Любовь не предает

Спайс Вирджиния

ЧАСТЬ I

 

 

Глава 1

Париж, апрель 1799 года

Она сидела на краешке стула, гордо выпрямив спину. Во взгляде блестящих карих глаз читалось плохо скрытое презрение и еще не утраченное чувство собственного достоинства. Последнее, впрочем, было весьма неуместно в ее нынешнем положении.

Когда девушка вошла, Баррас сразу обратил внимание на ее руки. Тонкие и изящные, теперь они были спрятаны в потрепанной темной муфте, вероятно, для того, чтобы скрыть нервную дрожь пальцев. Или же сегодняшней посетительнице внезапно «стало холодно», как это часто случалось с теми, кого вызывали в приемную Директории. Заметный слой пыли на потертых ботинках девушки говорил о том, что ей пришлось идти по улице пешком, но она даже не пыталась скрыть этого обстоятельства от изучающего взгляда стоящего перед ней мужчины. «Проклятые аристократы, – с раздражением подумал Поль Баррас, – даже лишенные всех своих привилегий, они осмеливаются задирать нос перед теми, кто сейчас держит в руках усмиренную Французскую Республику. Да как смеет эта невзрачная девица выказывать мне пренебрежение, мне, самому великому и могущественному вдохновителю нового режима! Да понимает ли она, что я могу уничтожить ее всего одним росчерком пера? Стоит мне только захотеть, и сегодня же ночью ей придется изображать пылкую страсть в моих объятиях и выполнять самые изощренные желания. Или… или потом оставшуюся жизнь она станет корить себя за то, что не приложила всех усилий ради спасения отца!»

– Гражданка Катрин Шатовье, – губы главы Директории растянулись в широкой хищной улыбке, – полагаю, вы уже догадались, почему я вызвал вас?

– Вовсе нет, гражданин Баррас. – Она пренебрежительно повела плечами. – Ведь ваш посланник даже не удосужился сообщить мне, в чем дело!

– Так вы в самом деле ничего не знаете, бедное мое дитя? Тогда все это действительно ужасно! Проделать такой утомительный путь из анжуйской глуши в Париж, двое суток трястись в разбитом дорожном экипаже и только для того, чтобы узнать… Гражданка Шатовье, я вынужден сообщить вам одну крайне печальную новость. Ваш отец уже неделю находится в тюрьме Консьержери за участие в заговоре против Французской Республики!

– Мой бедный отец в Консьержери!

Девушка вскочила, смертельно побледнев, и подбежала к окну, будто хотела увидеть из него то ужасное место, где томился сейчас единственный дорогой для нее человек.

– Но это, наверное, какая-то нелепая ошибка! Мой отец никогда не был заодно с противниками нового режима. Боже мой, не могу поверить своим ушам. В тюрьме Консьержери!

– Вам хорошо знакомо это место, не так ли? Еще бы! В девяносто четвертом году вы ведь провели там три самых долгих месяца в своей жизни вместе с вашим отцом, бывшим графом. И вот теперь гражданин Шатовье снова оказался в Консьержери, подумать только! А еще говорят, что нельзя дважды войти в одну и ту же воду. Как видно, в наши смутные времена все старые аксиомы терпят крах.

– Так в чем же обвиняют отца?

– Вы же знаете, что за последний год он несколько раз ездил в Париж и, как мне известно, всегда отказывался брать вас с собой. Причина этого очевидна – ваш отец встречался в столице с эмигрантами, незаконно пересекавшими французскую границу. При обыске были обнаружены письма, подтверждающие его причастность к заговору против Франции. Надеюсь, вы понимаете, что этого более чем достаточно, чтобы отправить вашего отца на гильотину?

– Да, я понимаю, гражданин Баррас. – Катрин де Шатовье устало опустилась на стул. – Вы вызвали меня в Париж, чтобы сообщить об этом?

– Нет. – На губах главы Директории снова появилась неприятная, хищная улыбка. – Ради такой мелочи я даже не стал бы тратить на вас время, гражданка Шатовье. Но я хочу дать вам шанс спасти вашего неразумного отца от ожидающей его тяжкой участи.

Баррас наполнил глубокий бокал белым вином. Он молчал, давая этой гордячке прийти в себя от услышанного и принять нужное ему решение. Оценивающий взгляд главы Директории внимательно скользил по ее лицу и фигуре: он пытался объективно оценить шансы девушки. Конечно, надо было бы быть полным глупцом, чтобы не видеть, что Катрин де Шатовье совсем не подходит на роль блистательной соблазнительницы красивого, умного и требовательного мужчины! Ее бледное лицо и угловатая худощавая фигурка, облаченная в старомодный темно-серый плащ, шляпка с обтрепавшимися полями были способны вызвать в мужчине скорее жалость, чем желание. Но, с другой стороны, может быть, это как раз и есть то, что нужно? Ведь за графом Мелвернским вот уже два года увиваются самые блистательные красавицы Европы. И тем не менее ни одной из них до сих пор не удалось завоевать хотя бы крохотный островок в его сердце. Что если как раз эта лишенная светского налета дочь обнищавшего и опального французского аристократа окажется способной если не возбудить мужской интерес, то хотя бы завоевать его доверие? А большего и не требуется. В конце концов, ведь новизна всегда так притягивает…

В любом случае сейчас нет другой кандидатуры, а письма, способные навсегда погубить его, Барраса, будущее, по-прежнему надежно спрятаны в тайниках мелвернского особняка. И он не сможет спокойно спать, пока собственноручно не уничтожит опасную переписку.

– Итак, насколько я понимаю, гражданин Баррас, – начала Катрин, первой прервав затянувшееся молчание, – вы хотите потребовать от меня выполнения каких-то услуг взамен за свободу моего отца. Это так, я не ошибаюсь?

– Всегда приятно иметь дело с людьми, которые с полуслова понимают, чего от них хотят, – довольно подтвердил ее предположение глава Директории. – И вдвойне приятно иметь дело с умными людьми… Действительно, гражданка, вы все правильно поняли. Я в самом деле собираюсь потребовать от вас выполнения одной услуги. После чего ваш отец тотчас же получит свободу. Как я вижу по вашему лицу, вы заранее на все согласны?

– Я не в силах отказаться, когда на карту поставлена жизнь отца. Объясните, что я должна сделать.

– Как говорится, услуга за услугу, моя дорогая. А, вернее, письма в обмен на свободу.

– Что это значит, месье?

– Гражданин, – поправил ее Баррас, слегка поморщившись. – Это значит, гражданка Шатовье, что вы должны будете отправиться в Англию и похитить нужные мне бумаги у одного известного английского аристократа.

От удивления девушка вскочила.

– Как вы сказали? Отправиться в Англию? Потом пробраться в дом какого-то знатного вельможи и выкрасть прямо у него из-под носа нужные вам бумаги? – Катрин смотрела на Барраса, не веря в серьезность сказанного им. – Помилуйте, гражданин Баррас, что вы мне предлагаете! Я соглашусь на все ради спасения жизни отца, но такое мне не по силам. Я даже не могу представить, как можно это сделать!

– Успокойтесь, гражданка, и послушайте меня внимательно. – Баррас силой усадил девушку обратно на стул. – Все не так сложно, как кажется. Начнем с того, что через Ла-Манш вас благополучно переправят… на английской яхте. Ни для кого не секрет, что в этой стране есть много смельчаков, готовых рискнуть жизнью ради спасения аристократов, попавших и немилость Директории. Но в данном случае никакого риска нет. Само собой, человек, который переправит вас в Англию, будет уверен, что спасает от преследования невинную жертву, и вам надлежит поддержать его в этом заблуждении. А далее еще проще. Вас встретят наши эмигранты, а король любезно предоставит убежище в своей стране.

– Вы что же, предлагаете мне появиться в Англии не таясь, под своим настоящим именем?

– Бог мой, ну а как же еще? Не думаете же вы, что сможете проникнуть в апартаменты нужного человека как воровка! Если бы эти проклятые письма можно было выкрасть, они бы уже давно были у меня. – Баррас укоризненно погрозил пальцем девушке. – Нет, нет, моя дорогая, вам следует действовать совсем иначе. Вы должны постараться завоевать доверие этого человека настолько, чтобы, скажем прямо, оказаться в его личных покоях.

– О Боже!

– Именно так. Но сможете ли вы остаться при этом его другом или же вам придется стать его любовницей, будет зависеть только от вас. В любом случае, вы познакомитесь с ним открыто, а для этого придется появляться в высшем лондонском свете. Вот здесь-то, – глава Директории выдержал многозначительную паузу, – вам и поможет ваша сестра.

– Вирджиния? Вам что-то известно о ней?!

Баррас снисходительно усмехнулся.

– Разумеется! После того как вашей сестре помогли бежать из тюрьмы Сен-Лазар в начале девяносто четвертого года, она оказалась в Лондоне, где очень удачно вышла замуж за богатого и знатного маркиза Кемпбелла. На данный момент леди Кемпбелл – одна из признанных красавиц высшего общества. Я не сомневаюсь, что ваш отец давно получил все эти сведения по своим тайным каналам. А вам теперь не только предоставляется шанс побольше узнать о судьбе сестры, но и самой увидеться с ней. Что ж, как говорится, нет худа без добра!

На какое-то время в приемной Барраса воцарилось зловещее молчание. Поднявшись, Катрин нервно расхаживала по комнате, сжав руки и обдумывая произошедшее. Ее несчастный отец находится в смертельной опасности, и она не может, не имеет права отказаться от возможности помочь ему. Но если бы Анри де Шатовье стало известно, какова цена его спасения, что бы он сказал своей дочери? Нетрудно догадаться, что после исполнения замысла Барраса и последующего за тем внезапного исчезновения из Англии самой Катрин имя де Шатовье будет навсегда опозорено в эмигрантских аристократических кругах, где у ее отца так много друзей, а репутация Вирджинии наверняка сильно пострадает. Сестру даже могут обвинить в пособничестве республиканцам. Но… в конце концов, ведь это всего-навсего письма! Разве человеческая жизнь менее ценная, чем какие-то бумаги? Тем более, если речь идет о жизни родного отца! Должен же он будет понять и простить дочь! Гораздо более сомнительным представляется, как она вообще сможет исполнить задуманное.

Собравшись с мыслями, девушка приняла решение.

– Гражданин Баррас, я согласна сделать то, что вы мне предлагаете, – сказала она, повернувшись к своему мучителю. – Но, прошу вас, поклянитесь честью, что и вы выполните свою часть договора.

Глава Директории убедительно кивнул, на минуту отвернувшись, чтобы вновь наполнить бокал. Если бы он этого не сделал, Катрин, пожалуй, заметила бы, что Баррас едва сдерживается, чтобы не расхохотаться ей в лицо. «Поклянитесь честью! – Он мысленно усмехнулся. – Ах эти наивные, благородные аристократы! Даже революция не излечила их от нелепых предрассудков и легковерия». Разумеется, такая клятва будет дана. Но разве это может помешать отправить мятежного папашу глупой девчонки на эшафот после того, как дело будет сделано? Ведь он, Поль Баррас, хитроумный политик, никогда и не считал себя человеком чести. А стало быть, клятва будет просто-напросто недействительной!

 

Глава 2

– Потерпите еще немного, гражданка Шатовье. Нам осталось ехать не больше часа до назначенного места. А когда вы окажетесь на яхте, то сможете и согреться, и хорошенько отдохнуть. Поверьте, капитаны английских судов умеют хорошо заботиться об удобстве своих пассажиров.

– Вам следовало захватить в дорогу переносную печку с теплыми углями или хотя бы пару меховых пледов. Вряд ли гражданин Баррас будет доволен, если я умру от холода еще до того, как начну выполнять его поручение.

Зябко поежившись, Катрин окинула сдержанно-возмущенным взглядом сидящего напротив нее мужчину. Впрочем, не стоило даже тратить силы на то, чтобы вызвать его сочувствие. Для тех, кто служил новому режиму, жизнь аристократа стоила не больше ломаного гроша.

Отодвинув в сторону занавеску, Катрин выглянула из кареты. Начинался ранний апрельский рассвет, и по-весеннему приветливое солнце освещало пустынные холмы, покрытые скудной растительностью, и рассыпавшиеся вдалеке приземистые деревушки. Откуда-то все сильнее доносился неясный тревожный шум, он словно шел за экипажем по пятам. Когда карета повернула, выехав на узкую равнинную дорогу, а потом покатила по ней, прибавив скорость, Катрин наконец поняла, что являлось источником этого шума. Так гудело ночное море, разбивая свои могучие волны о каменистое побережье северной Нормандии.

Они ехали, практически не останавливаясь, почти сутки. Катрин чувствовала себя совершенно разбитой: она отвыкла от путешествий. Последние пять лет семья Шатовье безвыездно жила в городке Анжере на реке Луаре. Раз-два в месяц в доме отца собирались местные аристократы, лишенные положения в обществе и большей части своего состояния. Это были достаточно унылые вечера: никаких танцев, никаких развлечений для молодежи. Все только и делали, что вспоминали лучшие времена, проклинали революцию и осуждали европейских монархов, за то, что те не торопятся объявлять войну режиму Директории. От этих старых дворян с их пресными разговорами веяло безнадежностью и унынием. А Катрин, в ее двадцать с небольшим лет, так хотелось нормальной, веселой жизни, полной интересных событий и встреч! Отец девушки, бывший граф Анри де Шатовье, принадлежал к числу самых непримиримых противников нового режима. Он напрочь разорвал отношения с теми из своих приятелей-аристократов, кто лояльно относился к Директории. Шатовье вел себя так, что порой дело даже доходило до абсурда. Граф настолько ненавидел все новое, что запрещал дочери носить платья с завышенной талией, что вошли в моду в Париже, и делать прически в греческом стиле. Он также отказал двум женихам, просившим руки Катрин, лишь потому, что молодые люди предпочли службу новому режиму прозябанию в нищете и бездействии.

Впрочем, последнее обстоятельство мало огорчало девушку. Она вовсе не горела желанием соединить свою судьбу с одним из тех, вечно недовольных зануд, которые были частыми гостями в доме отца.

