Двадцать минут спустя они покинули отель «Клариджес».

Молодая женщина шла к машине, глубоко погрузившись в свои мысли. Роберт не разговаривал с ней с того самого момента, как миссис Стейсон произнесла свою речь, и теперь у Люси не оставалось никаких сомнений, что разгадка его состояния кроется именно в матери Клайва…

Все последнее время силы, мысли и чувства Люси были сконцентрированы на свадьбе сестры. Заказывая подвенечное платье, составляя список гостей, планируя медовый месяц, она полностью погрузилась в эти хлопоты и просто не замечала, как росло раздражение Роберта. Потом, наконец обратив внимание на его состояние, Люси нашла этому объяснение, которое казалось ей вполне логичным: видимо, он опасается, что теперь, когда ее сестра обрела семью, она тоже ждет от него предложения руки и сердца. И Люси действительно мечтала об этом… Но это был ложный след!

Теперь она уже почти не сомневалась, что Роберт знал семью Стейсонов и именно с ними была связана какая-то тайна его прошлого.

Родители Клайва были родом из того же самого городка, что и Роберт. Он скрывал от Люси это обстоятельство, но, судя по всему, для такого странного поведения были свои причины…

Барбара Стейсон, припомнила она, выйдя к ним, обратилась к нему как к «молодому Тетли». Хотя Роберту было всего тридцать семь лет, его вряд ли можно было назвать «молодым», и Люси предположила, что мать Клайва знала Бобби еще ребенком. Да, скорее всего, это так, ведь они жили в маленьком городке… Но это было еще не все! Пожилая дама спросила, не помнит ли ее Роберт? Тот оставил вопрос без внимания, но Люси не сомневалась, что на самом деле ответ должен был быть утвердительным. Несомненно, он помнил мать Клайва очень хорошо, и именно эти воспоминания вызвали его горечь и злость. А уж упоминание о доме в Бенморе просто доконало его…

Роберт стоял на кромке тротуара, поджидая Хопкинса, и смотрел в никуда, явно избегая расспросов Люси. Для прохожих, которые бросали на него откровенно любопытные взгляды, этот человек казался загадочным и всесильным, но Люси знала его очень хорошо и понимала, что под напускной небрежностью кроются напряжение и усталость.

— Мы скоро будем дома, дорогой! — Она подошла ближе и встала рядом с ним.

— Да…

— Ты сможешь отдохнуть. Я приготовлю тебе кофе и помассирую твои усталые плечи.

— Мне нужно больше, — сказал он тихо, и сердце Люси застучало быстрее.

Автомобиль бесшумно подкатил к ним. Роберт придержал дверцу, помогая Люси сесть, и опустился на сиденье рядом с ней. Его рука потянулась к кнопке, и затемненное стекло плавно поползло вниз, отделяя их от шофера.

Он прильнул к ее губам в страстном поцелуе, но она заподозрила, что на самом деле ему просто хочется избежать продолжения разговора.

Что ж, пожалуй, я могу позволить себе расслабиться, подумала она и отдалась его ласкам, пока машина плавно катила в сторону Дир-парк.

Люси обвила руками шею Роберта, чувствуя, как необходим ему этот поцелуй, от которого останавливалось дыхание, и сладкая дрожь предвкушения пробежала по ее телу.

Все расспросы могут подождать, сказала себе Люси. Этот мужчина — смысл моей жизни!

Они познакомились два с половиной года назад на одном из приемов.

Люси только что закончила запись большого цикла телепередач. Эта работа длилась несколько недель и обещала ей громкий успех. Ее партнером был Дэвид Кинг, сладкоречивый и общительный блондин, которого зрители привыкли видеть одетым ярко и вызывающе. На самом деле это был приятный молодой человек, и у них с Люси сложились ровные приятельские отношения. Они привыкли друг к другу после долгой совместной работы и часто появлялись на публике вместе, а бульварные газеты придумывали всевозможные небылицы по поводу их бурного романа.

Дэвиду льстило общество звезды, которая завоевала сердца многочисленных поклонников и была окружена всеобщим вниманием, и он любил повсюду появляться с ней.

В ночь перед прощальной вечеринкой по поводу завершения съемок Люси сделала новую прическу и изменила макияж, к которому привыкли телезрители. Теперь никто не узнавал ее, и это было забавно.

