Выйдя за церковные ворота, Роберт сделал призывный знак рукой шоферу. Хопкинс в своей неизменной серой униформе и фуражке с лакированным козырьком стоял, опершись о капот машины и держа в одной руке наполовину съеденный бутерброд, а в другой — чашку кофе.

— Бедный, у него же обеденный перерыв, — вздохнула Люси, видя, как шофер засуетился, заметив их появление.

— Я плачу ему не за то, чтобы он заставлял меня ждать, — угрюмо бросил Роберт, направляясь через покрытую листьями Флит-стрит. — Он наверняка видел, как мы вышли из церкви, и должен был приготовиться выехать в любой момент.

Хопкинс уже покончил с едой и вытирал бумажной салфеткой руки, когда они поравнялись с машиной. Он знал своего босса слишком хорошо и ничем не показывал, что заметил его дурное настроение. Он знал, как себя вести, когда у хозяина лицо мрачнее тучи. Обычно уравновешенный и сдержанный, Роберт еще утром, когда они отправлялись в церковь, был не в духе, а сейчас его настроение явно ухудшилось.

Люси забралась на заднее сиденье машины, Роберт опустился рядом с ней и, захлопнув дверцу, коротко бросил:

— Отель «Клариджес».

— Слушаюсь, сэр, — пробормотал Хопкинс, не взглянув на хозяина.

Когда, проехав примерно милю, они миновали Трафальгарскую площадь, Роберт скинул пиджак.

Люси тихо вздохнула. Она знала, что это явный признак сильного внутреннего напряжения, как, например, по окончании изнурительных деловых переговоров. Потом Роберт обычно ослаблял узел галстука, расстегивал три верхние пуговицы рубашки и все до одной на жилете. Наконец он откинулся на сиденье; руки его безвольно упали вдоль тела, голова отклонилась назад, а тяжелые веки опустились, прикрыв глаза.

Люси с тревогой наблюдала за ним.

— Хочешь, я помассирую тебе плечи?

— Да. — Это был не очень-то вежливый ответ, и она удивленно повернулась к Роберту, так как его глаза все еще были закрыты. — Не надо на меня так смотреть, — буркнул он, наблюдая за ней из-под полуопущенных век.

— Да ты в отвратительном настроении, милый, — произнесла она.

— Это не дает тебе права исподтишка рассматривать меня.

— Конечно, не дает! — Люси улыбнулась и приподнялась на сиденье, чтобы дотянуться до его плеч.

Как только ее руки начали растирать мускулы, словно завязанные в тугой узел, Роберт издал стон удовлетворения:

— О, чудесно… чудесно…

— Не больно?

— Грандиозно, — произнес он хрипловатым голосом. — Только не останавливайся…

Она массировала, пощипывала, растирала, поглаживала его плечи, а сама вспоминала только что состоявшуюся церемонию. Как же выяснить, что сделало это мероприятие таким непереносимым для Роберта? Он вел себя так, словно допустил какой-то существенный промах в своей изнурительной, каждодневной борьбе за лидерство в бизнесе… Странно! Большинство людей чувствуют просветление и умиление после посещения свадьбы, особенно такой прекрасной, как эта. Трогательная церемония как ничто другое должна пробуждать лучшие чувства и возрождать веру в любовь. Но Роберт…

Она знала, что он верит в любовь, хотя поведение большинства мужчин, связывающих себя узами брака, выводило его из себя. Он называл женитьбу не иначе как «романтической глупостью» и «ловушкой», но под его внешностью мачо на самом деле скрывалась романтическая натура, которую ему удавалось сохранить в тайне от всех, кроме Люси. В мире бизнеса у Роберта было немало недоброжелателей и завистников, и он не мог рисковать, позволив своим врагам понять, насколько уязвим и раним. Этот мужчина, обладающий тонким восприятием жизни, с откровенной неприязнью относился к самому понятию брака и всеми силами избегать подобной участи.

— Тебе было сегодня не по себе, правда? — спросила Люси, чувствуя, как напряжение его мускулов постепенно ослабевает под ее пальцами.

— Да.

— На чью бы свадьбу мы ни пошли, у тебя сразу же портится настроение. Но сегодня это проявлялось особенно…

— Ничего подобного.

— Тогда откуда такое напряжение?

Его взгляд полоснул ее, словно ножом.

— Я вовсе не напряжен.

Люси недоверчиво подняла светлые брови.

— Я сказал: не напряжен. — Роберт сердито фыркнул и вывернулся из-под ее рук. — На самом деле со мной все в порядке, но глоток-другой чего-нибудь покрепче мне не повредит.