Именно этот старый дом да несколько малодоходных ферм составляли ту малую часть обширных владений семьи де Шатовье, которую не конфисковали во время революции. В отличие от многих дворян у Катрин осталась хотя бы крыша над головой. Но жизнь под этой крышей казалась девушке однообразной и безрадостной. Хотя сейчас она отдала бы все на свете, чтобы оказаться в поместье и чтобы рядом был ворчливый и привередливый, но любящий ее отец…

– Ну вот мы и приехали, моя дорогая гражданка Шатовье. – Бегающий взгляд бесцветных маленьких глазок Жана Лакруа, одного из доверенных людей Барраса, остановился на лице Катрин. – Дальше вы отправитесь без меня. Постарайтесь не забывать моих инструкций. Когда окажетесь в Лондоне, вас разыщет наш человек и назовет имя англичанина, которого вы должны будете расположить к себе. И помните: в вашем распоряжении всего лишь месяц! Дольше этого времени гражданин Баррас не сможет держать в тайне пребывание вашего отца в Консьержери.

– Иными словами, я должна буду вернуться во Францию до первого июня?

– И непременно с нужными бумагами на руках… Ну, довольно, к нам уже идут. С этого момента вы начинаете играть свою роль.

Подбежавший кучер распахнул дверцу кареты. Лакруа спрыгнул на землю и направился к какому-то человеку. Видимо, это был капитан небольшой яхты, которую Катрин заметила раньше. Потянувшись, девушка не спеша выбралась вслед за Лакруа, чтобы осмотреться и размять затекшие ноги. Было холодно. Дующий с моря ветер леденил кожу. Но Катрин это даже нравилось. Здесь, на открытом пространстве, она чувствовала себя гораздо лучше, чем в тесном экипаже, а временное отсутствие Лакруа дало возможность вздохнуть свободнее.

Катрин окинула взглядом берег: то здесь, то там виднелись рыбацкие домики, смотревшие в никуда темными глазницами окон; белели в рассветных сумерках паруса яхты. Катрин посмотрела на светлеющее небо. Рассвет! Как давно она не встречала пробуждающееся солнце! Сердце вдруг забилось часто-часто, и Катрин даже на секунду испугалась, что своим шумом оно спугнет начинающийся день.

Звонкий смех прервал размышления девушки, и чья-то рука коснулась ее плеча.

– Бедное дитя, вы, видимо, так измучились в дороге, что не слышите, о чем говорят над вашим прелестным ушком. Ну, ничего, сейчас мы переберемся на мою посудину, и вы отдохнете. Положите руку мне на плечо, мадемуазель, я перенесу вас в лодку.

Приятный голос вернул Катрин к действительности. И теперь девушка с интересом разглядывала высокого незнакомца.

– Зачем? – растерянно спросила она. – Зачем меня куда-то переносить, ведь я и сама в состоянии идти!

– Чтобы вы не замочили своих стройных ножек и не вздумали разболеться, моя недогадливая мадемуазель! – игриво проговорил капитан. И, не дожидаясь ответа, ловко подхватил Катрин на руки. Это показалось девушке несколько странным, но действия незнакомца были так решительны, что ей даже в голову не пришло протестовать.

Минуту спустя и сама Катрин, и сундучок с вещами уже находились в лодке. Распрощавшись с Лакруа, мужчина сел на весла, и лодки поплыла к небольшому парусному судну. Мерно покачиваясь на волнах, лодка удалялась все дальше и дальше, а Лакруа, все еще стоявший на берегу, уже не казался девушке таким уж опасным. Напротив, теперь этот человек напоминал ей марионетку из кукольного театра. Хотя Катрин прекрасно понимала, что сама является лишь пешкой в чужой игре, бесчестной и жестокой. Даже мужчина, сидящий сейчас напротив, получил небольшую роль в пьесе Поля Барраса. Ведь капитан яхты даже не подозревал, что переправляет на берега Альбиона не несчастную жертву преследований нового режима, а самую настоящую шпионку.

Внимательный взгляд синих глаз встретился со взглядом Катрин, заставив девушку потупить взор. Она решила, что при желании капитан смог бы прочесть, что творится у нее в голове, но тут же облегченно вздохнула, поняв, что на самом деле этот мужчина вовсе не интересуется ни ее прошлым, ни планами на будущее. Скорее всего он просто подметил ее чисто женский интерес к себе. В принципе, здесь нет ничего удивительного: конечно, капитан знает, что привлекателен, и хочет проверить, действует ли его обаяние на молоденькую француженку. И все-таки Катрин стало немного не по себе: не попытается ли этот мужчина воспользоваться ситуацией?

– Позвольте, я помогу вам подняться по трапу, – предложил капитан, когда лодка достигла высокого борта яхты. Он нахмурился, заметив, что его пассажирка испугана. – Послушайте, мадемуазель, – твердо сказал он, – на этой посудине находится всего шесть человек команды, включая меня, и я могу поручиться, что ни один из нас не обидит вас за то время, пока вы будете здесь находиться. Даю вам слово джентльмена и дворянина.

– Дворянина? – удивленно переспросила Катрин. – Так вы… вы не простой капитан?

– Я был капитаном шесть лет назад, ~ потеплевшим голосом объяснил он. – Тогда яхта постоянно курсировала между английскими и французскими берегами, но с тех пор многое изменилось. Моя «Маргарита», впервые за столько лет, покинула брайтонский порт только ради того, чтобы вы могли спастись от преследований врагов.

– О, простите меня, ради Бога, – Катрин хотелось провалиться сквозь землю от смущения, – я не собиралась обижать вас…

– Ничего страшного, давайте лучше поторопимся, пока нас не заметила береговая охрана, – нетерпеливо проговорил капитан, беря в руки вещи девушки и подталкивая ее к веревочному трапу.

Катрин машинально делала все, что ей велели, умирая от усталости. Но когда капитан распахнул перед юной пассажиркой дверь маленькой дамской каюты, та не смогла сдержать удивленного возгласа. Ей показалось, что она попала в будуар знатной дамы и находится во дворце, а не на борту английского судна, настолько здесь было красиво.

– Ну вот, мадемуазель, мы и пришли. Располагайтесь поудобнее, а мне придется вас покинуть. Нужно вывести «Маргариту» в Ла-Маншский залив. – Капитан вежливо поклонился и ушел, оставив девушку одну.

Катрин осмотрелась. Стены каюты были задрапированы ярко-голубым бархатом с золотыми узорами. Покрывало из такой же ткани было накинуто на узкую кровать. Его уголок аккуратно отвернут, открывая бледно-розовую подушку, обшитую кружевами, и тонкие льняные простыни. Оглядев это великолепие, Катрин, не долго думая, забралась под мягкое одеяло. И лишь только голова девушки коснулась подушки, она заснула.

 

Глава 3

– Просыпайтесь, мадемуазель, уже давно пора вставать. Иначе завтрак совсем остынет и вам придется довольствоваться лишь жалким подобием кулинарных шедевров моего искусного повара!

Ласковый, но настойчивый голос окончательно прогнал остатки сна. В последний раз сладко потянувшись, Катрин решительно отбросила теплое одеяло. И тут же, вспомнив, что совершенно не одета, с поспешностью натянула его до самого подбородка.

– Вы вошли без стука, месье, – с упреком сказала она, бросив укоризненный взгляд на капитана.

– А что же вы не заперли дверь? – весело парировал он, ничуть не смутившись. – Признаться, вы спали так сладко, что мне было жаль вас будить. Но я не мог допустить, чтобы вы ели холодный завтрак. Повар уже и так дважды подогревал его.

– Неужели я спала так долго?! – удивилась Катрин, бросая взгляд на окно, с которого капитан отдернул занавески. – Сколько сейчас времени?

– Недавно перевалило за полдень. Ну так как, вам принести еду прямо сюда или вы придете в кают-компанию и составите мне компанию? – капитан улыбнулся собственному каламбуру.

– Нет, нет, не стоит беспокоиться, я сейчас оденусь и приду!

– Прекрасно. Я вас жду. И даю всего десять минут на сборы, как полагается по морскому регламенту.

Катрин вскочила с постели, как только капитан затворил за собой дверь. Она не поняла, шутил ли он насчет десяти минут или говорил совершенно серьезно, но на всякий случай решила поторопиться. Впрочем, девушке не нужно было утруждать себя выбором подходящего наряда. У нее имелся всего один дорожный костюм – приталенный жакет и широкая юбка изумрудно-зеленого цвета, доставшиеся по наследству от покойной матери. Быстро одевшись и кое-как заколов волосы, Катрин умылась и поспешила в кают-компанию.

Капитан ожидал девицу возле сервированного на двоих столика. Только сейчас Катрин заметила, что он одет в элегантный темно-синий сюртук, прекрасно гармонировавший с белыми, безукоризненно чистыми бриджами и черными сапогами до колен. Смуглое мужественное лицо, взгляд пронзительных синих глаз, четко очерченные брови и копна темных непослушных волос – все в облике капитана завораживало. В нем сочетались природная сила и манеры прирожденного аристократа. Катрин подумала, что еще никогда в жизни не встречала настолько привлекательного мужчину. Даже в юности, когда семья де Шатовье жила в Париже и в их гостиных бывало немало изнеженных и излишне любезных щеголей.

– Думаю, следует исправить маленькую ошибку, которую мы совершили из-за утренней спешки, – представиться друг другу, – слегка церемонно произнес капитан, поднося к губам руку девушки. – Итак, прошу любить и жаловать, мадемуазель: Джейсон Стенфилд, английский граф, подданный Его Королевского Величества Георга Третьего.

– Очень приятно, месье, вернее, милорд, раз вы являетесь подданным английского короля, – еще более церемонно произнесла Катрин, приседая в глубоком реверансе. – Позвольте же представиться и мне… Мадемуазель Екатерина-Мария-Сюзанна де Шатопье, виконтесса, дочь графа Анри де Шатовье из имения Плесси-Ля-Феррон в Анжу, бывшая подданная покойного короля Людовика Семнадцатого, а ныне – аристократка, лишенная всех своих владений, титулов и привилегий.

– Для меня большая честь принимать у себя представительницу столь знатной фамилии, мадемуазель! Вот только боюсь, что не смогу запомнить всех ваших имен сразу…

Заметив, что граф едва сдерживает смех, Катрин не выдержала и рассмеялась первой. Когда же девушка вновь взглянула на капитана, ей показалось, что его взгляд немного потеплел.

Порыв внезапного веселья сразу сблизил их, сломав барьер, который всегда вначале существует между недавно знакомыми людьми.

– Прошу к столу, мисс Катрин, – предложил граф, решив перейти к более простой форме обращения. – Раз уж вы теперь находитесь на английской территории, то, наверное, не станете возражать, если я буду звать вас на английский манер?

– Вовсе нет, – весело ответила девушка. – Ведь мне теперь придется привыкать ко всему британскому, и чем раньше, тем лучше. А как мне называть вас, милорд?

– Ну, только не милорд! Достаточно и того, что я в Лондоне постоянно слышу перечисление всех моих титулов. Зовите меня просто Джейсон.

– Ну, тогда хотя бы «мистер Джейсон».

– Идет.

– Кстати, – заговорила Катрин после небольшой паузы, – вы великолепно говорите по-французски. И притом совершенно без акцента!

Капитан задумался, словно прикидывая, стоит ли рассказывать о себе.

– Это имеет объяснение, – наконец проговорил он. – Весь секрет в том, что я прожил несколько лет в Париже. Точнее – целых семь из моих двадцати восьми. В девяносто первом году, когда умерла моя мать и во Франции уже шла революция, я вернулся на родину. Не спрашивайте, почему и как мы там оказались. Быть может, позднее я и сам вам расскажу…

После этих слов Катрин вдруг с удивлением поняла, что ей очень хочется узнать все об этом человеке, стать обладательницей тайны, которую граф не пожелал ей открыть. С трудом подавив желание задать огромное количество вопросов, девушка переключила свое внимание на еду, которая, бесспорно, оказалась достойна всяческих похвал.

Решив, что его долг как хозяина развлекать гостью, Джейсон принялся рассказывать Катрин о лондонской светской жизни. Час спустя они уже болтали совершенно непринужденно, как давние знакомые. Во время беседы граф Стенфилд все внимательнее приглядывался к девушке. Давно забывший, что с женщиной можно разговаривать не как с капризным ребенком, а серьезно, как с равным себе человеком, он с изумлением ловил себя на мысли, что с Катрин де Шатовье все обстоит именно так. Она с неподдельным интересом слушала его рассказы, а ее замечания по тому или иному поводу были достаточно умны. Но главное, в поведении мадемуазель де Шатовье не было ни намека на флирт, ни малейшей попытки чем-то пленить его.

За последние два года, с тех пор как он получил графский титул и стал владельцем богатого имения, отношение к нему женщин сильно изменилось. Дамы буквально не могли нормально общаться с Джейсоном. Казалось, что само его имя производило на всех представительниц прекрасного пола некое магическое действие, превращая в навязчивых обольстительниц. Их желание завлечь графа в супружеские сети было настолько очевидным, что лишало претенденток малейшего шанса на успех. Порой дело доходило до того, что невинные девушки из знатных семей предпринимали попытки забраться к нему в постель, чтобы вынудить жениться. Увы, ни те, ни другие не знали, с кем имеют дело. За эти два года любовницами Джейсона становились исключительно замужние дамы с безупречной репутацией, которые дорожили своим положением в обществе и держали внебрачные связи в глубокой тайне.

«Но что же представляет из себя эта опальная французская виконтесса? Неужели она не такая, как все», – в который раз за сегодняшнее утро задавал себе этот вопрос Джейсон. – Может, все дело в том, что девушка провела последние годы в глуши, вдали от света?» Бросив на Катрин придирчивый взгляд, Джейсон невесело усмехнулся: «Да уж, завлекать мужчину в таком допотопном наряде, по меньшей мере, смешно. И где только она откопала это платье десятилетней давности? Наверняка в матушкином сундуке!»

Нечаянно Катрин пролила на платье кофе и громко всхлипнула. Джейсон испуганно вскочил.

– Что? Что такое? Моя дорогая, вы сильно обожглись?

– Обожглась? Ах нет, дело не в этом! – девушка растерянно посмотрела на графа. – Просто я не знаю, отстирается ли это пятно. Какая же я все-таки неловкая! Со мной постоянно случается что-то похожее. Подумать только – испортила почти новый костюм!

Отчаяние Катрин было таким искренним, что Джейсону стало неловко от своих недавних мыслей. Как он мог насмехаться над ней! Поистине, люди слишком быстро привыкают к богатству и роскоши. Пережив столько невзгод по милости судьбы и собственного отца, он, граф Стенфилд, уже напрочь забыл, что такое нищета и лишения. Эта девушка, должно быть, годами не имела возможности заказать себе нового платья. Внезапно Джейсон принял решение, которое еще час назад показалось бы ему верхом нелепости.

– Послушайте меня, мисс Катрин, – осторожно начал он, – я прекрасно понимаю причину вашего расстройства… Но не стоит принимать это близко к сердцу. Мне доверили вас опекать, а это значит, что теперь я за вас отвечаю. Поэтому по прибытии в Англию я считаю своим долгом позаботиться о представительнице моего сословия, попавшей в беду.