Люси танцевала с Дэвидом, забавляясь недоумением журналистов и отсутствием вспышек камер перед своим носом.

— Наверное, они понять не могут, кто я такая, — хихикала она.

— Зачем ты сделала это? — спросил Дэвид. — Твоя новая внешность никого не интересует.

— Но я не желаю быть одной и той же до конца своих дней! Я знаю, что нравилась зрителям, но эта популярность имеет и свои отрицательные стороны: например, когда после очередной передачи мне случалось зайти в супермаркет, любвеобильные поклонники чуть ли не рвали меня на части.

— С потерей имиджа ты можешь утратить и известность, которой только что добилась! Нужно было оставаться в образе. Разве тебя не волнует твоя карьера?

— Волнует, но это не означает, что я согласна пожертвовать индивидуальностью и превратиться в типаж.

— А что тут плохого? — раздраженно бросил Дэвид и отошел в сторону.

Чуть удивленно приподняв светлые брови, Люси наблюдала за ним. Видимо, он легко потерял к ней интерес, как только она перестала быть известной. Вдруг она почувствовала чей-то внимательный взгляд и обернулась. В то же мгновение сильная рука крепко взяла ее за локоть.

Затаив дыхание, Люси подняла глаза и встретила сверкающий взгляд незнакомого мужчины, недвусмысленно говоривший, что тот сражен наповал. Вспышки фотокамер ослепили их и, словно сквозь легкий туман, она увидела синие глаза, волевое жесткое лицо, чувственные губы…

— Улыбайтесь! — раздался прямо над ее ухом низкий мужской голос. — Нас снимают.

— Что вы делаете? Прекратите! — Люси попыталась выскользнуть из кольца его рук. — Кто вы такой?

— Тетли. Роберт Тетли.

— Вы полагаете, что я должна знать вас?

— Нет. — Он пожал плечами. — Но я хотел бы узнать вас, это точно.

Фотографы окружили их, как стая стервятников, почуявших добычу. Люси изо всей силы напрягала свою память, чтобы сообразить, кто этот мужчина, такой самоуверенный и беззаботный. Она была убеждена, что где-то видела его прежде.

— Я не могла встречать вас на телевидении, мистер Тетли? Постойте, постойте… Вы участвовали в дебатах?

— Нет, но с удовольствием сразился бы с вами, мисс Гийом.

Люси покраснела, уловив подтекст, стоящий за этими словами.

— О!..

— Это все, что вы способны ответить? — заметил Роберт с лукавой усмешкой. — Что, трудно обходиться без сценария?

— Чтобы залепить вам пощечину, он мне не понадобится! — парировала Люси.

— Тигрица! — пробормотал он ей на ухо. — Я пришел сюда в надежде встретить опытную соблазнительницу, а вместо этого вижу саму невинность. Где же настоящая Люсьена Гийом?

— Моя профессия близка актерской, мистер Тетли, а это означает, что порой мне приходится играть роль. Ведь у любого человека есть потайные стороны характера, не так ли? Во всяком случае, в ваших глазах я, бесспорно, вижу именно это…

Лицо Роберта внезапно побледнело, и он пробормотал:

— Маленькая мудрая прорицательница.

Его тон заставил Люси вздрогнуть.

В этот момент музыка кончилась, но они так и остались стоять обнявшись на танцевальной площадке.

— Что еще вы увидели в моих глазах? — спросил Роберт.

— Как насчет грозящих вам неприятностей? — саркастически ответила она, послушно следуя за ним.

Вспышки камер сопровождали их. Пресса почуяла запах новой романтической истории раньше, чем та началась.

Роберт не отходил от Люси на протяжении всего вечера, а на следующее утро она получила корзину роз с запиской, где четким ясным почерком значилось:

«Я должен увидеть вас снова. Сегодня не будет слишком рано?

Тетли».

Листая утренние газеты, Люси находила свою фотографию в каждой из них, причем на первой странице. Танец с Робертом Тетли вновь сделал ее знаменитой.

Дэвид позвонил ей с поздравлениями, но она была с ним холодна. Ее оскорбило его предательство. Он поверил, что слава ее закончилась вместе с изменением внешности, как будто талант заключался в прическе!..

Но кто же он, этот красивый мужчина, который, танцуя с ней, спас ее от забвения? И почему она так волнуется при мысли о новой встрече с ним? Может, это начало настоящей любви?