Потянувшись вперед, он приоткрыл бар и налил себе бренди. Люси, хмурясь, наблюдала за ним. Всегда собранный и целеустремленный, Роберт пил крайне редко и порой месяцами не прикасался даже к вину. А сегодня он выпил уже два бокала шампанского и перешел на бренди. А ведь еще только середина дня!..

— Ты уверен, милый, что действительно хочешь выпить?

— Абсолютно. — Он взглянул на нее через край бокала.

Люси встретила его колючий взгляд.

— Ради Бога, Роберт, улыбнись! — взмолилась она. — Ты такой хмурый.

Он налил себе еще.

— Ты прекрасно знаешь, что свадьбы раздражают меня, но с поразительной настойчивостью таскаешь с одной на другую. Я предупредил тебя сегодня утром, что это испортит нам день, однако ты…

— Дорогой! — Люси была удивлена, что он до сих пор ничего не понял. — Это была не просто свадьба!

— Ты знала, какова будет моя реакция.

— Но ничего особенного не произошло! Все было, как всегда… церковь, невеста, жених…

— Этого вполне достаточно, чтобы испортить мне настроение.

Люси обреченно вздохнула. Бессмысленно спорить с Робертом, когда он не в духе. Он действительно еще утром говорил ей о том, что не хочет идти на свадьбу Мегги, но она не могла сообразить, как найти выход из положения, приемлемый для них обоих.

— Ладно, — сказала она, улыбаясь своей очаровательной рекламной улыбкой. — Теперь уже все позади, и нас ждет только прием, где ты сможешь расслабиться.

— Я не хочу туда идти.

Люси так и застыла с открытым ртом, недоверчиво глядя на Роберта. Неужели он действительно произнес это? Невероятно! Нет, нет, только не сегодня.

Кровь прихлынула к его скулам, когда он увидел, в какой шок повергли Люси его слова.

— Послушай, детка! С меня на сегодня достаточно, и я убежден, что мне не стоит идти на прием.

— Но Роберт!..

— Нет. Не уговаривай меня! Разве ты не видишь, что с меня хватит? — Он тяжело вздохнул и, подняв руку, потер шею пониже затылка, как будто от одной мысли о приеме его мышцы опять свело. — Дело не в том, что я имею что-то именно против этой свадьбы, а в пристальном внимании, с которым каждый считает возможным рассматривать меня.

Люси наконец обрела дар речи.

— Пристальное внимание и восхищенные взгляды давно уже стали неотъемлемой частью твоей жизни. Неужели ты думаешь, что я поверю в твою вдруг возникшую нелюбовь к вниманию общества, к прессе, к объективам камер? С чего это ты вдруг стал так застенчив?

— Ты права, но сегодня я действительно не в настроении позировать перед объективами.

— Почему?

— Что ты хочешь услышать? — Роберт бросил на нее хмурый взгляд. — Не знаю. Просто сегодня мне претит всеобщее внимание, и я не хочу, чтобы меня разглядывали, как зверя в зоопарке! Ненавижу, когда меня снимают, а больше всего, когда незнакомые люди задают глупые вопросы. Ясно? — Он отхлебнул бренди. — Мне все это просто осточертело. Так что сейчас я предпочитаю забыть о тщеславии и, минуя «Клариджес», взять курс на Эрос, то есть прямо домой. Я скажу Хопкинсу…

— Нет! — Люси остановила его, схватив за руку. — Роберт, — взмолилась она, — я не могу поступить так с Мегги! Она моя сестра… единственный родной человек на этом свете!..

— Я знаю! — зло буркнул Роберт и, глубоко вздохнув, откинулся на сиденье, глядя прямо перед собой. — Хорошо, черт возьми — мы едем на этот прием!

— Неужели ты действительно хочешь, чтобы мы вернулись домой? — Люси облизала пересохшие губы. — Думаю, ты говоришь так только потому, что расстроен. Тебе всегда была симпатична Мегги, и ты не захочешь огорчить ее. Это ведь ее день! Просто произошло что-то такое, что ты скрываешь от меня… — Она постепенно стала размышлять вслух: — Что-то, связанное со свадебными фотографиями… с семьей Клайва…

— Прекрати! — резко оборвал ее Роберт и, когда она, не веря своим ушам, подняла на него глаза, на его щеках вспыхнули красные пятна.

Ее поразили его глаза: черные зрачки были расширены, а синева вокруг них сверкала и вспыхивала, подобно изменчивому калейдоскопу. Люси хорошо знала этот взгляд. Он означал, что Роберт действительно старается что-то скрыть.

И вдруг в ее мозгу словно что-то щелкнуло, и все встало на свои места.

— Ты прежде знал Стейсонов? — мягко поинтересовалась она.

— Семью жениха? — ответил он вопросом на вопрос, словно опытный дипломат. — Спасибо, что заговорила об этом. Их шотландское происхождение напомнило мне, что я пропускаю регби.