Джейсон на минуту замялся, не зная, как предложить помощь в такой форме, чтобы девушка не смогла отказаться.

– Что вы имеете в виду? Уж не собираетесь ли вы пристроить меня замуж за первого мало-мальски подходящего женишка? – со смехом проговорила Катрин, к которой уже вернулось прежнее настроение. – Хочу сказать сразу, что такой поворот событий меня не устраивает!

– Очень этому рад, потому что, признаться, мне еще никогда не приходилось выступать в роли свахи! – в тон ей ответил граф. – Но я имел в виду совсем другое. У тех, кто берется помогать французским эмигрантам, существует одна нерушимая традиция, – не моргнув глазом солгал он, – мы берем на себя все расходы по обновлению гардероба своих подопечных.

– То есть? – не веря своим ушам, переспросила Катрин.

– Это значит, что, как только мы прибудем в Брайтон, я приглашу модистку и закажу вам новый гардероб.

– Но это невозможно! Ведь это же… это же не совсем прилично, – пробормотала девушка, сильно покраснев. – Как я могу принять такой подарок от незнакомого человека, тем более мужчины!

– Вы хотите заставить меня нарушить традицию? Предупреждаю вас, мисс Катрин, что этим вы нанесете мне сильное оскорбление! – с нарочитой холодностью произнес Джейсон.

– Нет, я этого совсем не хочу!.. Ну, если здесь так принято и если это не будет для вас слишком накладным… Тогда, разумеется, я не могу отказаться.

Довольный своей выдумкой, Джейсон весело рассмеялся и открыл новую бутылку вина.

– Следует выпить за нашу сделку, не так ли? – предложил он.

– Как считаете нужным, мистер Джейсон. А расскажите мне, пожалуйста, вот о чем… Изменилась ли в Англии мода, как во Франции после революции? Носят ли сейчас английские леди платья с завышенными талиями и короткими рукавами, а прически на манер греческих или по-прежнему в цене парики? – Катрин буквально забросала графа вопросами на излюбленную женскую тему.

Джейсон смотрел на девушку с неподдельным восхищением. Как мгновенно преобразило ее это оживление! Право же, его первое впечатление о ней было не совсем верным. Как она могла показаться ему заурядной и не слишком симпатичной? Да он просто не сумел разглядеть чистый алмаз в потускневшей оправе!

– Что вы, моя леди, конечно же, нет! У нас в Англии никто и не думал перенимать эту непристойную французскую моду! – воскликнул он с притворным ужасом. – Уверяю вас, что наши благопристойные английские дамы до сих пор еще носят широкие кринолины и тяжелые пудреные парики.

В глазах девушки появилось глубокое разочарование.

– Ну вот, а я уже размечталась и представила себя на балу в розовом платье с завышенной талией, перехваченном под грудью золотистым пояском, и с прической в греческом стиле, которая мне так идет. А у вас в Лондоне, оказывается, еще одеваются по старинке!

– А почему платье непременно должно быть розовым?

– Потому что я всегда мечтала поехать в таком наряде на мой первый бал, еще с самого детства, когда бледные ткани не были в моде. Однажды у меня уже было такое платье – шелковое, с золотистыми кружевами вокруг декольте. Отец заказал его для моего первого выхода в свет. Мне тогда еще не было и пятнадцати лет… Как сейчас, помню тот прекрасный вечер у принцессы де Ламбаль. Было так весело, нас развлекали знаменитые итальянские певцы. А у меня даже появилось несколько кавалеров. И все они пытались угадать, сколько мне на самом деле лет, потом сошлись на том, что где-то около шестнадцати… А в конце раута во дворец ворвалась разъяренная толпа и начала все громить. Это было ужасно! Нас с отцом спас наш кучер – вывел на улицу и увез домой. Мое прекрасное платье было разодрано в клочья… А милую, прекрасную, добрую, как ангел, принцессу де Ламбаль…

– Растерзала толпа голодранцев, жаждущих дворянской крови, – закончил за нее Джейсон, прекрасно осведомленный о кровавых событиях девяносто второго года.

Катрин закрыла лицо ладонями, пытаясь отогнать страшные воспоминания. Обеспокоенный ее состоянием, Джейсон осторожно привлек девушку к себе и обнял за дрожащие плечи.

– Катрин, уверяю вас, что на ваш первый бал вы наденете именно такое платье, какое представляете в мечтах. Ну, может быть, немного лучше. Но непременно с высокой талией.

– Но ведь вы только что сказали, что в Лондоне не носят таких нарядов. – Она с недоумением посмотрела на графа.

– Представьте себе, я вас обманул, – откровенно признался он.

– Как? – Катрин не верила своим ушам. – Но ведь это… Это же просто возмутительно с вашей стороны!

– Полностью с вами согласен.

Джейсон едва сдерживал улыбку. Катрин смотрела на него так, как смотрит врач на больного, которому не может поставить диагноз.

– И что же, мистер Джейсон, вы часто любите так шутить? – в ее тоне явно звучали обида и упрек.

– Вообще-то, я не очень склонен к шуткам, но с вами меня так и тянет на всякие шалости. Вы так непосредственно на все реагируете…

– Моему возмущению просто нет предела! – Катрин лукаво улыбнулась, и Джейсон понял, что прощен. – Однако, мистер Джейсон, мне трудно поверить, что вы, такой обаятельный и умный мужчина, плохо знаете женщин. Мы можем простить любую шутку, если только она не касается святого – дамских нарядов.

– О нет, я потому и люблю шутить на эту опасную тему, что слишком хорошо знаю, чего не прощают женщины. И если мне бывает необходимо избавиться от навязчивой поклонницы, я обычно мило подшучиваю над ее внешностью. Поверьте, эффект бывает поразительным!

– Охотно вам верю, мистер Джейсон!

– Только, ради Бога, не принимайте высказанное на свой счет!

Катрин взяла бокал с вином и откинулась на спинку стула. Джейсон хотел было предложить еще один тост, но ничего не приходило в голову. Там крутилась сейчас только одна фраза Катрин: «Вы, такой обаятельный и умный мужчина…» Стало быть, она считает его привлекательным? Стенфилд поймал себя на мысли о том, что ему была приятна симпатия этой молодой француженки. Несмотря на то, что он страшно ненавидел любые комплименты в свой адрес по милости лондонских невест и их назойливых мамаш.

 

Глава 4

Не прошло и часа, как Катрин спустилась в каюту, чтобы отдохнуть после завтрака, когда к ней буквально ворвался граф Стенфилд.

– Проклятье! Катрин, мы, кажется, попали в ужасную переделку! – чуть отдышавшись, выпалил он. – Быстро накиньте плащ и идите за мной.

– Господи, мистер Джейсон, объясните, что случилось? – с тревогой спросила девушка, поспешно выполняя его указание. – Нас кто-то преследует?

– Вижу, что вам знакомы пиратские романы! Но лучше бы нам и в самом деле столкнуться с пиратами, чем с французской береговой охраной. Не знаю, почему она заплыла так далеко в открытое море, но если мы не сумеем оторваться, нам придется несладко. Посмотрите в окно!

Катрин приподняла бархатную занавеску и ахнула: совсем близко от «Маргариты» находилось большое судно с пушками по обоим бортам. На его палубе суетились матросы, и у девушки возникло неприятное предчувствие, что они готовятся к атаке.

– Какие у нас шансы уйти от погони? – спросила она, следуя за графом к узкой лестнице, ведущей наверх.

– Мы уже чуть-чуть оторвались от них, – в тоне Стенфилда не было ничего утешительного. – «Маргарита» намного быстроходней того судна, у нас подняты все паруса. Но, если береговикам удастся достать нас ядрами, нам не сдобровать. Оставайтесь здесь, Катрин, у лестницы. – Граф остановил ее, видя, что она намерена подняться с ним на палубу. – Сейчас это самое безопасное место. Я увел вас из каюты, потому что туда может попасть ядро.

– Но что же мне делать здесь? – с трудом скрывая отчаяние, спросила Катрин. – Могу ли я хоть чем-то быть полезной?

– А как же! – Джейсон улыбнулся, на мгновение задержавшись. – Помолитесь за меня и мою команду.

Катрин прислонилась к стене. Молиться… О, ей следует сейчас молиться не только об экипаже «Маргариты», но и о спасении собственной души. Ведь это все из-за нее! Если бы Баррасу не потребовалось отправить ее в Англию, лорд Стенфилд и пятеро его людей не оказались бы у французских берегов. И если сейчас они погибнут, ее душа будет вечно гореть в аду. Будь проклят Баррас, заставивший ее пойти на эту авантюру. Но что же делать? Может, следует немедленно признаться во всем лорду Стенфилду и сдаться береговой охране? Хотя, пожалуй, это не выход. Граф на такое не пойдет.

Резкий удар – и все судно вздрогнуло, словно врезавшись в скалы. От сильного толчка Катрин не удержалась на ногах и упала, больно ударившись коленом о деревянный пол. Все-таки в «Маргариту» попали. Теперь действительно их может спасти лишь чудо… Но Катрин даже и думать не могла о молитвах – все они в один миг вылетели у нее из головы. Забыв предупреждение графа, девушка бросилась в свою каюту и подбежала к окну. Было неясно, куда угодило пущенное с вражеского судна ядро, зато Катрин отлично видела, как матросы снова заряжают пушки, готовясь к новой атаке. Спустя минуту яркая вспышка чуть не ослепила девушку, а затем раздался такой грохот, словно разверзлись небеса.

Зажав руками уши, Катрин испуганно отшатнулась от окна. Она с ужасом ждала нового удара, но все пока оставалось спокойным. Решившись снова выглянуть в окно, Катрин с удивлением заметила, что судно береговой охраны словно уменьшилось в размерах. И только спустя мгновение она поняла, что «Маргарита» стремительно отдаляется от преследователей, оставляя за собой вспененную мутную воду и кучу мелких деревянных обломков, качающихся на серых волнах.

«Неужели мы все-таки оторвались?» – с невероятным облегчением подумала Катрин. Но ее минутная радость тотчас сменилась тревогой за экипаж «Маргариты» и особенно за лорда Стенфилда. Что если кто-нибудь пострадал? Но нет, этого не должно случиться. И граф, конечно же, цел и невредим… Девушка немного успокоилась и вдруг четко осознала, что волнуется за лорда Стенфилда, как за близкого, родного человека.

Испугавшись, что капитан рассердится, за то, что она нарушила его распоряжение и покинула безопасное место, Катрин поспешно выскочила в коридор. Она хотела было подняться на палубу, но вдруг закружилась голова, остатки сил покинули девушку, и Катрин потеряла сознание.

* * *

– Катрин, дорогая моя, очнитесь, все кончено!

Лорд Стенфилд осторожно тряс девушку за плечо. Все еще не веря, что беда позади, Катрин открыла глаза. Во взгляде Джейсона появилось заметное облегчение.

– Нам удалось оторваться, и береговики бросили преследование, – торжественно объявил он. – Идите в каюту, когда будет нужно, я приду за вами.

Удостоверившись, что девушка в состоянии самостоятельно передвигаться, Стенфилд ушел. Катрин уже хотела было вернуться в каюту и прилечь, но что-то в последних словах графа насторожило ее. «Приду за вами, когда будет нужно…» Что же это значит?

На палубе царила суматоха, граф отдавал своим людям какие-то приказания и, как показалось Катрин, о чем-то с ними советовался. Как только моряки разошлись, девушка подбежала к Стенфилду и схватила его за руку.

– Что случилось? Пожалуйста, мистер Джейсон, не скрывайте от меня ничего. Я почувствовала, как ядро ударило в борт «Маргариты». У нас пробоина?

– От вас действительно ничего не скроешь, Катрин.

Джейсон едва заметно улыбнулся, глядя на раскрасневшееся от волнения лицо девушки. Какая она молодец! Любая из его знакомых юных прелестниц высшего лондонского света на ее месте уже давно бы впала в истерику. Но Катрин, по-видимому, вовсе не собиралась оглашать палубу «Маргариты» истошными воплями или падать в обморок, доставляя экипажу судна несвоевременное беспокойство. Пожалуй, на ее выдержку можно положиться; будет крайне неблагоразумно скрывать от нее истинное положение дел.

– У нас действительно серьезные проблемы, моя храбрая французская леди. «Маргарита» получила опасную пробоину, и, возможно, нам придется ее покинуть.

– Как! Бросить «Маргариту», такую прекрасную? – глаза Катрин расширились от ужаса. Ей стало страшно, что по ее вине граф Стенфилд мог потерять свою любимую яхту, которая верой и правдой служила ему столько лет. До этого проклятого дня, когда в его жизни появилась она, Катрин де Шатовье, шпионка Барраса. – Какая ужасная, несправедливая потеря, – чуть не плача, проговорила она. – И все это из-за меня!

– Прекратите, Катрин, я запрещаю вам так говорить! – нахмурившись, Джейсон строго поглядел на девушку. – Как можно сравнивать человеческую жизнь с деревянной посудиной? Если придется расстаться с «Маргаритой», я ни на секунду не пожалею о том, что привел ее после стольких лет покоя к французским берегам… Но для того чтобы я окончательно успокоился, мне нужно услышать от вас несколько слов… – Граф внимательно посмотрел в глаза Катрин и, не удержавшись, поправил каштановую прядь ее растрепавшихся волос. – Скажите, вы не побоитесь пересесть в лодку и добираться до английского берега таким способом?

– С вами, мистер Джейсон, я ничего не испугаюсь! – вырвалось у девушки прежде, чем она поняла всю неловкость столь откровенного признания.

Катрин показалось, что мужественное лицо графа дрогнуло. И вдруг случилось то, что миг назад невозможно было бы даже представить. Стенфилд бережно обнял ее и, приподняв подбородок, нежно прильнул губами к ее приоткрывшемуся от удивления и неожиданности рту. На какое-то время в сознании Катрин все смешалось, а перед глазами словно вспыхнули и разом погасли сотни сверкающих огоньков.

– Боже, как же мне не хочется от тебя уходить, – с хрипотцой в голосе произнес граф, отстраняясь от Катрин и выпуская ее из своих объятий. – Но сейчас не время, девочка моя… Я должен спуститься в трюм. Там пробоина…

– Тогда и я тоже! – закричала Катрин, бросаясь вслед за Джейсоном. – Дайте мне ведро, милорд! Я буду работать вместе со всеми!

