофон, он понесся в потоке других машин по направлению к Мейн-стрит.

— Может быть, ты сбавишь скорость? — недовольно спросила Джилли, хотя знала, что это бесполезно. — Как ты поможешь в поисках Джо, если разобьешь машину еще до того, как мы туда доберемся?

Выехав за пределы города, где Мейн-стрит слегка поворачивала направо и переходила в шоссе, ведущее в район Волчьего ручья, Рик перешел в левый ряд, чтобы обогнать «Ниссан»-седан.

— О, черт, — выругался он, узнав машину Милта Моргенштерна. — Куда это он направляется?

— Ничего удивительного, — произнесла Джилли с преувеличенным сарказмом. — Давай разберемся, он редактор газеты, приемник его настроен на полицейскую волну, и как раз прозвучало сообщение о том, что пропал Джо Уилкенсон. — Она покачала головой. — Нет, для меня это слишком сложно, может быть, он просто выехал на прогулку!

Рик бросил угрюмый взгляд на жену.

— Самонадеянный болван.

— Давай-давай, ругайся, милый. А ведь он просто выполняет свою работу, так же, как ты выполняешь свою.

— Понимаю, — вздохнул Рик. — Постарайся тогда не подпускать его ко мне, хорошо? Он приставал ко мне в течение целого дня насчет отчета из лаборатории по поводу Фостера, но я сумел увернуться.

Шутливая улыбка на лице Джилли исчезла.

— Почему? Разве в отчете есть нечто такое, что ему не следует знать?

Рик слишком поздно осознал допущенную ошибку, но выхода у него уже не было: теперь Джилли не отстанет от него. Пока они добирались до ворот, обозначающих въезд на ранчо Эль-Монте, он быстро поведал ей, какой ответ был получен из лаборатории в Бойсе.

— Конечно, ситуация достаточно щекотливая, — закончил Рик. — Но до тех пор, пока Тамара Рейнольде не вспомнит хоть что-то конкретное, о чем она мне еще не рассказала, и я не буду знать, кто на самом деле совершил нападение на Фостера, я не позволю Милту Моргенштерну сеять вокруг панику.

Джилли какое-то время безмолвствовала, затем произнесла:

— А что если здесь нет ошибки, Рик? Что если нечто... — Она замолчала, затем продолжила: — В общем, если здесь на самом деле действовало нечто такое, чего никто никогда раньше не видел?

Рик притормозил, затем остановил машину перед большим бревенчатым домом, стоявшим в конце дороги. Он выключил зажигание и повернулся лицом к Джилли.

— Я не верю в разную чепуху типа сасквачей и снежных людей, и ты не веришь, — произнес он. — Поэтому давай оставим в покое все эти бредни, договорились?

— Но...

— Ни слова больше! — Он выбрался из автомобиля, зашагал к парадному крыльцу и громко постучал в дверь.

Несколько секунд спустя дверь открыла Оливия Шербурн, тут же отступив в сторону, чтобы пропустить в дом помощника шерифа и его жену.

— Все на кухне.

Марианна Карпентер, с бледным лицом, сидела между двумя своими детьми, обнимая каждого рукой, как бы защищая их. Наискосок от нее, записывая показания, расположился Тони Молено. Облокотившись на стойку и внимательно прислушиваясь к разговору, стоял Чарли Хокинс. Пока Джилли пыталась ободрить Марианну, Молено ввел Рика в курс дела.

— Кто-нибудь проверил сторожку Билла Сайкеса? — спросил Рик. — Если он нашел Джо, и мальчишка повел себя странно, может быть, он не захотел приводить его сюда.

— Я проверила, — откликнулась Оливия Шербурн. — Это первое место, куда я заглянула. Там никого нет, а если бы он вернулся позже, то не мог не заметить машин во дворе — он бы обязательно зашел в дом.

Рик что-то пробурчал в знак согласия, надежда, что вопрос с исчезновением Джо будет быстро решен, испарилась. Когда раздался еще один громкий стук в дверь, лицо его приняло сердитое выражение.

— Это Милт Моргенштерн, — предупредил он. — Мы с Джилли обогнали его по дороге сюда. Я был бы вам признателен, если каждый из вас расскажет сейчас как можно меньше. Просто скажите ему, что дети подрались и Джо убежал. Я не вижу смысла сообщать ему о том, что Джо странно себя вел. — Он перевел взгляд на Алисон, сидевшую около матери в полной растерянности, глаза у нее были все еще красные от слез, лицо бледное. — Думаю, что ты сможешь это сделать, Алисон? Я не прошу тебя обманывать — просто не говори ему больше, чем это необходимо.

Алисон задумалась, затем приняла решение.

— А что если я просто поднимусь к себе в комнату? — спросила она. — Тогда мне вообще не надо будет с ним разговаривать.