Он включил приемник, но Люси не сводила с него вопросительного взгляда, давая понять, что ждет конкретного ответа.

— …И англичане победили, — ворвался в салон голос спортивного комментатора, перекрывая ликующий рев на трибунах. — Со счетом пять-четыре матч окончен. Шотландия проиграла!

— Великолепно. — Роберт выключил приемник, и Люси подумала, что он даже рад получить законное право продолжать оставаться не в духе. — Итак, шотландцы проиграли.

— О Боже, Бобби, ведь это только игра! Кроме того… — Люси вскинула на него свои зеленые глаза. — Мы можем поехать в Шотландию и посмотреть ответный матч.

Роберт застыл, и уголок его губ дернулся. В эту секунду Люси поняла, что все, происходящее сегодня, имеет какое-то отношение к Шотландии. Она не могла объяснить себе, почему предстоящая встреча с семьей Клайва повергла его в такое странное настроение, но чувствовала, что дело именно в этом.

— В Шотландию? — переспросил он тихо и посмотрел на нее так, словно увидел в первый раз в жизни.

— Ну да! Думаю, лучше будет посмотреть их игру на родном поле. Мы могли бы поехать туда на уик-энд и устроить себе праздник. Я с удовольствием посмотрела бы этот матч.

— Это как раз то, что мне нужно, — бросил Роберт, не глядя на нее.

Люси изо всех сил старалась снять его напряжение и привести в более уравновешенное расположение духа, боясь неожиданных проявлений вспыльчивости на свадебном приеме.

— Значит, мы действительно можем поехать туда? Осмотреть достопримечательности, навестить твоего отца…

— Да, — буркнул Роберт, не глядя на нее.

Люси сдвинула тонкие брови. Три раза в году его отец, Эрик Тетли, приезжал в Лондон. Он останавливался в роскошном пятизвездочном отеле «Шератон», а не в доме сына, и Роберта, судя по всему, это устраивало. Они были в странных отношениях. Люси иногда казалось, что мужчин семьи Тетли объединяет какая-то общая тайна, но когда она проявляла по этому поводу любопытство, они тут же замыкались в себе и объединяли усилия, отражая опасность и не подпуская неприятеля к своим секретам. Конечно, Люси не могла быть уверена, что дело обстояло именно так, однако интуиция редко обманывала ее.

— Впрочем, — произнес Роберт после паузы, которая тянулась бесконечно долго, — он вряд ли обрадуется нашему приезду. У него своя жизнь, и я не думаю, что нам стоит врываться в нее без приглашения.

— А ты всегда спрашиваешь его разрешения приехать? — удивилась Люси.

— Кроме того, — продолжал он, не отвечая на ее вопрос, — я сейчас слишком загружен работой: в понедельник еду в Дакоту, а затем в Лос-Анджелес. Меня не будет в Лондоне по крайней мере две недели. После возвращения я займусь рутинными делами в офисе, а потом у меня запланированы командировки в Юго-Восточную Азию, Сингапур…

Люси подозревала, что Роберт хитрит, но была бессильна доказать это. Безусловно, он, прежде всего, деловой человек, и жизнь его расписана на годы вперед, но ей было хорошо известно, что при желании ему под силу сдвинуть горы… Если бы Роберт Тетли хотел поехать в Шотландию, навестить старые места, посмотреть регби, повидать отца, он бы нашел возможность это сделать. Он объездил весь мир, но почему-то всегда избегал мест, где родился. По-видимому, Шотландия была запретной территорией…

Люси нередко путешествовала вместе с Робертом. Частные яхты, длинные лимузины, мелкий белый песок пляжей, экзотика Востока… О, это было не менее волнующе, чем работа на телевидении! К счастью, она могла не опасаться, что из-за частых отлучек потеряет работу, — наоборот, союз с Робертом Тетли только придавал ее славе еще больше интригующего блеска. Кроме того, режиссер Ларри Крамер, с которым Люси всегда работала, умел составить график передач так, чтобы она могла располагать своим временем, и всегда шел ей навстречу, понимая, что без такой звезды, как мисс Гийом, программа утратит половину, если не больше, своей аудитории.

Правда, один или два раза случалось, что Люси путешествовала с Робертом, а Крамеру потребовалось ее незамедлительное присутствие в Лондоне. На такие случаи у них была договоренность, что Люси всегда держит режиссера в курсе того, где находится, будь то Венесуэла, Марокко или Гонконг, и по первому его требованию вылетает в Лондон. Только Шотландия не входила в маршруты путешествий Роберта, и это всегда удивляло Люси, но она случайно выяснила, что так было и до того, как они познакомились. «Тетли интернешнл» имела филиалы в таких отдаленных местах, как Филиппины и Новая Зеландия, и эти страны он часто посещал. Но только не Шотландию! Только не Глазго, не Бенмор! Только не дом своего отца!