– Ребенок не может работать наравне с мужчинами, – усмехнулся Джейсон, покачав головой. Но увидев, какая решительность застыла на лице девушки, схватил ее за руку и повел за собой по лестнице вниз. – Попробуйте помочь нам, Катрин, сейчас каждый человек на счету.

 

Глава 5

Щурясь от яркого солнца, Катрин прошлась вдоль палубы и остановилась у поручней. Английский берег! Все-таки они смогли добраться до него, не бросив «Маргариту». Боже, это просто чудесно! Давно уже девушка не чувствовала себя такой счастливой, с ее души словно свалился тяжелый камень. «Маргарита» сильно пострадала, но с яхтой все будет в порядке. В брайтонском порту судно поставят на ремонт, и вскоре оно будет выглядеть как новенькое.

Заметив приближающегося лорда Стенфилда, Катрин машинально пригладила волосы. Она подумала, что, наверное, ужасно выглядит, устав от тяжелой работы и совершенно не выспавшись. На внешности графа, напротив, неприятные события, казалось, нисколько не отразились. Он выглядел намного лучше самой Катрин и даже успел тщательно побриться. Если бы Стенфилд разбудил ее хотя бы часом раньше, она тоже смогла бы мало-мальски привести себя в порядок. Но Катрин понимала, что он просто не хотел прерывать ее сон.

– Поздравляю с благополучным прибытием, леди, – с улыбкой произнес граф, останавливаясь возле Катрин и небрежно поигрывая кожаной перчаткой. – Все трудности и испытания остались позади, и теперь вас ждут лишь светские удовольствия и череда беззаботных дней… Кстати, я хотел бы выразить вам восхищение по кое-какому поводу, – с едва заметным смущением продолжал Стенфилд. – Вы мужественно держались вчера, и я горжусь, что мне довелось помочь такой смелой и прекрасной девушке.

– О, ради Бога, не благодарите меня, мистер Джейсон. – Катрин стало не по себе, ведь граф сильно заблуждался на ее счет. – Поверьте, я вовсе этого не заслуживаю. В конце концов, ведь это я явилась причиной…

– Если вы еще раз так скажете, мы перестанем быть друзьями, – с пугающей серьезностью проговорил граф. – И давайте больше не будем об этом… Как вам нравится то, что вы сейчас видите? Вы ведь никогда прежде не были в Англии?

– Никогда.

– Ну, так смотрите внимательно. Это удивительная страна, и, я надеюсь, вы ее полюбите. По крайней мере, попытаетесь.

Катрин слабо кивнула, не осмеливаясь солгать, чтобы подтвердить его слова. Соглашаясь на предложение Барраса, она даже и подумать не могла, что будет так нелегко лгать людям, оказавшим тебе помощь и полное доверие. И если ей трудно притворяться перед графом Стенфилдом, как же ей удастся обмануть родную сестру? А изображать невинную жертву перед старыми французскими аристократами, бывшими приятелями отца? Все эти люди не простят ей обманутого доверия! И лорд Стенфилд тоже… Боже мой, неужели настанет день, когда он будет презирать ее, считая ловкой и бессовестной интриганкой?!

Катрин украдкой взглянула на графа, и ее бросило в жар, когда она вспомнила его вчерашний поцелуй. Однако сегодня он вел себя так сдержанно, что в это трудно было поверить. Тем не менее это случилось… и было настолько прекрасно, что Катрин захотелось хотя бы на время забыть о цели своего визита в Англию и поверить, что она на самом деле обычная эмигрантка, вынужденная покинуть свою страну, как и тысячи других французских аристократов. Поверить в это хотя бы на короткое время… До тех пор, пока агент Барраса не разыщет ее в Лондоне.

* * *

Скромный наемный экипаж проехал вдоль набережной и остановился возле небольшого двухэтажного дома, выкрашенного в желтый цвет. Лорд Стенфилд вышел из кареты и подал руку Катрин. С интересом разглядывая свое временное пристанище, девушка с легкой улыбкой обернулась к графу:

– Это и есть ваша роскошная резиденция, милорд? Признаться, я ожидала увидеть мрачный замшелый особняк в стиле Тюдоров и целую дюжину выстроившихся в ряд чопорных лакеев. Но этот дом очень похож на мой в Анжере, и я не сомневаюсь, что буду здесь чувствовать себя так же комфортно.

– Моя резиденция находится в трех часах езды отсюда и вовсе не представляет собой заросший мхом средневековый замок, – в тон ей отвечал Джейсон, когда они, рука об руку, поднимались по крутым ступенькам крыльца. – А что касается этого дома, то я приобрел его в те времена, когда и не мечтал получить графское наследство. С этим местом у меня связано очень много воспоминаний и поэтому, когда я бываю в Брайтоне, всегда останавливаюсь только тут. Обстановка здесь по-холостяцки простая, но на втором этаже имеется уютная комната, где найдется все необходимое для благородной дамы.

– О, и много женщин перебывало у вас в гостях в этом уединенном местечке? – не удержалась от нескромного вопроса Катрин.

Граф посмотрел на нее так, что она тут же пожалела о своих словах.

– С тех пор, как во Франции закончился террор и я перестал переправлять через Ла-Манш беглых аристократов, здесь не ночевала ни одна дама, – сухо ответил он.

За домом присматривало всего двое слуг – пожилая супружеская пара. Горничная, миссис Дженнингс, помогла Катрин разобрать вещи и приготовила для гостьи горячую ванну. Мистер Дженнингс хотел было заняться завтраком, но граф остановил его, велев пока подать только кофе.

– Мисс Шатовье сегодня будет завтракать и обедать одна, – объявил он. – Если я и появлюсь дома, то не раньше позднего вечера. Так что оставляю мою гостью на вашем попечении, Мэри, и надеюсь, что вы сможете о ней хорошо позаботиться.

– Как, вы прямо сейчас собираетесь меня покинуть? – огорченно спросила Катрин, почувствовав, что сердце у нее вдруг болезненно сжалось. – И даже не позавтракаете со мной?

Лорд Стенфилд окинул ее тем пристальным, изучающим взглядом, к которому девушка уже успела привыкнуть за тридцать часов знакомства.

– Если я признаюсь вам, что мне очень не хочется уходить, вы не будете держать на меня обиды? – спросил он таким голосом, что у Катрин перехватило дыхание. – Мне нужно договориться насчет ремонта «Маргариты», проследить, чтобы все было сделано как надо, и рассчитаться с командой. Но обещаю, что скучать вы не будете. После того как вы хорошенько отдохнете, вас ждет безумно интересное времяпрепровождение. Не желаете узнать, какое?

– Нет, – тихо ответила Катрин, – потому что никакое занятие не будет для меня ни интересным, ни увлекательным, если я буду лишена вашего общества.

– Черт возьми, Катрин, – Джейсон поднялся, отодвигая пустую чашку, – вы не перестаете меня удивлять! А я еще смел думать, что хорошо знаю француженок. – Он как-то неприятно ухмыльнулся, отчего Катрин вдруг сделалось неловко. – До скорой встречи, моя загадочная леди. Располагайтесь в моих владениях, как у себя дома, и приготовьтесь к тому, что через пару дней вы увидите Лондон и своих давних знакомых. Да, кстати, бальный сезон здесь в самом разгаре, так что скучать вам не придется, поверьте.

Проснувшись на другое утро, Катрин первым делом прислушалась, пытаясь понять, дома ли Джейсон. Так ничего и не услышав, девушка разочарованно вздохнула. Похоже, граф так занят, что ему совсем нет дела до нее. Вчера лорд Стенфилд не возвратился домой даже к полуночи, возможно, что и сегодня ей придется коротать время без него.

Сладко потянувшись, Катрин с интересом оглядела уютную комнату, отделанную в стиле Людовика Семнадцатого. Обои и драпировки – из французского шелка, с рисунком из цветочных гирлянд и райских птиц, а на стенах – слегка потускневшие зеркала в фигурных позолоченных рамах. «Наверное, они стали мутными оттого, что в них много раз, плача, смотрелись мои несчастные соотечественницы, бежавшие от гильотины», – невольно подумалось Катрин, но она отогнала прочь невеселые мысли.

Неосторожно задев рукой голову, Катрин слегка поморщилась от боли. Она совсем забыла, что с вечера накрутила волосы на папильотки. Катрин подбежала к зеркалу, сняла ночной чепчик и принялась осторожно раскручивать завитые локоны. Боже правый, каштановые кудряшки едва достают до плеч! И как она только поддалась уговорам миссис Дженнингс и разрешила подрезать волосы? Отец вряд ли одобрил бы такое. Несмотря на то, что укороченные волосы соответствовали моде, граф де Шатовье никогда не позволил бы дочери сделать подобную прическу, тем более с задорной челкой. Разве может Катрин де Шатовье подражать тем легкомысленным особам, что вращаются в нынешнем высшем свете Парижа? Но, что ни говори, а, ей-богу, вышло даже очень неплохо.

Тихий стук в дверь заставил Катрин поспешно забраться обратно в постель. В комнату вошел Роберт Дженнингс с подносом, на котором дымился крепкий кофе и стояли всяческие закуски. За ним следовала Мэри с чем-то белым и пышным в руках.

– Мисс Катрин, – пожилая дама церемонно присела, – я решила, что сегодня вам лучше позавтракать в постели. Видите ли, внизу вас дожидается некая особа, прибывшая из Лондона, – хозяйка модного салона мадам Флери. Когда закончите с трапезой, облачайтесь в дезабилье и спускайтесь. Не стоит тратить время на одевание, если придется раздеваться снова.

– Для чего? – заинтригованно спросила Катрин.

Миссис Дженнингс снисходительно улыбнулась:

– Вам предстоит надолго заняться примеркой и выбором подходящих нарядов. Разве граф Стенфилд не сказал вам? Он еще вчера выслал экипаж за мадам Флери. Я полагала, что вам это известно.

– Граф говорил, что собирается заняться моим гардеробом, – запинаясь, пробормотала Катрин. – Но я не ожидала, что это произойдет так скоро.

– Граф Стенфилд не любит проволочек, и если он что-то обещает, то уж держит слово, – назидательно заметила миссис Дженнингс. – Положитесь на него, мисс, и все будет в порядке.

Позавтракав, Катрин нетерпеливо занялась вещами, принесенными Мэри. Утренний наряд состоял из невесомой сорочки из тонкого шелка и белоснежного батистового пеньюара, отделанного сиреневыми кружевами. Одевшись, Катрин ахнула – такого неприличного белья у нее еще никогда не было. Полупрозрачная сорочка держалась на одних узеньких бретельках, а аккуратные чашечки лифа, украшенные миниатюрными розочками, были подбиты изнутри плотным атласом.

Катрин недоуменно пожала плечами, взглянув на свое отражение в зеркале. Разве можно надевать такое белье под платье, ведь оно совершенно не скрывает недостатков фигуры? Поистине, современная мода слишком жестока к женщинам, не обладающим совершенством форм!

Едва Катрин переступила порог гостиной, как навстречу ей вышла элегантно одетая рыжеволосая особа с широко распахнутыми, как у ребенка, зелеными глазами. Не успела Катрин вымолвить и слова, как мадам Флери, а это была именно она, буквально обрушила на девушку словесный поток:

– Ах, дорогая моя, вы не поверите, как я рада познакомиться с француженкой, сбежавшей от тирании Директории! Вы же расскажете мне последние парижские сплетни? Как поживает этот корсиканский выскочка, Бонапарт? Он все еще в Египте? Ах, вы оказались в сотни раз прелестней, чем мне описал вас этот проказник Стенфилд! И я уже знаю, во что мне вас нарядить. Вы просто копия моей подруги, мадемуазель Дюран. Вы, должно быть, слышали о ней? Мадемуазель Дюран – одна из лучших актрис Королевского театра, и сам герцог Норфолкский числится в ее поклонниках!

Модистка щебетала без умолку. Слава Богу, что на французском, иначе Катрин вряд ли смогла что-то разобрать из всего сказанного. Наконец, выговорившись и получив от Катрин исчерпывающие ответы, мадам Флери перешла к главному.

– Мэри, голубушка, свари-ка побольше кофе. Нам с мадемуазель де Шатовье предстоят сегодня нелегкие труды, – бесцеремонно велела она служанке, к большому неудовольствию последней, и уселась в кресло напротив Катрин. – Не удивляйтесь, дружочек, что я хорошо знаю миссис Дженнингс, – пояснила модистка, – ведь и я когда-то давно провела здесь несколько спокойных дней. Джейсон помог мне бежать из Франции во время террора. Правда, я не чистая аристократка, а всего лишь незаконнорожденная дочь маркиза. Хотя это обстоятельство не помешало Робеспьеру отправить меня в тюрьму. Однако, признаться, я ни о чем не жалею, все к лучшему! В Лондоне у меня один из самых престижных модных салонов и куча поклонников из числа богатых джентльменов. Конечно, если бы не Стенфилд, вряд ли у меня все это было. Это он познакомил меня со своими влиятельными друзьями. Скажу откровенно: мне жаль, что не удалось удержать возле себя самого Джейсона, но эта проклятая дрянь с лицом ангела и сердцем предательницы истерзала его душу… Ни за какие деньги я не соглашусь шить для нее модные наряды! Пусть довольствуется безвкусными тряпками от этой аферистки Лебрен.

– И что же из себя представляет дама, которой занято сердце графа Стенфилда? – Катрин не смогла удержаться от этого вопроса, ощутив внезапный укол ревности. Однако мадам Флери уже прикусила язычок, поняв, что сболтнула лишнее.

– Я бы не стала уверять, что оно кем-то занято в настоящий момент, – уклончиво ответила модистка. – В любом случае, граф слишком скрытный человек, чтобы делиться с кем-то своими сердечными тайнами. Но не будем больше терять времени, дорогая. Займемся тем, ради чего я приехала из Лондона…

За примеркой и обсуждением нарядов время летело незаметно. Мадам Флери привезла с собой в карете много образцов различных тканей, несколько готовых платьев и кучу модных журналов. Последние с недавних пор начали выпускать в столице Англии. Часа за три они обговорили все детали, и модистка решила снять на всякий случай повторные мерки. В какой-то момент Катрин обратила внимание, что выражение лица мадам Флери неожиданно изменилось. Женщина крепко закусила нижнюю губу, будто боялась рассмеяться, а в ее глазах появились лукавые огоньки. Однако занятия своего она не прервала. Наоборот, с еще большим старением мадам Флери принялась обмеривать Катрин, поворачивая ее то в одну, то в другую сторону.

«Уж не смеется ли она надо мной? – подумала Катрин. – Я выгляжу рядом с ней просто неуклюжей простушкой, и, должно быть, ее все это очень забавляет».