Именно так и случилось.

Роберт Тетли бомбардировал Люси звонками и визитами. Он постоянно вывозил ее куда-нибудь, и их неторопливые разговоры лились, подобно драгоценному вину, так просто и сокровенно, что почти никогда не наступало тягостное молчание. А если оно и приходило, то было так естественно, что Люси не сомневалась — их отношения будут продолжаться.

Они стали неразлучны. Страсть Роберта была такой отчаянной, что после нескольких недель знакомства Люси уступила его натиску. Они не выходили из ее спальни с вечера субботы до утра среды, снова и снова утопая в приливе и отливе волн физического наслаждения и прерываясь исключительно для того, чтобы совершить набег на холодильник. Когда они не занимались любовью, то просто полусидели на постели, держась за руки, и разговаривали, делясь секретами и раскрывая друг другу души, пока страсть снова не захлестывала их…

Однажды ночью Роберт сказал:

— Я хочу, чтобы ты переехала ко мне.

И Люси робко ответила:

— Чтобы стать твоей постоянной любовницей? Но я всегда мечтала иметь семью…

Он был более чем краток:

— Я не из тех, кто женится. — И он поцеловал ее с сожалением в глазах. — Если бы не это, я бы уже сделал тебе предложение, потому что одному только Богу известно, как сильно я тебя люблю.

Прижавшись к нему, Люси прошептала:

— Я не представляю себе жизнь без тебя. Я никого не любила так прежде. Никогда…

— Я тоже, но наши отношения могут обойтись без официальных уз.

— Дорогой, почему тебе так отвратительна эта идея?

— Быть твоим мужем? Нет уж, уволь!

— Но…

— Я мог бы назвать тебе массу причин, и все они ведут к одному непреложному выводу: я никогда не женюсь.

— Что это, Роберт? — искренне удивилась Люси. — Ты боишься связать себя определенными обязательствами?

— Думай, что хочешь! Я не могу тебе этого запретить.

И сколько бы Люси не муссировала эту тему — дерзко, обиженно или шутливо, — ей так и не удалось заставить Роберта изменить свое мнение. Он продолжал упрямо твердить: «Я никогда не женюсь!»

Ей это было более чем неприятно, потому что больше всего на свете она мечтала иметь мужа и детей — нормальную семью, которой была лишена в детстве.

Правда, занимаясь своей карьерой, она на время отодвигала осуществление этого заветного желания, позволяя ему тихо тлеть в душе. Когда же Люси встретила Роберта и глубоко полюбила его, то поняла, что это и есть Он, ее принц, ее избранник, с которым она хотела бы разделить судьбу. Но, как назло, мысль о женитьбе не вызывала в нем никакого энтузиазма.

И все же она не могла бросить любимого мужчину только из-за того, что он не хочет на ней жениться, и успокаивала себя тем, что, возможно, со временем он изменит свое мнение. Прежде Роберт никогда долго не жил с женщиной, как сейчас с ней, и возможно этот опыт заставит его посмотреть на семейную жизнь иначе.

Именно поэтому Люси согласилась переехать в его белый особняк, расположенный в Дир-парк, маленькой «резервации» богачей в нескольких милях от Лондона, и открыла для себя жизнь, о которой прежде могла только мечтать.

Через день после того, как они познакомились, Люси поняла, с кем свела ее судьба, но она даже не подозревала, какое влияние окажет личность Роберта Тетли на ее жизнь.

Вскоре она это узнала. Частные яхты, постоянные путешествия за границу, встречи с влиятельными особами на государственном уровне, вечеринки, приемы и, наконец… непрерывное, порой даже назойливое внимание прессы.

Слава Богу, в отличие от того, что думали о нем окружающие, Роберт был склонен вести тихий образ жизни и большую часть своего свободного времени всецело принадлежал Люси. Двери дома на Дир-парк были закрыты для гостей, и они наслаждались друг другом, забыв об окружающем мире.

Конечно, иногда Люси приходилось жертвовать этим общением ради карьеры, но из телестудии она неизменно возвращалась к Роберту. Работа поддерживала ее чувство собственного достоинства и давала ощущение независимости.

Когда она приезжала домой, у нее всегда было время принять ванну и переодеться, прежде чем появлялся Роберт.

С каждым следующим совместно прожитым днем их любовь становилась глубже, а взаимное доверие росло.