И сейчас Люси впервые уловила связь между Шотландией и свадьбой Марго.

Странно, как это раньше не приходило мне в голову, размышляла она. Я никогда не задумывалась о том, что Мегги выходит замуж именно за шотландца. Надо же, какое совпадение, мы обе полюбили мужчин этой национальности!

Но, заметив реакцию Роберта на шотландских родственников жениха Мегги, Люси всерьез забеспокоилась и решила, что должна выяснить, что за этим кроется. А вдруг это может негативным образом повлиять на наши отношения? — испугалась она.

Возможно, причина поведения Роберта станет ясной во время предстоящего приема? Нужно держать ушки на макушке и ни на секунду не выпускать его из виду, решила Люси.

— Как хочешь, но мы должны поехать в Шотландию хотя бы в следующем году! — настаивала она.

Он слегка постукивал длинными пальцами по своему бедру.

— Что за навязчивая идея?

— Просто я до сих пор не видела твоей родины. Кажется, этот городок называется Бенмор?

— Да, — коротко ответил он. — Но смотреть там совершенно нечего.

— Ошибаешься! — торжествующе возразила Люси. — Мой путеводитель свидетельствует об обратном.

Медленно повернувшись, Роберт с любопытством посмотрел на нее.

— У тебя есть путеводитель по Шотландии?

— Я купила его, когда готовилась вести программу путешествий.

— И там упоминался Бенмор? — Он с подозрением посмотрел на нее. — Почему ты мне ничего не говорила? Я мог бы рассказать тебе все, что тебя интересует. Это очень маленький городок — его можно за полчаса пройти пешком из одного конца в другой.

— Да, но когда я просмотрела путеводитель… — начала Люси.

— Не вешай мне лапшу на уши! — резко перебил ее он. — У меня создается впечатление, что ты задаешь эти вопросы только из женского любопытства.

— Да, я любопытна. А что в этом плохого?

— Ничего. Таковы все женщины. — Роберт помолчал и добавил: — Но послушай, Люси, ты, видимо, считаешь, что со мной что-то не в порядке. Поверь, ты ошибаешься. — Он улыбнулся. — Мисс Шерлок Холмс, со мной ничего не случилось, однако один-другой стаканчик бренди мне не повредит! — Высвободив свою руку, Роберт снова открыл бар. — Нет, это не то. — Он хлопнул дверцей бара и придвинулся ближе к Люси. Его глаза загорелись нетерпеливым огнем желания. — Я только сейчас понял, чего хочу больше всего…

Роберт притянул ее к себе, и она тихо ахнула, поразившись жажде, с которой его губы искали ее рот.

Что ж, с усмешкой сказала себе Люси, этот мужчина знает, как прекратить нежелательный разговор.

Когда Роберт нажал на кнопку и затемненное стекло поползло вниз, отделяя их от шофера, она поняла, что у него далеко идущие планы. Но ей и в голову не приходило сопротивляться. Глаза ее закрылись, и голова откинулась назад, так что шляпа, соскользнув с головы, упала на сиденье.

Роберт возбужденно водил руками по ее телу…

Когда им овладевала страсть, он был неотразим. Его поцелуй стал еще более страстным, дыхание участилось… Сердце Люси стучало как сумасшедшее. Воображение тут же нарисовало ей их спальню, широкую постель под балдахином…

Она застонала:

— О, Роберт!

— Просто повернись ко мне, расслабься и ни о чем не думай! — пробормотал он глухо.

Его рука легла ей на грудь, сильные пальцы сквозь платье ласкали соски, заставляя трепетать от желания, а поцелуи становились все настойчивее.

— Так хорошо?

— Да… Я вся горю…

— Я тоже. — Его лицо покраснело от возбуждения. — Я хочу, чтобы мы занялись любовью прямо сейчас…

— О, Бобби, — шептала она, отвечая на его поцелуи, — пожалуйста…

Он издал резкий стон и еще крепче прижал ее к себе, а его рука легла на ее бедро. Машина замедлила ход, пробираясь в тесном потоке транспорта. Люси словно впала в забытье, охваченная безумной страстью. Рука Роберта, захватив край тонкого платья, приподняла его, и в полумраке мелькнула светлая полоска кожи повыше кружевной резинки чулка.

— Я хочу тебя! — простонал он, касаясь прохладными пальцами обнаженного места. — Давай поедем домой и займемся любовью!

— Мы не можем, — пробормотала Люси в полузабытьи. — Нам нужно быть на приеме… Но как только мы вернемся домой, обещаю…

— Нет, мне это нужно сейчас!..