Взглянув на себя в зеркало, девушка вдруг с ужасом заметила Стенфилда. Прислонившись к дверному косяку и вертя на пальце кольцо с рубином, он внимательно наблюдал за происходящим, и в его потемневших глазах было что-то такое, от чего Катрин мгновенно бросило в жар.

– Ах Джейсон, я и не заметила, когда ты вошел, проказник! – с наигранным изумлением проговорила мадам Флери. – Что за ужасная привычка – подкрадываться к дамам, словно охотник к жертве! Право, это не слишком по-джентльменски.

– Дорогая Альфонсина, разве ты не знаешь, что мужчине очень трудно вести себя по-джентльменски, когда перед ним находятся две такие обворожительные красавицы, да еще чуть ли не в костюмах Евы? Ибо твой вызывающий наряд едва ли можно назвать более целомудренным, чем сорочку мисс Шатовье.

Граф Стенфилд прошел в комнату и остановился напротив готовой упасть в обморок Катрин. Девушка просто сгорала от стыда, стоя перед ним в одной полупрозрачной сорочке, так как ее пеньюар был завален грудой разноцветных тканей. Поведение же мадам Флери она посчитала предательством: модистка без зазрения совести выставила ее на обозрение графа в полуобнаженном виде.

– Разрешите сделать вам комплимент, Катрин, – произнес Джейсон, оторвав взгляд от ее фигуры и теперь глядя ей в глаза. – Стоило вам немного отдохнуть – и вы выглядите просто чудесно, словно только что распустившийся цветок. И эти короткие локоны вам очень идут. Неужели вы, моя французская леди, решились сменить прическу!

– Как видите, решилась, милорд, – Катрин тщетно пыталась скрыть дрожь в голосе. – Может быть, теперь, когда вы внимательно рассмотрели меня с головы до ног, на минутку оставите нас одних и позволите мне одеться?

Он удовлетворенно улыбнулся, словно ее колкий ответ пришелся ему по нраву.

– Разумеется, Катрин… Не понимаю только, почему вы до сих пор этого не сделали? Кажется, я не держу вас за руки.

Негодование, охватившее Катрин от этих слов Джейсона, заставило ее покраснеть. Не хватало еще, чтобы граф подумал, будто она нарочно не одевается!

– Потому, – с вызовом ответила она, – что мой пеньюар потонул в куче всех этих дамских премудростей, и чтобы отыскать его, мне придется все здесь перерыть!

– Ах, вот в чем дело, оказывается! – Катрин с возмущением заметила, что граф едва сдерживается, чтобы не рассмеяться. – Ну, тогда… Может быть, я смогу помочь… в ваших затруднительных поисках?

– Джейсон, ты стал еще невыносимее, чем раньше! – вступилась за свою новую клиентку мадам Флери. – И если ты сейчас же не уберешься, я сама вытолкаю тебя из комнаты!

– Хотелось бы мне посмотреть, как это у тебя получится! – ухмыльнулся граф, но все же поспешно ретировался в коридор, не дожидаясь, пока Альфонсина исполнит свою угрозу.

Катрин без сил рухнула в кресло. Ее лицо горело, тело сотрясал мелкий озноб. Она до сих пор еще чувствовала на себе взгляд Стенфилда.

– Никогда бы не подумала, что граф Стенфилд способен так вести себя с женщиной! – не сдержавшись, Катрин расплакалась. – Он казался мне таким благородным, таким учтивым!

– Ах дорогая моя, вы еще так мало знаете мужчин! – рассмеялась мадам Флери. Но увидев, что Катрин в самом деле сильно расстроена, поспешила ее успокоить. – Нет, прошу вас, не думайте о Джейсоне ничего такого, – сказала модистка, подсаживаясь ближе. – Он вовсе не нахал и не способен дурно обращаться с молодой беззащитной леди. Все дело в том, что вы невольно разбудили его мужской интерес… Не знаю, как лучше объяснить это, милочка. Скажу лишь только, что сегодня Стенфилд удивил и меня.

– Чем же это, дорогая Альфонсина?

Все еще всхлипывая, Катрин с удивлением посмотрела на мадам Флери.

– Тем, что открыто проявил интерес к женщине… Видите ли, Катрин, за последние пять лет никто не слышал, чтобы Джейсон кем-то увлекался или начал за кем-то ухаживать. Поговаривают, что он вообще не нуждается в женщинах. Знали бы вы, сколько великосветских красавиц пытались подобрать ключик к его сердцу, но все напрасно. Простите, что я говорю вам такое, но я слышала, что даже в постели Стенфилд ведет себя так, что невозможно понять, что ему нравится, а что – нет. И в то же время я не могу назвать его холодным и бесчувственным мужчиной. Может, все дело действительно в том, что та неблагодарная стерва забрала всю его любовь…

– Вы опять говорите намеками, Альфонсина!

– Ах дорогая, не упрекайте меня! Эта тайна принадлежит графу, и я не вправе открыть ее. За это Джейсон способен навсегда прекратить со мной дружеские отношения. Возможно, придет время и он сам вам все расскажет… Во всяком случае, мне очень хочется в это верить.

– Почему, Альфонсина? – Катрин пристально взглянула на модистку, задумчиво теребя кружева на своем пеньюаре, который наконец-то смогла отыскать. – Почему вы так этого хотите? Ведь вы меня совершенно не знаете.

– Зато я хорошо знаю Стенфилда, и знаю, какая женщина ему нужна, – напрямик заявила мадам Флери. – И я очень хочу, чтобы он был счастлив… Потому что однажды он помог стать счастливой и мне, когда поддержал деньгами и познакомил со своим влиятельным другом.

 

Глава 6

К обеду Альфонсина заставила Катрин надеть новое платье, сшитое по последней европейской моде. Не привыкшая к такой одежде, девушка попыталась было воспротивиться, но модистка была непреклонной.

– Как, вы хотите, чтобы Стенфилд считал вас жалкой провинциалкой, ничего не смыслящей в моде? – пустила она в ход веский аргумент, после которого Катрин уже не решилась настаивать на своем.

Платье, привезенное мадам Флери из Лондона, было просто великолепным. Сшитое из мягкого бархата изумрудного цвета, оно было отделано кремовыми кружевами на рукавах. Такая же отделка шла вдоль весьма откровенного декольте. Катрин долго не могла привыкнуть к тому, что линия талии завышена, и постоянно поправляла узкий бархатный поясок. Черные бархатные туфельки на низком каблуке, с перекрещивающимися ремешками, тоже вначале казались странными, но, походив в них немного, девушка пришла к выводу, что они гораздо удобнее, чем обувь на высоком каблуке.

Джейсон вышел к столу в великолепном черном муаровом фраке и во время обеда был образцом галантности и джентльменской учтивости. Но когда за чаем Альфонсина спросила графа, как долго мадемуазель де Шатовье пробудет его гостьей в Брайтоне, ответ огорчил обеих дам.

– Я собираюсь уже завтра отправиться в Лондон вместе с мадемуазель де Шатовье, – медленно проговорил он, внимательно наблюдая при этом за Катрин.

Настроение девушки ухудшилось. Завтра все закончится. Она расстанется с Джейсоном. Больше не будет совместных обедов и разговоров ни о чем. И ей не придется ловить на себе его дерзкий изучающий взгляд. Или… Они еще где-нибудь встретятся, но лишь мельком, например в театре или на балу. «Боже, как же мне не хочется от тебя уходить»… – невольно вспомнился ей обрывок фразы, произнесенной Стенфилдом на борту «Маргариты». Неужели он действительно говорил это? Что же случилось всего за несколько часов, почему он вдруг так изменился? Или… то был всего лишь минутный порыв?

– Отчего же ты так поспешно покидаешь Брайтон, Джейсон? – недовольно спросила мадам Флери. – Разве ремонт «Маргариты» уже закончен? Или ты охладел к своему любимому созданию и оно стало тебе безразлично?

– Мне вовсе не безразлично, как идет ремонт «Маргариты», с чего ты это взяла, Альфонсина? – отодвинув чашку с недопитым чаем в сторону, граф неспешно раскуривал трубку. – Я собираюсь через несколько дней вернуться обратно. Вот только отправлю мадемуазель де Шатовье к ее родственникам.

– Ах так! – Мадам Флери скомкала голубую льняную салфетку. – Ну что ж, как знаешь… Болван! – прошептала она в сторону.

Сделав вид, что не заметил этой реплики, Джейсон повернулся к Катрин:

– Вы ведь мне говорили, мисс Катрин, что у вас есть в Лондоне родственники? Кто-то из вашей семьи, эмигрировавший во время революции?

– Да, это действительно так. – Катрин уже пришла в себя и теперь была в состоянии продолжать непринужденный разговор. – И гораздо более близкие, чем вы думаете, мистер Джейсон. Моя родная сестра.

Изумление в глазах обоих собеседников было ответом на ее слова. Пробормотав что-то о превратностях судьбы, Альфонсина попросила девушку поскорее назвать имя этой дамы, занимающей, к тому же, видное положение в английском высшем свете.

– Нет ничего проще, так как мне стало известно ее новое имя, – с интригующей улыбкой проговорила Катрин. – Моя старшая сестра, в девичестве Вирджиния де Шатовье, после своего замужества в Англии получила имя и титул маркизы Кемпбелл.

Из груди мадам Флери вырвался сдавленный возглас, а ее фарфоровая чашка громко звякнула о блюдце. Лицо Стенфилда застыло, словно каменная маска, а сам он вдруг на минуту превратился в неподвижное изваяние. По мере того как Джейсон приходил в себя, его лицо приобретало настолько странное выражение, что Катрин порядком испугалась. Взяв, однако, себя в руки, граф попытался изобразить любезную улыбку, а в его голосе зазвучали прежние добродушно-насмешливые нотки:

– Так-так, дорогая моя леди! Значит, известная светская красавица маркиза Кемпбелл – ваша родная сестра? Ну надо же, каких чудес только не случается в наше неспокойное время, правда, Альфонсина? – Он едва заметно подмигнул мадам Флери. – Что ж, мне остается только порадоваться за вас. Вы будете жить в роскошном лондонском особняке, а у мужа вашей сестры найдется много приятелей, которые с удовольствием станут вашими кавалерами на время этого сезона. Не сомневаюсь, что леди Кемпбелл позаботится о вашей дальнейшей судьбе, и, может, чем черт не шутит, через пару – тройку месяцев мы прочитаем в «Таймс» о вашей блестящей помолвке!

– О, прошу вас, мистер Джейсон, не надо так говорить, я еще совсем об этом не думала, – с возрастающим смущением пробормотала Катрин. – И я… Мне, право, очень неловко. Наверное, я должна была сразу сказать вам о Вирджинии. Тогда вам не пришло бы в голову заботиться обо мне как о бедной эмигрантке и заказывать мне гардероб.

– Не пришло бы в голову заботиться о вас, так вы сказали? – в голосе лорда Стенфилда послышались жесткие нотки, а его взгляд словно пригвоздил девушку к месту. – Стыдитесь, мисс Катрин, ваши слова оскорбительны. Я в любом случае счел бы своим долгом оказать вам поддержку. И не важно, что у вас отыскалась в Англии богатая родня. К тому же, если говорить начистоту… – граф слегка поморщился, будто ему было неприятно говорить об этом, – у маркиза Энтони Кемпбелла имеются некоторые затруднения с деньгами, и ему было бы весьма накладно заказывать новые наряды для нежданной родственницы. Дело в том, что покойный отец оставил маркизу запущенное имение, и Энтони приходится в последнее время нелегко. К счастью, сам я избавлен от подобных проблем, и помочь вам для меня совсем не трудно.

– А так как вы будете жить в особняке Кемпбеллов на Беркли-стрит, я привезу вам все, что вы сегодня заказали, прямо туда, – подхватила мадам Флери.

– Это будет очень любезно с вашей стороны, дорогая Альфонсина, – только и оставалось ответить Катрин.

Выразительно посмотрев на часы, лорд Стенфилд поднялся из-за стола.

– В таком случае, если мы все решили, прощаюсь с вами до завтрашнего утра, мисс Катрин. У меня еще остались дела в городе. Вам, Альфонсина, я думаю, тоже следует отправиться в дорогу, чтобы успеть в Лондон дотемна, – обратился он к мадам Флери. – Я прикажу кучеру готовить экипаж?

– Да, да, Джейсон, мне и в самом деле стоит поторопиться, – засуетилась модистка, и вскоре Катрин осталась в гостиной одна. На душе у нее снова стало тяжело. Итак, ей осталось находиться в обществе графа Стенфилда всего несколько часов. А потом… потом ей придется навсегда забыть его улыбку и внимательный взгляд синих глаз, а помнить лишь об истинной цели своего приезда в Англию.

* * *

Утром Катрин узнала, что Стенфилд снова не ночевал дома. К завтраку он тоже не пришел, и девушка с досадой отметила, что граф вовсе не горит желанием пребывать в ее обществе. «Что ж, – подумала она, – во всяком случае, у меня в запасе есть еще несколько часов, чтобы побыть рядом с ним. Ведь ему волей-неволей придется сопровождать меня в Лондон». Размышляя подобным образом, Катрин наскоро позавтракала и решила посвятить побольше времени своему туалету.

Граф появился в особняке, когда был уже подан дорожный экипаж. Катрин, давно не видевшая ничего подобного, с интересом разглядывала карету, в то время как сам Джейсон не мог отвести глаз от своей протеже. «Черт возьми, да она выглядит настоящей респектабельной леди в дорожном костюме, подобранном Альфонсиной!» – подумал граф. Поверх темного платья на Катрин был надет модный редингтон цвета лесного мха, который выгодно оттенял ее ореховые глаза и рыжеватые локоны, кокетливо выбивающиеся из-под коричневого муарового капора с закругленным зеленым страусовым пером. Аккуратные кожаные ботинки плотно охватывали лодыжку и делали ножки девушки миниатюрными, а тонкие облегающие перчатки с бантиками подчеркивали изящную форму рук. Словом, как с тайным восхищением отметил граф, Катрин де Шатовье выглядела сегодня просто великолепно и, если бы им предстояло ехать по Брайтону в открытом экипаже, непременно обратила на себя внимание местных щеголей.

– Какая у вас прекрасная карета, мистер Джейсон, и как в ней, должно быть, удобно путешествовать, – восторженно щебетала Катрин. – Этот черный лак на обшивке – так благородно, так красиво… А васильковый бархат, которым обито все внутри, просто чудо роскоши! Никогда еще мне не приходилось ездить в таком экипаже!