— Прекрасно, — похвалил Рик. — А как насчет тебя, Логан? Я знаю, что трудно удержать в секрете такую интересную историю, но это очень важно.

— Я ничего не скажу, — пообещал Логан. — Можно мне пойти с Вами и помочь в поисках Джо?

Рик Мартин сделал вид, что обдумывает его предложение, затем покачал головой.

— Ты бы оказал мне большую помощь, если бы остался здесь и позаботился о своей маме. Мог бы ты сделать это для меня?

Хотя Логан слегка и упал духом, но тем не менее согласился; к тому времени, когда Оливия впустила в дом Милта Моргенштерна, Алисон исчезла на втором этаже. Редактор выслушал незамысловатый рассказ, состряпанный Риком Мартином, и поинтересовался причиной отсутствия Билла Сайкеса.

— Вы уверены, что он разыскивает где-то Джо?

— Оба ребенка видели, как он пошел за ним, — ответил Рик Мартин. — Разве не так, Логан?

Логан поднял глаза и уверенно посмотрел на редактора.

— Именно он обнаружил, что Джо нет в комнате. Он слышал, как Джо с Алисон кричали друг на друга, и вошел, чтобы выяснить, из-за чего они дерутся. А когда поднялся наверх, чтобы поговорить с Джо, тот уже убежал.

Прежде чем Моргенштерн успел задать дополнительные вопросы, прибыл Фрэнк Питере. С заднего сиденья его грузового автомобиля раздавался лай двух ищеек. Вопрос о том, что именно произошло в доме, был забыт, поскольку Мартин приступил к организации поиска. Если повезет, они обнаружат Джо и Билла Сайкеса вместе, когда те будут возвращаться на ранчо; но едва они тронулись в путь, как у Рика Мартина появилось ощущение, что сегодня вечером удача обойдет их стороной.

Он лишь молился, чтобы они нашли мальчика и сторожа живыми.

* * *

Билл Сайкес неустанно взбирался по извилистой тропе и дышал с трудом. Он покинул дом по крайней мере полчаса назад — может быть, и раньше, и большую часть пути поднимался в гору. Идти за Джо по полю было легко: мальчишечьи следы четко отпечатались на мягкой земле, но даже и без отпечатков примятая трава ясно указывала путь. Но когда он добрался до леса, преследование тут же усложнилось. В том месте, где Джо исчез в густых корабельных соснах, не было видно вообще никаких следов. Тем не менее Сайкес не слишком волновался, преследуя мальчишку: Джо бежал именно здесь, и каждый раз, когда его нога ступала на землю, на потревоженном ковре из сосновых иголок оставался глубокий отпечаток. И хотя в лесу темп пришлось слегка замедлить, Сайкес по-прежнему двигался достаточно быстро.

Равнина осталась позади. Ярдов через сто, в зарослях деревьев, дно долины начало плавно переходить в горный склон. Здесь Джо вышел на тропу и побежал по ней. Это была прогулочная тропа — широкая, не усыпанная сосновыми иголками, — и если бы не вчерашний дождь, Сайкес, несомненно, потерял бы след мальчика. Но дождь превратил хорошо утоптанную землю в вязкую грязь, а Джо бежал точно по середине тропы, оставляя при каждом шаге глубокие следы.

Сайкес двинулся вверх по тропе, уходящей в горы: он нагонит Джо, он должен это сделать. Но вскоре тропа раздвоилась, и Джо, очевидно, выбрал верхнее ответвление — гораздо более крутой и узкий путь.

Продвижение Сайкеса существенно замедлилось, тропа порой проходила по обширным участкам обнаженного гранита, и единственным признаком того, что здесь пробегал Джо, были комья грязи, оставленные его ботинками.

Последние десять минут Сайкес двигался интуитивно, поскольку характер местности вновь изменился. Тропа пробиралась по лабиринту из огромных валунов, многие из которых появились тысячелетия назад, когда шел процесс горного образования, другие были сброшены вниз во время последнего ледникового периода. Здесь плодородный слой почвы оказался полностью уничтожен, смыт; обнаженные обломки горных пород, насквозь продуваемые ветрами, были непригодны для сельскохозяйственных работ.

Именно здесь Билл Сайкес сделал наконец остановку. После долгого подъема сердце его готово было выпрыгнуть из груди, дышал он с трудом, ловил ртом воздух.

Но он не добрался даже до верхней границы леса. Далеко за огромным валом, что неясно вырисовывался над ним, густой сосновый лес по-прежнему неуклонно карабкался вверх.

Мог ли Джо находиться где-то здесь, пробираться между деревьями?

Сайкес не знал этого, поскольку не было больше никакой возможности преследовать мальчика.

— Джо? — прокричал он, и голос его растворился в необозримых горных просторах. — Джо, где ты?