— Я бы тоже… — Она откинулась назад, горя от желания. Ее щеки пылали, глаза с потемневшими зрачками были широко открыты и казались почти безумными, пальцы перебирали его темные волосы. — Но мы не можем…

— Можем. Давай пропустим этот проклятый прием!

Автомобиль мягко остановился. Отель «Клариджес» сиял огромными окнами.

Роберт нетерпеливо ждал ответа Люси. Его лицо потемнело от возбуждения, зрачки глаз окружала сверкающая синева, и ей опять показалось, что он что-то скрывает от нее, пытаясь самостоятельно совладать с эмоциями, о которых она могла только догадываться.

Он явно решил любой ценой избежать приема.

Люси попыталась привести свое дыхание в норму. Роберт знал, как трудно ей сопротивляться его натиску.

Именно поэтому он тянул со своим заявлением, пока они не добрались до отеля, догадалась она, — чтобы заставить меня сделать так, как он просит.

— Роберт, нам с тобой отвели места во главе стола, рядом с молодыми. Мы — единственные родственники со стороны новобрачной. Ты представляешь, как это будет выглядеть, если нас не будет на приеме? Мы обязаны там присутствовать. Другого выхода нет, — во всяком случае, для меня.

— Я еду домой, — упрямо заявил он.

Она выпрямилась на сиденье и сжала руки, лежащие на коленях, в кулачки.

— Послушай, Хопкинс уже вышел, чтобы открыть нам дверцу…

— Он может в любой момент вернуться за руль.

— Нет, не может.

— Я хочу уехать.

— Роберт, Мегги — моя…

— Я не пойду туда, Люси, — твердо произнес Роберт, и в этот момент Хопкинс распахнул дверцу лимузина.

Люси колебалась, но только секунду. Роберт вот-вот может приказать шоферу отвезти их домой, а она не могла допустить этого. Только не сегодня! Она не имеет права так поступить с Марго, это разобьет той сердце.

И в этот момент перед глазами Люси вдруг смутно всплыла картина из их с сестрой далекого прошлого. Огромный пустой двор приюта святой Агнессы… маленькая рыжеволосая девочка и она сама, прижимающая к груди сломанную куклу. Маленький рыжий бесенок хватает мальчишку, обидевшего Люси, за волосы, и град ударов сыплется на его голову… Марго всегда вставала на защиту старшей сестры!

И сегодня, двадцать один год спустя, я должна вернуть свой долг, сказала себе Люси.

Подобрав свою шляпку и сумку, она шагнула на пышущий жаром асфальт, спиной чувствуя взгляд Роберта, который исподтишка наблюдал за ней.

Нет, не стану оборачиваться! — решила Люси. Пусть делает, что ему заблагорассудится, а я иду в «Клариджес»!

— Люси! — окликнул ее он, и его голос утонул в уличном шуме. — Вернись в машину.

Она сделала вид, что не слышит. Уставившись на огромную витрину шикарного магазина, расположенного через дорогу, она сознательно избегала встречаться с Робертом глазами, зная, что он наверняка пойдет на все, чтобы вернуть ее назад в машину.

И ему не оставалось ничего другого, как последовать за Люси. Женщины, проходившие мимо, искоса поглядывали на них, узнавая, и оборачивались вслед.

Люси круто повернулась на высоких каблуках, не дожидаясь своего спутника, и двинулась по мраморным ступеням к вращающимся дверям отеля.

Внутри все сияло изысканной роскошью. Розовый цвет преобладал в отделке большого холла, пол устилало мягкое ковровое покрытие, на потолке сверкали хрустальные люстры, бледно-розовые гвоздики в китайских вазах стояли на низких столиках.

Смазливый молодой человек во фраке, бормоча приветствия и извиваясь в поклонах, встречал прибывающих гостей.

— Прекрасно. — Роберт шел за Люси с лицом мрачнее тучи. — Ты добилась своего. Итак, где пройдет этот свадебный завтрак? В королевском люксе?

— Нет, в ресторане.

— Тогда давай поскорее покончим с этим.

Он сжал ее руку и повел по розовому ковру мимо зимнего сада. Солнечные лучи, пробиваясь сквозь зелень высоких пальм, тонули в небольшом мраморном бассейне, где плавали пестрые экзотические рыбки.

Люси чувствовала, что их появление приковывает всеобщее внимание, и уже почти сожалела, что они так знамениты. Но когда она переступила порог ресторана, ее напряженное лицо озарила лучистая улыбка.

Не иначе как свадьба принцессы, подумала она, окидывая взглядом зал. Высокие французские окна были декорированы белым кружевом и атласным шелком, бледно-розовая тафта бантов украшала белоснежную скатерть, вырезанную по краю фестонами. Серебро столовых приборов, хрустальные бокалы и букеты нежно-розовых орхидей завершали роскошное убранство стола.