– О, поверьте, мисс Катрин, здесь нет ничего необыкновенного, – отвечал Джейсон, невольно улыбаясь ее восторгам. – Любой столичный дворянин может себе позволить такой экипаж.

– Возможно, что и так, но я-то никогда в таком не ездила… А это что такое, ваш герб?

Девушка поняла, что синий с серебряным рисунок на дверце кареты, принятый ею сперва за простое украшение, в действительности являлся родовым гербом Стенфилдов.

– Да, Катрин, это действительно мой родовой герб. – Джейсон подошел ближе. – Как видите, мои предки участвовали в крестовых походах, – он указал на крест, который делил синее поле на четыре части.

– Но это же здорово! Отправиться за тридевять земель, чтобы сражаться за освобождение Гроба Господня! Это так благородно и романтично!

– Особенно если учесть, как печально закончилась эпоха крестовых походов… О чем вы задумались, Катрин? Вам что-то не нравится в символе моего рода?

– Да… То есть не то чтобы не нравится… Простите, но мне не совсем по душе ваши родовые цвета! Темно-синий с серебром – от этих оттенков веет сдержанностью и прохладой. То ли дело цвета моего рода, рода де Шатовье, – красный, ярко-зеленый и золотой! Настоящий праздник жизни и любви!

Взгляд, которым граф наградил девушку, одновременно и испугал, и взволновал ее.

– И что же, Катрин, – спросил он, понизив голос, – кого вы пригласите на свой праздник?

Она посмотрела на него с дерзким лукавством.

– Прежде всего много-много веселых музыкантов, чтобы они развлекали меня, потом целую толпу блестящих молодых кавалеров из цветущих солнечных долин и… и, конечно же, я не забуду про своего синеглазого рыцаря из замка холодной зимы.

– Так вот как вы думаете обо мне, Катрин! – Джейсон окинул ее быстрым взглядом и прикусил нижнюю губу.

– О вас, милорд? – наигранно изумилась Катрин. – Но я вовсе не вас имела в виду, с чего вы это взяли? – И, не зная, что добавить, нервно рассмеялась.

– Неужели не меня, Катрин? – приблизившись к девушке, вкрадчивым голосом переспросил он. – Черт возьми, ведь это, по правде сказать, даже немного обидно!

– Что делать, милорд, с нами часто поступают не так, как мы ожидаем, – многозначительно произнесла она.

– Один ноль в вашу пользу, Катрин. Но я еще отыграюсь… при нашей следующей встрече.

Лицо лорда Стенфилда снова стало непроницаемым. «Неужели, – с досадой думала Катрин, – всю долгую дорогу до Лондона он будет вести лишь учтивые разговоры и не скажет ничего важного? Пожалуй, с него станет! Но ведь Джейсон только что сказал «при нашей следующей встрече». Значит, мы видимся не в последний раз? А если так, то нужно запастись терпением и даже не показывать вида, что тебе что-то не нравится», – придя к такому выводу в своих размышлениях, Катрин задорно улыбнулась и протянула руку графу, распахнувшему перед ней дверцу дорожной кареты.

* * *

Долгая дорога порядком утомила Катрин. Она задремала и проснулась только оттого, что граф осторожно коснулся ее плеча. С трудом отогнав сон, девушка расправила плечи и выглянула в окно кареты. Видимо, они уже миновали городскую заставу, так как теперь экипаж медленно ехал по шумным улицам Лондона.

– Ну вот, я все интересное проспала, – разочарованно протянула Катрин. – А ведь так хотелось увидеть столицу и ее предместья.

– Вы еще успеете посмотреть все это вместе с сестрой. А сейчас приведите себя в порядок, Катрин. Через несколько минут я представлю вас ее милости маркизе Кемпбелл и ее сиятельному супругу.

– О, мне уже заранее делается страшно!

Взгляды Катрин и Джейсона встретились, и девушка с трудом смогла сохранить самообладание. Боже, как много хотелось сказать ему, но у нее не хватало смелости. Как она и ожидала, за всю дорогу Стенфилд ни разу не коснулся личных тем. Несмотря на то, что все рассказы графа были очень интересны, Катрин не могла отделаться от чувства сожаления о безвозвратно потерянных часах. Но горевать было поздно.

Карета неожиданно вынырнула из потока разнородных экипажей и покатила вдоль аристократических особняков.

– Взгляните налево, Катрин, мы проезжаем мимо моего дома, – быстро проговорил граф, и Катрин, поспешно высунувшись из окошка, успела разглядеть величественный фасад светло-голубого здания с белыми колоннами и балконом с ажурными чугунными решетками в его центре.

– Какой красивый особняк! – не удержалась она от восхищения. – Мне показалось, что он очень большой.

– Вам действительно показалось. Нет, Катрин, этот дом совсем не большой. Нашей семье не нужен огромный особняк в Лондоне, потому что основная резиденция Стенфилдов находится всего в двух часах езды от столицы. Кстати, мы проезжали мимо нее, но вы так сладко спали, что я не решился вас будить.

– Как вы могли! – Она посмотрела на него с упреком. – Вы даже не можете себе представить, как я сожалею, что не увидела ваш родовой замок.

– Не замок, Катрин, а загородный дворец, построенный меньше ста лет назад, – поправил ее граф. – Наш родовой замок много раз перестаивался и в конце концов пришел в полную негодность. Новая резиденция, окруженная со всех сторон замечательным парком, гораздо современней и удобнее. Она так и называется – Мелверн-парк, потому что старшие представители нашей семьи носят титул графов Мелвернских.

– Вы очень интересно рассказываете, милорд. Но, как говорится, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, – съязвила Катрин.

Джейсон только усмехнулся в ответ, отодвигая дверную защелку.

– Приехали, моя остроумная французская леди. И, кажется, вовремя: в особняке Кемпбеллов вот-вот должен начаться обед.

– Вы, разумеется, останетесь на него?

Катрин с надеждой взглянула на графа.

– Нет. – В поведении графа Стенфилда откуда-то вдруг появилась несвойственная для него нервозность. – Прежде всего потому, что меня наверняка не пригласят. И вообще должен вас предупредить, Катрин: мы с вашей сестрой давние враги, поэтому не удивляйтесь ничему из того, что сейчас увидите.

Не оставляя ей времени на расспросы, граф распахнул дверцу остановившегося экипажа. Спрыгнув на землю, он протянул Катрин руку и помог выбраться наружу. Сердце девушки от волнения забилось так сильно, что она едва не потеряла сознание. Только когда Стенфилд остановился посередине просторного салона, Катрин смогла перевести дыхание и оглядеться.

Они находились в парадной гостиной, отделанной в современном стиле. Все здесь говорило о неземной роскоши: стены, обитые бледно-голубым шелком с золотистыми узорами, позолоченная мебель тонкой работы, сверкающий сотнями огней хрусталь в люстре и высоких канделябрах, в которых горели свечи. На мгновение Катрин показалось, что все происходящее не реально, а лишь снится ей. Но тут двери соседнего зала распахнулись и в комнату легкой походкой вошла прелестная молодая женщина в платье из белоснежного газа с крохотными рукавчиками-фонариками и сиреневым пояском под грудью. Катрин почувствовала, как сильно волнуется. Неужели эта очаровательная, хрупкая незнакомка – ее родная сестра Вирджиния? После стольких лет разлуки в это так трудно было поверить!

Едва маркиза увидела графа Стенфилда, как любезная улыбка на ее устах угасла, а в сияющих голубых глазах появился страх. Несколько секунд Вирджиния не могла справиться с собой. Ее полуобнаженная грудь, на которой покоилось великолепное бриллиантовое колье, часто вздымалась. Наконец она издала нервный смешок и чуть дрожащим голосом проговорила:

– Не верю своим глазам! Это и в самом деле вы, граф Стенфилд, или зрение меня подводит? Должно быть, дело, которое привело вас в мой дом, крайне важное, иначе я не знаю, как объяснить…

– Вам ничего не нужно объяснять себе, маркиза, я сам вам все объясню, – бесцеремонно перебил ее Джейсон. – Вы не ошибаетесь, дело, которое заставило меня прийти в ваш дом, в самом деле очень важное. И прежде всего для вас.

– Тогда, может быть, вы скажете мне…

– Конечно, – Стенфилд язвительно усмехнулся. – Ведь для этого я и пришел сюда.

Вирджиния так сильно сжала хрупкий костяной веер, что он треснул.

– Я не вполне понимаю вас, милорд.

– Вы давно бы все поняли, если бы перестали сверлить меня взглядом и обратили свои небесные очи на эту молодую леди, что пришла вместе со мной. Ничего не скажешь, вы очень гостеприимная хозяйка, леди Кемпбелл!

Маркиза и сама поняла свою оплошность. Заметно покраснев, она с виноватой улыбкой повернулась к девушке, собираясь что-то сказать, но так и застыла на месте с приоткрытым ртом.

– О Господи, Катрин… – только и смогла вымолвить она.

Сестры бросились в объятия друг друга. В следующую минуту на мадемуазель де Шатовье обрушился целый шквал вопросов и восторженных излияний. Но бурное приветствие было прервано решительным вмешательством графа Стенфилда:

– Прошу извинить меня, дорогие дамы, но я не вижу необходимости дальше задерживаться в доме леди Кемпбелл. Мисс Шатовье, – обратился граф к Катрин, – я выполнил свой долг джентльмена. Позвольте же теперь проститься с вами… О нет, разумеется, не навсегда, – прибавил он с такой дьявольской усмешкой, что Катрин мгновенно покраснела. – Разумеется, не навсегда, моя французская леди. Думаю, мы довольно скоро встретимся с вами. А сейчас прощайте, мисс Катрин. И не забудьте, что в ближайшие дни мадам Флери непременно навестит вас.

Откланявшись с подчеркнутой церемонностью, граф Мелвернский покинул гостиную. Сердце Катрин болезненно сжалось, когда она осознала, что теперь долго не увидит своего «преданного рыцаря из замка холодной зимы», как она ненароком окрестила его. Но вскоре другие чувства заполнили сердечко девушки, а новые встречи и заботы на время вытеснили из него образ Джейсона Стенфилда.

 

Глава 7

– А помнишь, как однажды ты решила сбежать из дома с нашим кузеном, маркизом де Казолем? Сколько тебе тогда было лет, Катрин? Кажется, одиннадцать?

– Да, как раз одиннадцать. А несостоявшийся жених был всего на год старше. Перед этим я прочитала, что в средневековой Франции с такого возраста уже можно было вступать в брак, и надеялась уговорить настоятеля монастыря бенедиктинцев, чтобы он нас обвенчал.

– Ну и сумасбродная же ты была у меня, сестричка!

– Да уж, зато ты всегда была хорошей девочкой. И у наших родителей никогда не возникало с тобой лишних хлопот. Не то что со мной!

Сестры беспечно смеялись, вспоминая детские проказы. На минуту Вирджиния поднялась с кресла, чтобы распахнуть окно и впустить в помещение побольше свежего воздуха.

– Кстати, я что-то не могу вспомнить, чем в конце концов закончилась та история?

– Мой юный жених оказался малодушным трусом. После того как аббат Мартин пригрозил рассказать обо всем нашим родителям, де Казоль попросту сбежал. Вернее, его увезли в нормандское имение деда. Хотя в моих глазах это было одно и то же.

Катрин незаметно вздохнула. Боже, какими же далекими кажутся сейчас те времена! Неужели это она когда-то была жизнерадостной, озорной девчонкой, всегда готовой в любой момент пуститься в самые рискованные авантюры? Как сильно она изменилась! Годы лишений сделали ее замкнутой и неуверенной в себе, а тот задор, который привлекал к ней сердца молодых людей, казалось, угас навеки.

– Ну, что ты так загрустила, сестренка? – ласково спросила Вирджиния, касаясь изящными пальцами руки Катрин. – Не надо, не думай сейчас о грустном. Вспомни, ведь сегодня твой первый бал! Ты должна настроиться на веселое расположение духа, чтобы быть самой обаятельной молодой леди на вечере у герцогини Дерби и покорить лондонское высшее общество!

– Ах Вирджиния, прекрати, ради Бога! Когда ты так говоришь, я начинаю бояться еще сильнее, и мне кажется, что все непременно будет плохо!

Катрин вскочила и едва не опрокинула на скатерть крохотную фарфоровую чашечку с недопитым кофе. Потом она прошлась по комнате, осторожно поправила сбившийся чепчик, под которым были спрятаны накрученные на папильотки волосы, и лишь затем снова уселась в кресло.

– Нет, правда, лучше не загадывать заранее.

– А я и не пытаюсь загадывать! – с улыбкой возразила маркиза. – Я лишь хотела чуть-чуть поднять тебе настроение. И все вовсе не так страшно, поверь. За те две недели, что ты находишься у меня, ты достаточно хорошо усвоила мои рассказы о нравах лондонской знати. Если чего-то и стоит опасаться, то лишь того, что ты не в совершенстве владеешь английским языком. Но эта беда поправима. В высшем лондонском обществе мода на французский, и любой уважающий себя аристократ умеет на нем изъясняться.

– Это единственное, что меня радует.

– И только? – Вирджиния укоризненно покачала головой. – Какой сварливый стал у тебя характер, сестричка! Кстати, ты могла хотя бы притвориться, что тебе нравится бальный наряд, который я приготовила для тебя.

Катрин едва заметно нахмурилась.

– Я очень благодарна тебе за хлопоты, Вирджиния, но ты всегда навязывала мне свой вкус в одежде. Вот и сейчас заказала для моего первого выезда белое платье, а я так мечтала надеть розовое!

– Но Катрин, дорогая! Дебютанткам положено являться на бал в белом. Так принято уже несколько лет.

– Возможно, юные английские леди и должны придерживаться этого обычая, но ведь я-то не отношусь к их числу. Да и какая я дебютантка? Мне ведь уже двадцать второй год, а не семнадцать.

– Все равно, это твой первый бал. Ты ведь никогда прежде не выезжала.

– Увы, как это ни печально!

Глубоко вздохнув, Катрин откинулась на спинку глубокого низкого кресла. Действительно, так сложилось, что она, знатная аристократка, никогда не имела возможности вести тот образ жизни, какой был положен ей по праву рождения. Французская революция роковым образом изменила ее судьбу, как и судьбы тысяч французских дворян. И нужно было еще благодарить судьбу за то, что никто из семьи де Шатовье не сложил голову на гильотине.

– В любом случае теперь уже поздно что-то менять, – подвела итог маркиза, – до бала осталось несколько часов. В следующий раз наденешь то, что захочешь.