— Я вырос в маленьком шотландском городке, — рассказывал ей Роберт. — Мои родители жили бедно, вечно конфликтовали, и мне казалось, что у меня нет в жизни никаких перспектив.

— Поэтому ты так категорично настроен против брака? — быстро вставила Люси.

— Возможно. Когда мать и отец ссорились, каждый из них пытался привлечь меня на свою сторону и использовать как аргумент в своих спорах. Мне некуда было деться. Дом был маленький, и все их скандалы происходили на моих глазах. Я целыми днями слышал крики и часто, не выдержав, прятался в сарае с углем…

Люси слушала его, не перебивая, и задавала вопросы, только когда он ненадолго умолкал. Но если Роберт считал нужным, он всегда находил способ переменить тему. И все же она узнавала все новые и новые подробности его биографии.

— Мой отец, — как-то сказал Роберт, — приезжает в Лондон на следующий уик-энд.

— А я думала, твои родители умерли! — воскликнула Люси, чуть не выронив чашку.

— С чего ты взяла? — спросил он, отводя взгляд.

— Разве они давали о себе знать хоть раз с тех пор, как я поселилась здесь? А ведь прошло уже шесть месяцев! Да и ты всегда упоминал о них в прошедшем времени…

— Моя мать умерла, когда мне было восемь лет, а отец до сих пор жив. Несколько лет назад я купил ему дом.

— От чего умерла твоя мать? — осторожно спросила она.

— Несчастный случай, — нарочито небрежно ответил Роберт и повернулся к ней спиной, но Люси успела заметить темный блеск в его глазах, окрашенных неподдельной горечью, и инстинктивно вздрогнула.

— И отец вскоре женился снова?

— Да, — буркнул он и сменил тему, сообщив, что мистер Тетли-старший предпочитает останавливаться в своем любимом «Шератоне», когда появляется в Лондоне.

Позже Люси убедилась, что Роберт оплачивает все его счета, водит в роскошные рестораны и дорогие магазины, но никогда не приглашает остановиться в своем особняке на Дир-парк. По-видимому, отец и сын могли терпеть друг друга только на нейтральной территории, пришла к печальному выводу она, и это никак не укладывалось у нее в голове. Двое мужчин никогда не говорили о Шотландии.

Как-то раз Роберт рассказал ей о кулачных боях на улицах городка и о своем первом опыте с женщиной, но он всячески избегал касаться жизни своих родителей.

И Люси быстро усвоила, что не стоит донимать его расспросами на эту тему, так как в лучшем случае она добивалась односложных ответов, а в худшем — ледяного молчания.

Но это не мешало им с Робертом любить друг друга.

Они были по-настоящему счастливы, и Люси примирилась с существованием тайны, которую возлюбленный скрывал от нее.

Она до сих пор существует, эта злополучная тайна, подумала Люси, когда лимузин въехал в ворота Дир-парк. Но ее не оставляло предчувствие, что все вот-вот выйдет наружу.

Оторвавшись от ее губ, Роберт, прерывисто дышал, откинувшись на спинку сиденья, а Люси привела в порядок прическу.

Лимузин миновал узкую тенистую аллею, ведущую прямиком к дому, и вскоре остановился у белых колонн центрального входа. Люси всегда восхищало это великолепное здание с фасадом из темно-красного кирпича, увитое зеленым плющом. При их приближении тяжелые двери, отделанные начищенной до блеска латунью, приветственно распахнулись.

— В постель! — скомандовал Роберт, обнимая Люси за плечи.

— Да милый. — Она не собиралась с ним спорить.

Дом, казалось, приветствовал их, словно радушный хозяин. Солнечные лучи проникали сквозь стеклянный потолок, бросая яркие блики на лестницу, сверкающую белизной, и черно-белый мрамор пола, а пышно цветущий рододендрон в огромной кадке добавлял красочное цветовое пятно в роскошный интерьер.

Миссис Сельма Хопкинс, домоправительница, поджидала хозяина на верхней ступеньке лестницы. Эта маленькая пухлая женщина всегда носила цветастое платье и белоснежный передник, а ее темные с проседью волосы были уложены на затылке в тугой пучок.

— Добрый вечер, сэр. Я приготовлю чай?