Не так уж плохо для маленького оборвыша из приюта святой Агнессы! Без родителей, семьи, малейших шансов чего-то добиться в жизни Марго Гийом все же сделала себя!

Она познакомилась с Клайвом Стейсоном, даже не подозревая, что он баснословно богат и почти аристократ, потому что он вел себя без претензий и высокомерия, был прост в общении, любил дом и землю. Когда Мегги наконец поняла, что за ней в течение года ухаживает глава знаменитой компании, она была просто в шоке. Ее жениху, оказывается, принадлежала строительная фирма стоимостью в четырнадцать миллионов фунтов!

— Зал выглядит чудесно, правда? — бросила Люси Роберту через плечо.

— Чудесно.

Не сказав больше ни слова, он двинулся вперед, мрачно обозревая стол. Люси последовала за ним.

Роберт внимательно читал таблички с именами гостей, расставленные возле приборов, а, добравшись до конца стола, уставился на одну из них и словно окаменел.

— Мы сидим здесь?! Это ты рассаживала гостей? — в тихой ярости произнес он.

— Конечно, нет. — Люси испуганно посмотрела на Роберта, не понимая, что могло вызвать его гнев.

— А кто?

— Наверное, мать жениха… Она всем этим занималась.

— Как она могла допустить такое?

Глаза Люси округлились от изумления, а он залился краской.

— Я не буду сидеть здесь!

— Роберт, ради всего святого, прекрати! Это всего лишь свадебный завтрак! Мы проведем здесь час или два… Кто сидит рядом с тобой? Позволь мне посмотреть…

— Миссис Барбара Стейсон, — бросил он и, резко повернувшись, быстрым шагом прошел через декорированные французские двери и скрылся во внутреннем дворике, оставив Люси в полном недоумении.

Если я сейчас же не успокоюсь, то сойду с ума, сказала себе она и принялась считать до десяти. Взяв в руки карточку, она всмотрелась в нее, как будто могла найти там разгадку, а потом положила на место и, окончательно сбитая с толку, направилась следом за Робертом.

Он стоял, повернувшись к ней спиной. Солнце освещало его темные, аккуратно подстриженные волосы, и они блестели иссиня-черным блеском.

Балюстрада бежала вниз, вдоль белых ступеней, ведущих к лужайке, а мраморные греческие амфоры и небольшие скульптурные изваяния белели на фоне яркой зелени, нежась в тепле летнего дня.

— Дорогой! — Люси остановилась позади Роберта. — Почему ты не хочешь сидеть рядом с миссис Стейсон? Ты знаком с ней?

Ответом было молчание.

— Почему ты не хочешь сказать мне, что случилось? — допытывалась она. — Тебя смущает, что эта дама приехала из Шотландии?

— При чем тут это? Неужели ты думаешь, что меня интересуют чужие семейные истории?

— Я и слова не сказала о семейных историях, — вскинулась Люси. — А ты что-то знаешь о семье Стейсонов?

Роберт скрипнул зубами, сознавая, что выдал себя.

— Это, что, допрос испанской инквизиции? Так вот, мне безразлично и это семейство, и их история.

— Тогда почему ты не хочешь сидеть рядом с миссис Стейсон?

Люси чувствовала, что разбередила какую-то старую рану, и ей было жаль Роберта, но она не могла упустить возможность выведать тайну, которая явно угрожала ее счастью. Видно было, что эти воспоминания крайне болезненны для него. Он имел обыкновение справляться один со своими неурядицами, и она обычно не приставала к нему с расспросами, терпеливо ожидая момента, когда он сам все расскажет. Но сегодня его поведение становилось угрожающе непредсказуемым, и она не имела права ждать.

— Так кто же такая миссис Стейсон?

— Нет уж, оставь, — буркнул Роберт, но Люси проигнорировала этот ответ:

— Мне известно о ней только то, что это мать Клайва — богатая пожилая женщина, которая занимается благотворительностью. Трудно найти в ее личности что-то, внушающее беспокойство.

— Прекрати эту волынку, — оборвал ее Роберт. — Битый час твердишь об одном и том же. Меня она не интересует.

Но Люси чувствовала, что напала на верный след.

— Она, кажется, открыла приют для сирот в Глазго… Помнится, Мегги что-то говорила об этом…

— Я не собираюсь копаться в том, чем занимается эта дама! — Роберт постепенно вскипал.

— У нее есть дом за городом, — продолжала Люси, — на побережье… Как же называется это место?.. Марго говорила, что Клайв всегда хотел съездить туда, но ему почему-то не позволяли… — Она остановилась и, нахмурившись, задумалась. — Почему бы это? Ах, да, он не мог посетить дом, потому что его семья…

— Послушай! — Роберт резко повернулся к ней. — Я просто не хочу присутствовать на этом торжестве. Неужели это так трудно понять? Зачем ты охотишься за разгадкой того, чего не существует? Нет никакой определенной причины… — Он на секунду остановился. — Я ненавижу свадьбы! Всегда их терпеть не мог, и буду верен этому принципу до конца своих дней! Все. Конец истории. А теперь, прошу тебя, оставь меня в покое!