Вирджиния болезненно поморщилась, и Катрин тотчас угадала причину ее недовольства. Неделю назад, когда Альфонсина Флери появилась в особняке Кемпбеллов, сестру едва не хватил удар. Для нее просто невыносимой была мысль о том, что это граф Мелвернский помог Катрин не выглядеть бедной родственницей при вступлении в высший свет.

– Ты все еще осуждаешь меня за то, что я приняла дорогой подарок от лорда Стенфилда? – без обиняков спросила Катрин. – Клянусь, я не сделала бы этого, если бы знала заранее, что вы с ним находитесь в таких плохих отношениях!

– Нет, дорогая, что ты, я не осуждаю тебя!.. По все-таки, мне кажется, мы поступили неправильно. Нужно было попросить модистку предъявить счет, чтобы я могла сама оплатить его.

– Поверь, это было бы совершенно бесполезно, так как граф оплатил его заранее! Прошу тебя, Вирджиния, давай лучше забудем об этом.

Катрин вспомнила, что Джейсон говорил ей о денежных затруднениях Кемпбеллов, но не решилась спросить об этом сестру, зная, что Вирджинии это будет неприятно. Немного подумав, маркиза смирилась с неизбежным и уже спокойнее сказала:

– Ну что ж, тогда не будем об этом больше говорить. Надеюсь, что та встреча с графом Мелвернским была моим последним напоминанием об этом человеке. Да, кстати, а как тебе понравился Лондон? За все эти дни ты так ни разу и не высказала своего мнения ни об англичанах, ни о нашей столице.

– Мне пока трудно ответить… – начала было Катрин, но ее прервала пришедшая камеристка леди Кемпбелл. В руках у нее была объемная круглая картонка, обтянутая бледно-розовым шелком, к крышке которой была прикреплена сильно надушенная записка.

– От мадам Флери для мисс Шатовье, – коротко сообщила горничная.

Вирджиния озадаченно нахмурилась.

– Что опять понадобилось от тебя этой вульгарной особе?

– Альфонсина вовсе не такая вульгарная женщина, как ты считаешь, – возразила Катрин, разворачивая послание. – Однако мне и самой интересно, что же еще она мне прислала. Кажется, я больше ничего не заказывала…

«Дорогой друг, мадемуазель де Шатовье, – гласила записка, – этот дивный наряд изготовлен руками моих мастериц по особому заказу нашего доброго милорда. Я должна была передать вам его в день вашего первого выхода в свет. Хочу пожелать, чтобы вы были самой прекрасной из всех дам на вечере и чтобы ваше обаяние смогло растопить лед в сердце нашего дорогого графа. Преданная вам Альфонсина Флери».

– Нет, это черт знает что такое! – в возмущении всплеснула руками Вирджиния. – Как смеет эта женщина делать столь непристойные и прозрачные намеки благородной леди?

– Да, правда, мадам Флери слишком непосредственно выражает свои мысли, – сияя от восторга, поддакивала Катрин, между тем с замиранием сердца нетерпеливо распаковывая розовую коробку. – Ах Вирджиния, ты только взгляни какая прелесть!

Катрин разложила на маленьком диване содержимое картонки, и взорам изумленных дам предстал целый набор изящных вещей, необходимых каждой женщине на балу. Более всего Катрин восхитило платье из тонкого розового шелка удивительно нежного оттенка с маленькими рукавчиками и глубоким декольте, отделанным вышитыми золотыми листочками. Кроме платья, мадам Флери прислала Катрин длинные перчатки цвета слоновой кости, искусно сделанный цветок для прически и ажурный веер из розовых кружев. Все эти предметы великолепно сочетались один с другим и, без сомнения, были изготовлены как единый ансамбль.

– Милая мадам Флери! Ну разве она не добрая фея из сказки про Золушку? – зачарованно проговорила девушка, примеряя воздушное розовое одеяние. – И как точно она подгадала, когда нужно прислать этот подарок! Скажи, Вирджиния, ведь ты не будешь возражать, если я надену сегодня этот наряд?

– Это совершенно невозможно, Катрин! – В глазах маркизы читался настоящий ужас. – Ты не можешь надеть это платье в такой важный вечер. Потому что… потому что оно сшито по заказу этого ужасного человека!

– Ты хочешь сказать, лорда Стенфилда? – намеренно уточнила Катрин. – Ну и что же с того? Разве это единственный подарок этого щедрого и бескорыстного человека? И не морщи нос, сестра, ты не можешь рассказать мне ничего плохого про графа Мелвернского, иначе уже давно бы это сделала.

Леди Кемпбелл испустила отчаянный стон, видя, что переубедить сестру совершенно невозможно, и пустила в ход последний аргумент:

– А вдруг это всего лишь отвратительный розыгрыш, Катрин? Вдруг граф сделал тебе этот подарок, чтобы скомпрометировать!

– Что ты хочешь сказать? Что лорд Стенфилд заранее объявит своим приятелям, что на мне будет надето подаренное им платье? – Катрин представила себе такое развитие событий и тут же с негодованием отвергла предположение старшей сестры. – Нет, Вирджиния, так мог бы поступить лишь законченный негодяй, а лорда Стенфилда я не отношу к числу недостойных людей. Ради Бога, Вирджиния, ты разве забыла, что именно граф Мелвернский помог мне перебраться в Англию, что он рисковал из-за меня, по меньшей мере, свободой?! Мне не известна причина твоей ненависти к мистеру Джейсону, но прошу тебя: никогда не смей говорить при мне плохо об этом человеке!

Дрожа от негодования, Катрин принялась укладывать подарки обратно в коробку, чтобы отнести к себе в комнату. Собравшись идти наверх, девушка мельком взглянула на Вирджинию и поразилась тому, какое несчастное выражение лица было сейчас у сестры. Небесно-голубые глаза маркизы наполнились слезами, пухлые чувственные губки нервно подрагивали. Встретившись с Катрин взглядом, Вирджиния вспыхнула и, слегка запинаясь, сказала:

– Ты ошибаешься, сестренка, дело не в личной ненависти. Просто… просто я хочу предостеречь тебя. Джейсон Стенфилд – опасный человек, очень опасный, Катрин, пойми это! И поэтому тебе, как и любой благоразумной девушке, следует держаться от графа Мелвернского подальше.

– Да я ведь и так нахожусь от него довольно далеко, – усмехнулась Катрин, снова присаживаясь рядом с сестрой. – А что касается твоего утверждения… Объяснись, пожалуйста, я не понимаю тебя. Лорд Стенфилд опасен? Но чем? Я провела на его яхте больше двадцати четырех часов и, как видишь, жива и невредима!

– Но я вовсе не это имела в виду! Разумеется, Джейсон – джентльмен и едва ли способен поступить дурно с беззащитной девушкой… Но, поверь мне, Катрин, этот мужчина способен превратить жизнь любой женщины в ад. Умоляю тебя, держись от него подальше! Большего я не могу тебе сказать, просто послушай меня как старшую сестру.

Катрин нехотя кивнула, чтобы прекратить дальнейшие объяснения. Но на языке у нее еще долгое время настойчиво вертелся вопрос: «И чью же жизнь граф Мелвернский превратил в ад? Уж не твою ли, дорогая Вирджиния?» Но она так и не задала его, боясь услышать ужасный ответ, а потом и вовсе надолго забыла об этом неприятном разговоре.

* * *

Обед закончился, и ремонтные работы на «Маргарите» снова закипели. Однако, к неудовольствию Джейсона, прекрасная утренняя погода нежданно испортилась, а появившийся невесть откуда ветер нагнал на ясное небо мрачные тучи. С минуты на минуту мог полить дождь и испортить все дело.

– Самое время, чтобы перенести ремонт на начало следующей недели и дать людям хорошенько отдохнуть, – веско заметил Берк Гаррисон. Старый моряк последние пять лет занимался ремонтом небольших яхт на собственной маленькой верфи. – Да и тебе, мой мальчик, не мешало бы на время отвлечься. Хочу сказать, что в последнее время ты мне совсем не нравишься. Да, да, не отмахивайся от слов старого друга. Все больше и больше не нравишься.

Джейсон с признательностью посмотрел на моряка, пряча невольную улыбку. В некотором смысле Берк Гаррисон долгое время заменял Стенфилду отца, и когда-то граф поверял ему многие мысли и сердечные тайны. Это было давно, когда они вместе совершали рискованные рейды к французскому побережью, спасая от гильотины невинных людей. С тех пор Джейсон стал лордом и графом Мелвернским и из открытого, чувствительного юноши превратился в холодного, сдержанного аристократа. Однако притворяться перед старым другом было бы просто непорядочно. Ведь в окружении Джейсона было не так много людей, которых он мог бы назвать настоящими друзьями.

– Что ж поделать, Берк, я и сам себе в последние месяцы не нравлюсь, – иронично усмехнулся он.

– Не пытайся обратить все в шутку. – В глазах моряка появился предостерегающий блеск. – Твое нынешнее душевное состояние настолько плохо, что, если в твоей жизни в ближайшее время ничего не изменится, твоя душа может просто засохнуть. А мне бы этого очень не хотелось, сынок. Поверь, ведь я хорошо знаю, что ты вовсе не родился таким человеком, а просто стал им… Да, кстати, – вдруг поинтересовался Берк Гаррисон, – что это за нежное послание ты получил сегодня утром от крошки Альфонсины? Если оно тебя так взволновало, как я мог заметить, то почему ты, Джейсон, черт возьми, до сих пор находишься здесь?

– А, по-твоему, я должен лететь в Лондон на крыльях любви по первому зову этой милой особы? – попытался отшутиться Стенфилд, но внезапно передумал и извлек из нагрудного кармана розовый душистый листок. – Пожалуйста, Берк, прочти это, – сказал он. – Возможно, ты сможешь подсказать мне, как я должен поступить.

Старому моряку понадобилось несколько минут, чтобы вникнуть в смысл полного замысловатых намеков послания модистки. Но когда он разобрался в написанном, то взглянул на Джейсона так, будто окончательно перестал сомневаться в том, что друг безнадежно болен.

– Бедная принцесса, о которой упоминает Альфонсина, – это, надо полагать, та самая виконтесса де Шатовье, которую ты недавно переправил в Англию? – с расстановкой поинтересовался Берк.

– Надо полагать, – улыбнулся граф.

– А роскошный бал во дворце герцогини Дерби, на котором принцесса должна в первый раз появиться в светском обществе, состоится именно сегодня?

– Несомненно.

– Так, так, – протянул Берк, медленно сворачивая записку. – Ну, что же ты хочешь от меня услышать, мой мальчик? Чтобы я объяснил тебе, в какого великолепного болвана ты превратился?

– Уже не нужно! – Откинувшись на спинку стула, Джейсон рассмеялся так искренне, как не смеялся уже давно. Только что он принял очень важное решение, и от этого на душе у него сразу сделалось спокойно и хорошо. – Я уже и сам знаю, что должен поехать на этот чертов бал. Ведь без моей помощи милая Катрин де Шатовье, при всем своем обаянии, может просидеть целый вечер в каком-нибудь дальнем уголке, одинокая и никем не замеченная.

Довольный результатом разговора, Берк Гаррисон мягко похлопал Стенфилда по плечу и выразительно посмотрел на часы.

– Следует поторопиться, Джейсон, – озабоченно заметил он, – до бала осталось всего несколько часов, а путь весьма не близкий.

– Тем более что маркиза Кемпбелл обычно приезжает рано, – недобро усмехнулся граф. – Бедная Вирджиния! Она ведь даже не подозревает, что сегодня ее ждет встреча с давним врагом.

 

Глава 8

Бал еще не начался, а просторный двор особняка герцога Дерби уже был заполнен роскошными экипажами. Пока кучер леди Кемпбелл пытался найти место, чтобы поставить карету, Катрин приподняла голубую бархатную занавеску и выглянула в окно. Все пространство перед особняком было ярко освещено пылающими факелами. Широкая мраморная лестница, по которой с важным видом поднимались вновь прибывающие гости, была покрыта красным ковром и уставлена экзотическими цветами. По обеим сторонам ступенек стояли лакеи в парадных ливреях. Второй, парадный, этаж особняка сверкал тысячами огней, казавшихся скоплением сверкающих звезд на темном небосклоне. Танцы еще не начались, и из распахнутых высоких окон доносился размеренный гул десятков голосов, вызывавший в памяти Катрин рассказы матери о блистательных версальских приемах.

– Могла ли я когда-нибудь подумать, что отправлюсь на свой первый бал не в королевский Версаль или Тюильри? – громко вздохнула девушка, встретившись с понимающим взглядом сестры.

– Стоит ли грустить о прошлом? – ласково возразила Вирджиния. – В парадных залах Тюильри нам с тобой уже никогда не бывать. В любом случае, высшее общество везде живет одинаково.

– Высшее столичное общество… За пять лет, проведенных в Анжере, я уже забыла, что оно из себя представляет.

Катрин зябко поежилась, кутаясь в меховую накидку маркизы. Несмотря на то, что вечер выдался на редкость теплым для середины мая, ей было холодно. Девушка с волнением думала о том, как переступит порог бального зала и сотни любопытных глаз станут придирчиво осматривать ее. Вряд ли ее английские ровесницы испытывали подобные чувства, отправляясь на этот бал, ведь они начинали выезжать в свет с шестнадцати лет. А вот ей самой до сих пор приходилось показывать свое танцевальное искусство лишь перед учителем танцев.

– Не нужно так волноваться, милая моя, – прошептала Вирджиния, угадав состояние сестры. – Все пройдет хорошо, вот увидишь.

Леди Кемпбелл на минуту задумчиво нахмурилась, вспомнив, что совершила серьезную оплошность, забыв предупредить мужа, чтобы тот приехал во дворец Дерби пораньше и представил Катрин своим друзьям. Дело в том, что на балах существовало неписаное правило, согласно которому кавалер не мог пригласить на танец даму, которая не была ему представлена. Но думать об этом было уже поздно – подбежавший лакей услужливо распахнул дверцу кареты, и женщины вместе с другими гостями направились к широкой мраморной лестнице. В центре просторного холла находилась еще одна лестница, поднимающаяся к дверям огромного парадного зала на втором этаже. Кивнув в сторону одного из высоких зеркал, украшавших вестибюль, Вирджиния придержала Катрин за руку и тихо сказала:

– Улыбнись своему отражению, сестричка, и пусть эта улыбка не сходит с твоих уст до того момента, пока мы снова не окажемся в карете. Катрин попыталась последовать совету сестры, но безуспешно. Огромное сверкающее зеркало отразило двух совершенно непохожих женщин. Одну, тоненькую и грациозную, с уверенными манерами, напоминающую солнечный лучик в своем блестящем золотистом платье с кремовым цветком в центре корсажа, и другую – застывшую в напряженной позе и дрожащую, словно лепесток розы на холодном ветру. Собравшись с духом, Катрин заставила-таки себя изобразить подобие улыбки, гордо вздернула подбородок и чинно ступила вслед за сестрой на розовый ковер, покрывавший белокаменные ступени лестницы.