— Спасибо, Сельма, не стоит, — сказал Роберт с улыбкой, — мы сразу пройдем наверх. У меня болит голова, да и Люсьена устала… Мы вернулись пораньше, чтобы немножко отдохнуть. Если нам что-то потребуется, мы позвоним тебе.

— Слушаюсь, сэр.

Не размыкая объятий, Роберт и Люси поднялись по покрытой красным ковром мраморной лестнице.

— У меня и в самом деле голова разболелась, — сказал Роберт.

— Я знаю отличное лекарство от головной боли, — лукаво отозвалась Люси.

— Да… — Он толкнул дверь спальни. — О, дорогая, ты не можешь даже представить, как сильно я хочу тебя…

Его поцелуй был нежен. Ее пальцы скользнули по его шее, по темным волосам. Тихий стон слетел с губ Роберта. Он мягким движением потянул вниз молнию ее платья, и Люси задрожала, когда прохладный шелк легкой волной упал вниз, окутывая ноги…

Страсть вспыхнула в них обоих, воспламеняя кровь. Тяжело дыша, они стали раздевать друг друга. Люси развязала ему галстук и расстегнула пуговицы рубашки, а Роберт приподнял вверх ее шелковый бюстгальтер, освободив груди, и нежно-розовые соски напряглись от нетерпеливого возбуждения. Он наклонился, захватив один из них губами, и Люси вскрикнула, прижимая к себе его темноволосую голову. Роберт поднял ее на руки и понес к постели, еле сдерживая нетерпение. Когда он лег рядом, она почувствовала, насколько велико его желание.

— Я люблю тебя! — прошептала Люси.

Не отрывая своих губ от ее рта, Роберт сбросил жилет и рубашку и, когда торс его обнажился, Люси жадно пробежала рукой по мускулистой, покрытой темными волосами груди. С этим мужчиной Люси чувствовала себя свободной от условностей и упивалась этим ощущением. Она издала тихий стон, когда его руки поднимались вверх по ее раскинутым бедрам, мучительно лаская ягодицы, прежде чем медленно, очень медленно стянуть вниз кружевные кремовые трусики…

Она раздвинула колени, и кровь стремительным потоком пробежала по ее телу. Она жадно целовала Роберта, но, хотя его желание было на пределе, он не спешил. Он осыпал Люси все более изощренными и неудержимыми ласками, пока она не начала теребить его брюки, пытаясь расстегнуть молнию.

Наконец он мощным толчком вошел в нее, и она, вскрикнув от наслаждения, подчинилась его ритмичным движениям.

Потом они лежали молча, слушая, как кровь клокочет в их все еще соединенных телах. Люси лениво перебирала пальцами его темные волосы и нежно целовала пульсирующую жилку на шее.

Она чувствовала, насколько он измучен, и была рада помочь ему расслабиться.

Роберт приподнял голову, с улыбкой глядя на нее.

— Мой Бог, как я нуждался в этом!

Люси тихо засмеялась.

— Так же, как и я.

— Сегодня мне было невыносимо тяжело, и я из последних сил старался держаться в рамках приличий.

— Все было в порядке. — Люси сладко потянулась, прикрывая рукой зевок. — Но я никак не возьму в толк, отчего тебя так раздражает миссис Барбара Стейсон?

Роберт тут же отстранился от нее и лег рядом, перевернувшись на спину. Люси наблюдала за ним со скрытой тревогой.

Обычно после минут любви он был так нежен, так мил, а сейчас…

— Я не хочу говорить об этом, — произнес Роберт. Он встал и направился в ванную.

Люси приподнялась в постели.

Что-то здесь не так, подумала она. Из ванной послышался шум льющейся воды, потом звякнул флакон с лосьоном после бритья. Это были самые обычные звуки, говорившие о том, что Роберт приводит себя в порядок. По-видимому, он рассчитывал, что она забудет о вопросах, которые все это время сверлили ее мозг.

Увы, он будет разочарован, подумала Люси. Она не могла отступить. Тайна, его тайна, могла перевернуть их счастливую жизнь, и не было смысла притворяться, что ее это не интересует.

Итак, на сцене появилась семья Стейсон! Странным образом она вошла в их жизнь: Марго, ее любимая сестра, только что стала членом этой семьи…

Дверь ванной распахнулась. На пороге показался Роберт в темно-красном махровом халате с полотенцем на плече. Его глаза смотрели на нее настороженно.