Маленькая птичка, прыгая по балюстраде, щебетала, время от времени склоняя изящную головку набок и поглядывая на них глазками-бусинками.

Люси задумалась. Роберт потребовал прекратить расспросы, а это означало, что она на правильном пути. Но куда он приведет? Теперь, когда имя Барбары Стейсон было произнесено, молодая женщина начала понимать, что все поведение Роберта — с того самого дня, когда Марго познакомилась с Клайвом, и до сегодняшней минуты — было продиктовано вторжением в их жизнь шотландской семьи по фамилии Стейсон. Как это она ничего не замечала прежде? Если бы она вовремя обратила на это внимание, то смогла бы что-то предпринять… Но теперь уже слишком поздно. Завтрак должен начаться с минуты на минуту и, хотя Люси не любила отступать, она понимала, что единственное, что ей остается, — это позволить Роберту уйти.

— Хорошо… — покорно произнесла она. — Если ты действительно хочешь уйти, то… — Люси пожала плечами, — уходи.

Роберт сделал прерывистый вздох и шагнул к ней, настороженно вглядываясь в лицо.

— Ты серьезно?

— Еще как! Милый, я не могу смотреть на твои мучения. Мне очень хотелось, чтобы этот день был счастливым для нас обоих, но я потерпела полное фиаско. Я сдаюсь. Если хочешь уйти — уходи.

— О, Люси!.. — Он нежно обнял ее и зарылся лицом в мягкие шелковистые волосы. — Ты самая замечательная женщина на свете!

Она тихо засмеялась и погладила его по голове.

— Я знаю! Но поторопись, Бобби. Гости собираются, в зале уже полно народу…

— Прости меня, моя девочка, — пробормотал Роберт и с любовью посмотрел ей в глаза. — Я сегодня вел себя ужасно. Но если бы ты только знала, каково мне было все это выдерживать… последние несколько месяцев, недель, дней…

— Почему ты все это время скрывал от меня свои чувства? — воскликнула Люси. — Дорогой, ты не должен поступать так. Тебе не становится легче, а меня это просто убивает.

— Обещаю. Прости меня…

Его губы нашли ее рот, и они слились в нежном чувственном поцелуе. Люси приникла к нему, и ее шляпа снова упала.

Они не заметили этого. Она всем своим существом открылась навстречу ему, и их утихшая было страсть разгорелась с новой силой.

— Мы едем домой, — пробормотал Роберт глухо, и Люси насторожилась.

— Бобби, милый, ты не понял меня! Я сказала, что ты можешь уехать, если хочешь. Но я остаюсь…

— О чем ты? — Романтическое выражение моментально исчезло с его лица. — Мы уходим вдвоем. Ты не можешь остаться здесь одна! Или мы оба остаемся, или оба уезжаем. Но ты сказала…

— О Господи! Ты совсем как ребенок. Не волнуйся, я скоро буду дома! Обещаю тебе, что уйду отсюда, как только молодые станцуют свой первый танец.

— Нет, Люси! Я не оставлю тебя тут.

— Но почему?

— Это исключено!

Роберт неожиданно замолчал. Его лицо стало бледнее мела, а застывший взгляд устремился через плечо Люси к дверям. Она медленно повернулась, следуя за его взглядом.

В дверях стояли высокий пожилой господин и элегантно одетая дама. Солнце освещало красивую седую голову мужчины с аккуратным пробором. Серый утренний костюм отлично сидел на нем, подчеркивая достоинство и благородную осанку. Высокая, стройная, энергичная женщина лет пятидесяти с темно-каштановыми коротко подстриженными волосами держала его под руку.

— Простите за вторжение, — сказала дама, и Люси сразу заметила ее сильный шотландский акцент. — Я услышала голоса и вышла, чтобы предупредить вас. Гости уже рассаживаются. Завтрак вот-вот начнется…

Роберт стоял неподвижно и молчал. Легкий летний ветерок трепал пряди его черных волос, а взгляд был лишен какого-либо выражения. Единственное, что выдавало его чувства, — это безумный блеск синих глаз.

— Вы, по всей вероятности, молодой Тетли? — Пожилая дама шагнула вперед. — А я Барбара Стейсон. Вы не помните меня?

Роберт так резко разжал объятия, что Люси пошатнулась и вынуждена была ухватиться за его плечо, чтобы не упасть.

— Рад приветствовать вас, мадам! — Он направился к матери Клайва, пожал протянутую руку и отрывисто проговорил: — А это моя девушка, Люсьена Гийом.