Он задержал дыхание в тщетной надежде услышать хотя бы самый слабый отклик и, не получив его, долго стоял, наполняя легкие холодным ночным воздухом, глубоко дыша, пока пульс его не замедлился, одышка не прекратилась, сердце не успокоилось.

Вдруг он замер.

Ему что-то послышалось? Он застыл на месте, вновь задержал дыхание, напрягая слух.

Медленно тянулись секунды.

Долгие секунды тишины, не нарушаемые никакими звуками, кроме неожиданного порыва ветра, промчавшегося между деревьями на вершине огромного гранитного вала.

И все же у Билла Сайкеса появилась вдруг уверенность, что он больше не один.

То же ощущение, которое охватило его раньше, заставив обойти вокруг дома, овладело им вновь: нервы напряглись, волосы на затылке встали дыбом, кожа покрылась мурашками.

Что-то было там, в темноте, недалеко от него, и наблюдало за ним.

Джо?

Но если это был Джо, почему он тогда не откликнулся на его зов?

Мрачное предчувствие нарастало. Не в силах поверить, что Джо сумел перебраться через огромные валуны (это достаточно трудно днем и почти невозможно ночью без такой важной вещи, как фонарь), Билл Сайкес начал спускаться вниз, двигаясь по тому же пути, каким и пришел.

Он, должно быть, где-то потерял тропу, еще до того, как добрался до этого необитаемого пространства с нагроможденными друг на друга скалами. Джо наверняка пошел в другом направлении, решил Сайкес, отыскал тропинку, которую он не заметил.

Он с трудом прокладывал себе путь назад, через валуны, чувства его были обострены до предела, каждые несколько секунд он замирал, чтобы прислушаться, ожидая при каждом очередном повороте узкой тропы столкновения лицом к лицу. С... кем?

Медведем?

Нет, не с медведем. Он услышал бы тогда звук скребущихся о камни медвежьих когтей, его сопение и ворчание, шуршанье небольших камешков, которые тот отбрасывает лапой в сторону, когда выискивает прячущуюся под камнями мелкую живность.

Наконец Сайкес выбрался из скопления каменных глыб на более открытое лесное пространство и вздохнул с облегчением: здесь он не был заперт в ловушке между гигантскими валунами, открытый для любого нападения.

Он продолжал спускаться под гору, придерживаясь тропы, включая каждые несколько секунд фонарь, осматривая участок за участком, примыкающие к тропе, выискивая хоть какой-то след, указывающий, куда направился Джо — вверх по горному склону или назад к раскинувшейся далеко внизу долине.

Билл шел, низко пригнувшись к земле, внимательно изучая любые отметины на почве на расстоянии фута от тропы, когда услышал это.

Едва различимое на слух рычание невидимого существа заставило его содрогнуться. Он застыл, прислушиваясь, но безмолвие гор окружало его. Даже ветер, который дул еще несколько мгновений назад, вдруг стих, и зловещее спокойствие воцарилось вокруг.

Сайкес стащил с плеча дробовик, снял его с предохранителя и, щелкнув затвором, дослал патрон в патронник. Он посветил вокруг потускневшим уже фонарем и, ничего не обнаружив, выключил его. Какое-то мгновение Билл ощущал себя совершенно слепым в кромешной ночной темноте, но затем увидел, что покрывающая небо пелена слегка рассеялась, уступая место серебристому сиянию лунного света. Не такого яркого, чтобы он мог различить какие-то детали окружающего леса, но вполне достаточного для того, чтобы увидеть вверху просвет между деревьями, обозначавший наличие тропы.

Но, пробираясь сквозь темноту, он вдруг явственно услышал, что кто-то еще движется параллельно с ним.

Слева от себя мужчина различил слабый шорох, который обрывался спустя долю секунды после того, как он сам останавливался. Но стоило ему пуститься в путь, и мягкое шуршание вновь сопровождало его из-за деревьев.

Слева, выше по склону, он услышал тихий звук, похожий на свист.

Птица?

Может быть, человек...

Сайкес застыл, прислушиваясь.

Шуршащий звук на сей раз не прекратился, он приближался.

Зверь, подстерегающий его, подбирался все ближе и ближе.

Билл включил фонарь, направил слабый луч света на стволы деревьев, наконец остановил его на зарослях кустарника в десяти ярдах от себя. Зарослях, достаточно высоких и густых, чтобы укрыть даже огромную тушу гризли.

Шуршание прекратилось, когда Сайкес направил свет на кусты. Он обнаружил своего преследователя.

Теперь жертва станет охотником.

Опустившись бесшумно на колени, он поставил на землю фонарь, его луч, быстро угасая, был по-прежнему направлен на густой кустарник. Поднял ружье к плечу, крепко сжал его и медленно спустил курок.