— Дорогой, — сказала Люси как можно мягче, — иди ко мне! — Она похлопала рукой по постели рядом с собой. — Я хочу еще чуть-чуть поболтать, а это легче сделать, когда твои руки обнимают меня.

— О чем, Люси?

— Ну… — протянула она, беспечно подняв глаза к потолку, — например, о Мегги, она ведь теперь стала молодой миссис Стейсон…

Роберт резко отвернулся и отошел к окну, спрятав руки в карманы халата. Молчание в ответ на вопрос было одной из его излюбленных уловок. Все деловые люди владеют этим искусством, а Роберт Тетли был королем среди них.

— Мегги теперь носит фамилию Стейсон, Бобби, — более настойчиво повторила Люси. — Я чувствую, что тебе это неприятно, но, увы, это не меняет дела.

— Я никогда не говорил, что мне это неприятно. — Он смахнул невидимую пылинку с оконной рамы.

— Но мне так кажется. И если Стейсоны смущают твой покой, как это было сегодня, то что же будет дальше? У нас неизбежно возникнут проблемы.

— Возможно…

— Мегги хочет иметь детей. Много лет тому назад, когда мы были еще в приюте, я обещала ей, что буду их крестной…

— Да, я понимаю, — пробормотал Роберт глухо. — Это вполне естественно.

— Правда, дорогой? — Люси с тревогой следила за его реакцией. — Но, если ты и в самом деле так считаешь, то, может быть, все-таки ответишь на мои вопросы?

— Хорошо. — Его губы сжались. — Продолжай!

— Что ж… — Люси обхватила руками колени. — Я думаю, что не ошибаюсь, предполагая, что Барбара Стейсон — главная причина твоего раздражения. Я не обратила внимания, присутствовала ли она на венчании, но потом поняла, что именно перспектива встречи с ней расстроила тебя больше всего. — Роберт вздохнул, но ничего не сказал. — Наверное, именно поэтому ты начал флиртовать с той брюнеткой, правда? Хотел улизнуть, чтобы не фотографироваться вместе с миссис Стейсон?

— Я флиртовал с ней, потому что дошел до точки, — неохотно бросил он. — Я хотел, чтобы мы с тобой как можно скорее ушли оттуда…

— Понимаю, — пробормотала она.

Он опять вздохнул и, оторвавшись от окна, посмотрел на Люси.

— Прости! Я не должен был поступать так. Впервые с тех пор, как мы встретились, я позволил себе флиртовать с другой женщиной.

— Я прощаю тебя! — Люси мягко улыбнулась. — Теперь я понимаю, какой эмоциональный прессинг тебе пришлось выдержать. Но мне нужно знать, почему ты находился под этим напряжением. В чем же причина? — Но она снова не услышала в ответ ничего, кроме молчания. — Бобби, дорогой, все это время мы с тобой жили счастливо и не копались в прошлом. Но, думаю, дальше так продолжаться не может. Судьба отняла у нас эту возможность в тот день, когда Марго влюбилась в Клайва Стейсона, и теперь нам остается только одно: примириться с этим фактом, принять выбор Мегги и продолжать жить дальше. Это единственное, что мы в силах сделать…

Он опять отвернулся к окну и стал легонько постукивать длинными пальцами по подоконнику. Ранние лучи вечернего солнца освещали его напряженное лицо, придавая загорелой коже оттенок тусклого золота.

— Ты слышал, что Барбара отдала им дом в Бенморе?

Долгое время Роберт не отвечал, а потом бросил:

— Да.

— Может быть, я ошибаюсь, но мне кажется, что этот дом для тебя многое значит… Это связано с Барбарой Стейсон? Что-то, что имеет отношение к твоему детству… к родителям?

Опершись о подоконник, Роберт склонился над ним, как над письменным столом после трудных переговоров, на которых должен был прийти к единственно верному решению, связанному с судьбами многих людей. Но на этот раз дело касалось не компании, а его самого…

Люси выскользнула из постели и, пробежав босыми ногами по ковру, подошла к нему. По пути она подхватила его рубашку и набросила себе на плечи.

— Роберт, — спросила Люси, — когда вы жили в Бенморе, миссис Стейсон и твои родители были знакомы?

Его взгляд был устремлен на ветви старого бука, росшего под окном.

— Да. Мы все знали Барбару Стейсон в те далекие дни.