— Здравствуйте, — робко произнесла Люси, поднимая свою шляпу и отряхивая ее, пока Барбара Стейсон с выражением изумления на лице продолжала удерживать руку Роберта в своей.

— Мне тоже очень приятно, — сказала она, сверля его взглядом, и в ее тоне проскользнула резковатая нота. — Очень рада наконец…

— Да, конечно. — Роберт резким движением высвободил руку и пригладил шевелюру, всем своим видом показывая, что хотел оказаться сейчас за тысячу миль отсюда.

— Как поживаете? — спросила Люси, приходя ему на помощь. — Мы тут выясняли кое-что, ожидая начало праздничного завтрака…

Костлявые цепкие пальцы, отдающие какой-то неприятной прохладой, вцепились в ее руку, но по-стариковски выцветшие серые глаза миссис Стейсон продолжали смотреть на Роберта.

— Как приятно, что двое молодых людей, так искренне любящие друг друга, имеют возможность начать совместную жизнь, переехав в собственный новый дом, дом, который они…

— Думаю, нам пора присоединиться к гостям, — перебил даму Роберт. Он обнял Люси за талию и подтолкнул вперед, как будто она была амулетом, ограждающим его от опасности. — Спасибо, что позвали нас, миссис Стейсон. Я вижу, невеста уже садится за стол, так что нам тоже пора занять свои места.

Он повернулся и, не отпуская Люси, направился в столовую, не давая пожилой женщине возможности ответить.

Люси стало ясно, что теперь Роберт уже не может уехать, и им остается только одно — занять свои места во главе стола.

Барбара Стейсон с каким-то тревожным выражением на лице последовала за ними. Когда она опустилась на стул рядом с Робертом, Люси заметила, как тот стиснул кулаки. Хотела бы она знать, что он чувствует в этот момент!

Свадебный завтрак начался. На всем его протяжении Роберт, не умолкая, разговаривал с Люси. Она никогда не поверила бы, если бы кто-то сказал ей, что Роберт Тетли может вести себя подобным образом: он сидел, повернувшись спиной к пожилой соседке, и, забыв о вежливости, не обращал на нее никакого внимания.

Люси было неловко перед миссис Стейсон, но она была полна сочувствия и к Роберту. Его глаза наполняла пронзительная боль, а на губах отпечаталась натянутая улыбка, и она чувствовала, что он из последних сил старается скрыть свои чувства от посторонних глаз, которые, как всегда, с жадным любопытством следили за ним. Он много пил, но почти ничего не ел. Когда гости начали произносить тосты, его лицо вновь побледнело, и Люси нахмурилась, не понимая, отчего он так встревожился.

Шафер Клайва поднялся, держа бокал в руках. Его громоподобный голос огласил комнату. Он остроумно рассказал, как Марго познакомилась со своим будущим мужем, приняв его за нищего студента, потому что тот дремал на скамейке парка в рваных джинсах, потеряв ключи и бумажник после бурной вечеринки.

— Клайв так привык, что женщины вьются вокруг него из-за денег, — пояснил молодой человек, давясь от смеха, — что позволил Марго и дальше оставаться в неведении относительно его социального положения. Вообразите ее шок, когда годом позже она узнала, что на самом деле встречается с обладателем миллионного состояния.

Роберт нервничал все сильнее. Его пальцы машинально складывали и расправляли салфетку.

— А сейчас, — сказал шафер, — я предоставляю слово миссис Барбаре Стейсон.

Пожилая дама встала, и Роберт нервно скомкал салфетку. Люси невольно охватило предчувствие, что сейчас что-то случится, и в ее голове внезапно всплыли слова Мегги о старом доме у моря.

— Как вы все знаете, — начала Барбара, — наша семья родом из Шотландии. Именно там я провела лучшие годы своей жизни. Теперь многие члены нашего семейства живут в Лондоне, но у нас есть деловые интересы и в Глазго. Не так давно мой старый партнер Томас Маккой, — она улыбнулась старому джентльмену, сидевшему рядом, — вышел на пенсию, и благотворительный фонд в Глазго лишился своего директора. На этот пост есть только один реальный кандидат. Думаю, вы уже поняли, что я имею в виду своего сына, Клайва Стейсона. — Она замолчала, пережидая аплодисменты. — Но ему нужно где-то жить со своей прелестной женой, поэтому я отдаю им свое владение Олдбридж в Бенморе, надеясь, что с появлением молодой семьи этот давно пустующий старый дом наполнится теплом и, со временем… — она лукаво взглянула на молодых, — детским смехом.

Люси увидела неподдельную боль в глазах Роберта и еще раз убедилась, что разгадка причины его непонятного состояния где-то рядом.