Нападение произошло в то мгновение, когда выстрелило ружье.

В то время, как из ствола вырвался грохочущий звук, а дуло изрыгнуло мощный заряд, ружье вылетело из рук Билла Сайкеса: что-то обрушилось на него сзади, своим весом придавив к земле, подмяв дробовик под его тело.

Непроизвольный крик, зародившийся где-то глубоко внутри, оборвался до того, как успел слететь с его губ. Прежде чем воздух из легких достиг голосовых связок, гортань его была вырвана из горла, а огромная артерия, несущая кровь от сердца к мозгу, разодрана в клочья.

Билл Сайкес умер, не издав прощального крика ужаса.

* * *

Одиночный звук выстрела эхом разнесся по долине. Фрэнк Питере сбежал вниз и отстегнул сворки, сдерживающие двух его ищеек. Дав им в последний раз понюхать рубашку, которую Марианна принесла из комнаты Джо, он резко скомандовал собакам:

— Искать! Вперед!

Гончие звонко залаяли, почувствовав свободу, и помчались вперед, быстро исчезнув в темноте. Питере в сопровождении Рика Мартина, Тони Молено и Оливии Шербурн, — которая, несмотря на самые убедительные доводы Рика, настояла на том, чтобы идти с ними, — продолжал подъем по тропе через сосновый лес, он знал, что потерять гончих невозможно. До тех пор, пока они идут по следу, собаки будут лаять. Если же потеряют его, интонация их завываний мгновенно изменится, они начнут рыскать вокруг в поисках потерянного следа и никогда не отступятся, до тех пор, пока Фрэнк не догонит их, не пристегнет поводки и не оттащит прочь. Даже если преследуемый пойдет по реке, гончие продолжат начатое дело: будут метаться по воде, обследовать оба берега, носиться вверх-вниз вдоль реки, не прекращая поисков потерянного следа.

Несколько минут спустя характер лая действительно изменился, однако не перешел на ноту разочарования, как того опасался Фрэнк Питере. Наоборот, это был взволнованный лай, который издают собаки, когда загоняют жертву в угол.

— Пойдемте, — произнес он, с трудом пустив рысью свое могучее тело. — Они что-то нашли!

Потребовалось не менее десяти минут, чтобы догнать собак. Но когда это им в конце концов удалось, их глазам открылась совсем не так картина, которую они ожидали увидеть. Едва Питере направил луч фонаря на предмет, отвлекший собак от работы, как застыл на месте и тихо выругался.

— Проклятие, — выдохнул он. — Взгляните.

Оливия Шербурн, подоспевшая последней, растолкала мужчин локтями, охваченная ужасом от того, что ей предстоит увидеть труп Джо Уилкенсона, распростертый на земле.

Но вместо этого она увидела тело Билла Сайкеса. Его толстая куртка была разодрана сверху донизу, кожа на спине висела клочьями, голова была неестественно вывернута и держалась на нескольких связках и разорванных мышцах. Не сомневаясь, что он мертв, она, тем не менее, упала на колени и машинально приложила руку к запястью, пытаясь нащупать пульс.

— Кто, черт возьми, мог это сделать? — прошептал Фрэнк Питере, не в состоянии оторвать взгляда от тела. Собаки, прекратившие в конце концов обследовать труп, крутились у его ног, нетерпеливо повизгивая.

И только Рик Мартин и Тони Молено уже знали ответ.

Отметины на теле Билла Сайкеса были почти идентичны тем, которые они видели на трупе Глена Фостера всего лишь пару ночей назад.

Что бы ни бродило по горам в окрестностях Сугарлоафа, оно вновь нанесло удар.

— Итак, — вздохнул Рик Мартин, — вот что мы сделаем. Я не хочу, чтобы здесь что-то трогали до тех пор, пока завтра утром сюда не прибудут ребята из Бойсе. Не хочу, чтобы нарушали следы, не хочу, чтобы прикасались к телу Сайкеса — ничего. Если где-то здесь кроется ключ к разгадке, я должен его найти, поэтому все должно оставаться на месте до завтрашнего утра. Тони, как смотришь на то, чтобы опять остаться здесь на ночь?

Молено пожал плечами.

— Я пережил одну ночь, надеюсь, что переживу и сегодняшнюю.

— Договорились. Разожги костер и смотри в оба. — Он переключил внимание на Фрэнка Питерса. — Есть шанс вновь вернуть собак на след?

Питере беспомощно развел руками.

— Попробую, но не уверен. — Минут двадцать водил он собак по участку, где был обнаружен Билл Сайкес, стараясь держаться подальше от тела, чтобы не отвлекать гончих запахом свежей крови и не затаптывать место убийства.

Но собакам не удалось напасть на след Джо Уилкенсона. Словно он растворился в ночной мгле.