Когда сестры переступили порог огромного бело-золотого зала, первый танец уже начался.

В центре помещения по блестящему фигурному паркету плавно скользили танцующие пары.

Потрясенная красотой открывшегося ей зрелища, Катрин на минуту застыла на месте. Сколько раз она представляла себе светский бал, но в действительности он оказался в десятки раз прекраснее. Казалось, они в один миг перенеслись в волшебную сказку. Дамы в невесомых светлых платьях, в переливающихся драгоценностях, украшенные цветами и перьями, казались Катрин сказочными феями, а блистательные кавалеры в темных фраках ничуть не уступали франтам времен Людовика Семнадцатого. Сердце Катрин бешено забилось, а ранее сковывавший девушку холод сменился жаром, от которого стало трудно дышать. Она с трудом могла устоять на месте, дожидаясь, пока закончится первый длинный танец и какой-нибудь красивый и любезный кавалер пригласит ее на следующий.

Музыка затихла, и Вирджиния, схватив сестру за руку, устремилась к кружку элегантных весело переговаривавшихся молодых дам. Через несколько минут Катрин была представлена всем светским подругам маркизы, получила несколько комплиментов и приглашений на приемы. Но вот музыка заиграла снова, и от беспечной стайки легкокрылых птичек осталось лишь несколько перышек в виде вееров, небрежно брошенных на низкое золотистое кресло. Катрин с Вирджинией оказались совершенно одни в просторном алькове между двумя мраморными колоннами. Но лишь когда пары стали снова выстраиваться посередине зала для следующего танца, девушка увидела, что почти все подруги леди Кемпбелл получили приглашения на танец и лишь немногие остались стоять у стены.

Разочарование было таким сильным, что Катрин не смогла удержаться от горестного вздоха и беспомощно взглянула на сестру.

– Все будет хорошо, дорогая, не стоит расстраиваться из-за пустяков, – попыталась подбодрить сестру маркиза. – Бал только начался, и половина приглашенных еще подъезжает к особняку Дерби.

Немного успокоившись, Катрин принялась рассматривать тех, кто остался без кавалеров на этот танец. Щеки ее невольно вспыхнули, когда она заметила, что в основном это были или слишком невзрачные молодые особы, или девушки, по-видимому, долго засидевшиеся в невестах. Всех их, как правило, окружала толпа матушек и тетушек, напоминающих хлопотливых наседок, пекущихся о своем потомстве. Катрин показался интересным и тот факт, что далеко не все дамы были одеты по последней моде, пришедшей из враждебной Франции. Некоторые, особенно немолодые, все еще носили широкие юбки с фижмами и высокие пудреные парики. Причем последняя часть туалета, вероятно, доставляла своим обладательницам значительные неудобства: в париках было невыносимо жарко, и дамы беспрестанно обмахивались веерами. Среди мужчин тоже оказалось немало тех, кто не расстался с париками и шелковыми камзолами. Такое разнообразие нарядов делало толпу аристократов довольно живописной и, несомненно, давало хорошую пищу для насмешек острословам. Пару раз Катрин слышала из уст проходивших мимо нее мужчин и женщин французскую речь без малейшего акцента, но решила оставить знакомство с соотечественниками на потом. Сейчас все ее мысли были заняты только балом.

Вот музыка снова смолкла, и напряжение, ненадолго покинувшее Катрин, охватило ее с новой силой. С невольной завистью провожала она взглядом тех дам, которые отходили от колонн под руку с веселыми и обходительными кавалерами. С каждой секундой на сердце девушки становилось все тяжелее. Она пыталась успокоиться, говоря себе, что бал еще только начался и волноваться совершенно не из-за чего, но… Так невыносимо было чувствовать, что на тебя не обращает внимания ни один мужчина в этом зале!

– Где же до сих пор носит Энтони? – раздраженно пробормотала Вирджиния, не понимая, что от подобных замечаний Катрин становится еще хуже. – Как неприятно сознавать, что даже на собственного мужа ни в чем нельзя положиться!

При первых аккордах музыки к леди Кемпбелл подошел элегантно одетый молодой человек и пригласил танцевать. С виноватой улыбкой взглянув на сестру, маркиза протянула кавалеру изящную ручку в золотисто-бежевой перчатке и на какое-то время исчезла из поля зрения Катрин. Начался новый танец, и всем, кто не танцевал, пришлось потесниться и отступить за колонны, чтобы не мешать заметно увеличившемуся числу танцующих пар.

В промежутке между этим и следующим танцем Катрин осталась совсем одна. Где-то на другом конце зала иногда мелькало пышное желтое перо головного убора сестры, а потом оно затерялось среди высоких причесок других танцующих дам. Катрин чувствовала себя всеми покинутой, и единственное, чего ей хотелось, – поскорее вернуться в особняк Кемпбеллов на Беркли-стрит. Опустившись в кресло за колонной, девушка судорожно сжала розовый кружевной веер, подумав, что едва сможет дождаться конца этого унизительного кошмара.

* * *

Заметив, как Катрин скрылась за колонной, Джейсон тихо выругался и, залпом допив вино, поставил бокал на поднос проходившего мимо слуги. Он вошел в зал всего пять минут назад, но уже успел оценить обстановку и понял, что первый выезд мадемуазель де Шатовье в лондонский свет близок к провалу. Окинув взглядом просторный зал, граф отыскал хрупкую золотистую фигурку с желтым пером на голове, и его злость на Вирджинию утроилась. Чертова самовлюбленная кукла! Она даже не догадалась заранее познакомить Катрин с друзьями мужа и собственными поклонниками, чтобы та не чувствовала себя здесь чужой. И уж во всяком случае на этот бал следовало явиться с большим опозданием, чтобы их приход выглядел эффектно и на Катрин обратили внимание. Но Вирджиния, разумеется, об этом не подумала.

Поправив лацканы своего черного бархатного фрака, Джейсон спустился с галереи и решительно направился в сторону Катрин. При появлении графа Мелвернского среди танцующих десятки голов немедленно повернулись в его сторону. Отовсюду посыпались дружеские приветствия и заискивающие улыбки молодых дам. Сдержанно кивая приятелям, Стенфилд, не задерживаясь ни на мгновение, ловко прокладывал себе дорогу в дальний конец зала. Несколько его знакомых франтов удивленно присвистнули, некоторые признанные красавицы обиженно надули свои прелестные губки. Но вот наконец и колонна, за которой спряталась бедная мадемуазель де Шатовье…

На минуту замешкавшись, Джейсон попытался усмирить свои эмоции. Сердце его бешено колотилось, а щеки пылали от волнения. Граф и не ожидал, что ему будет настолько тяжело держать себя в руках, когда он окажется возле Катрин. С беспомощным видом вжавшаяся в кресло, она сейчас напомнила Джейсону маленького бездомного котенка, потерявшего своего хозяина. Желание защитить Катрин, позаботиться о ней охватило его с такой силой, что он даже удивился.

– Мисс Шатовье, – негромко произнес граф Мелвернский и невольно улыбнулся тому, с какой отчаянной надеждой взлетели вверх ее поникшие ресницы. – Какая удача, что я встретил вас здесь, – продолжал он, искусно разыгрывая удивление. – Дело в том, что один из моих приятелей почти насильно затащил меня на этот бал под предлогом необходимости поговорить о чем-то важном, и я просто не знал, как убить время. Но ваше присутствие все меняет… Позвольте же мне пригласить вас на танец. Кажется, начинают играть вальс. Этот танец – мой самый любимый.

– И мой! – радостно отозвалась Катрин. – Вот только… мне еще никогда не приходилось танцевать его на балу, – ужасно покраснев, добавила она.

Джейсон тихо рассмеялся. Тем самым теплым и волнующим смехом, как в тот день, когда «Маргарита» пострадала от преследования французской береговой охраны и когда он в первый и единственный раз поцеловал Катрин.

– Вот и прекрасно. Люблю, когда женщина менее опытна, чем я, и мне приходится во всем направлять ее. – И, не дав Катрин раздумывать над смыслом сказанного, граф потянул ее за руку, выводя на самую середину зала, где уже кружилось несколько пар.

Музыка то звучала быстрее, то вдруг замирала; до Джейсона доносились обрывки фраз танцующих пар. Он знал, что во время танцев полагается вести непринужденный разговор или же флиртовать, но ему не хотелось сейчас этого делать. Он просто наслаждался танцем с Катрин, прикосновением к стройному, чувственному стану, запахом ее нежных духов. Порой Джейсон незаметно оглядывал зал и с удовольствием убеждался, что взоры мужской половины с неподдельным интересом прикованы к его партнерше. Джейсон знал то, о чем совершенно не догадывалась Катрин, – как только вальс закончится, к ним тотчас подлетит толпа заинтригованных денди и они попросят его представить им «эту очаровательную незнакомку». Потому что девушка, приглашенная на танец графом Мелвернским, просто не может остаться незамеченной. И еще потому, что Катрин де Шатовье действительно была достойна всяческого восхищения.

Делая медленную фигуру, Джейсон слегка отстранился и с глубокой нежностью оглядел Катрин. В своем изысканном наряде она и в самом деле напоминала робкую и обаятельную Золушку, нежданно попавшую на бал. Против своей воли граф подумал о том, как по возвращении домой Катрин будет торопливо разбирать прическу и мягкие каштановые локоны в чарующем беспорядке рассыплются по ее округлым плечам. Как в тот день, когда он увидел ее в одной полупрозрачной сорочке, а рядом стояла мадам Флери и заговорщицки улыбалась.

– Ах мистер Джейсон, это было так прекрасно! – Услышав рядом с собой трепещущий от радостного возбуждения голос Катрин, граф сообразил, что замечтался и даже не заметил, что вальс уже закончился. – Боже, я даже не представляла, что танцевать с мужчиной так увлекательно и приятно!

Взяв девушку за руку, чтобы отвести ее на место, Стенфилд на минуту задержался. Катрин вскинула голову, и ее сияющие глаза встретились с глазами Джейсона, полными теплоты и нежности. Смущенно вспыхнув, она на мгновение потупила взор, а потом снова взглянула на графа с глубокой признательностью.

– Так вы считаете, моя милая, что танцы – крайне занимательное занятие? – с улыбкой спросил он. Катрин слегка напряглась, пытаясь уловить в словах графа тайный подвох.

– Да, и нисколько не стесняюсь в этом признаться.

Джейсон чуть заметно кивнул, и на его лице появилась по-мальчишески озорная усмешка.

– Ну, так берегитесь, моя прекрасная леди. Готов поспорить, что к концу сегодняшнего вечера вы измените свое мнение и решите, что на свете нет ничего утомительнее танцев. Взгляните, эти молодые люди уже готовятся к тому, чтобы атаковать вас по всем правилам бального флирта.

– Как? Что вы хотите сказать? – начала Катрин, но было уже поздно. Их с Джейсоном окружила целая толпа разряженных щеголей. Все они наперебой просили графа познакомить их с новой покорительницей мужских сердец и собирались чуть ли не сражаться за право пригласить ее на следующий танец. Краем глаза Катрин заметила в толпе ошеломленное лицо Вирджинии, но решила сделать вид, будто не замечает сестры, чтобы избежать пререканий по поводу общения с графом Мелвернским. Голова у нее кружилась без вина, все лица сливались в одно, а нервы были настолько натянуты, что, приняв бокал с пуншем из рук назойливого поклонника, Катрин рассмеялась от избытка чувств и подумала, что теперь ей уж точно станет дурно. Лишь когда Стенфилд слегка сжал руку Катрин, к девушке вернулось самообладание.

– Держитесь, леди, страшно только вначале, потом пойдет легче, – ободряюще прошептал он ей на ухо. – И постарайтесь не забыть, – Джейсон снова рассмеялся легким хрипловатым смехом, – что на следующий вальс я вас уже пригласил.

 

Глава 9

– Ну что? Выпьешь со мной еще немного вина? Или предпочитаешь шампанское, как истинная француженка?

Наполнив доверху высокие хрустальные бокалы, Джейсон с улыбкой обернулся к обнаженной женщине, растянувшейся на белых шелковых простынях.

– Спасибо. Но если я выпью еще хоть рюмку, мой бедный живот лопнет, как спелый арбуз.

В последний раз лениво потянувшись, Альфонсина села на кровати и повернулась к вазочке с клубникой. Задумчиво покрутив в руках сочную ягоду, мадам Флери недовольно посмотрела на Джейсона.

– Послушай, Стенфилд! Ну скажи мне откровенно: если ты не расположен сегодня заниматься любовью, какого черта ты притащил меня сюда? Вчера вечером ты заявил, что тебе нужно срочно уехать в Мелверн-парк и попросил, чтобы я поехала с тобой… Так сказать, разделила твое уединение. Я бросаю все дела, мчусь сюда, и что же получаю взамен? Вместо любовных утех ты всю ночь накачиваешь меня вином! А между тем, если мой покровитель – лорд Шипли узнает о моем пребывании в Мелверн-парке, мне грозит страшный скандал!

Натянуто рассмеявшись, Джейсон сел на кровать и примирительно погладил женщину по обнаженному плечу.

– Ну ладно, Альфонсина, перестань на меня дуться. Я обещаю тебе, что в накладе ты не останешься, и я щедро…

– Джейсон, дорогой мой, прости, но ты просто дурак! – мадам Флери сбросила руку мужчины со своего округлого плеча и в упор посмотрела ему в глаза. – Неужели ты еще не понял, что тебе больше не нужна любовница! И хочешь знать, почему? Потому что все твои мысли заняты одной-единственной женщиной. Да, да, не усмехайся! Меня ты не проведешь, я тебя насквозь вижу. Я все поняла еще тогда, в Брайтоне, когда ты попросил меня подобрать гардероб для малышки Катрин де Шатовье.

– Перестань! – Джейсон досадливо поморщился, поднимаясь с кровати. – Что ты могла понять, когда в тот день еще ничего и не было?

– А, вот ты и выдал себя! – торжествующе воскликнула Альфонсина. – Ты сказал «еще не было», а это значит, что с тех пор кое-что изменилось!

С усмешкой покачав головой, Стенфилд залпом выпил содержимое бокала и снова повернулся к мадам Флери.

– В принципе, ты права, с тех пор кое-что действительно изменилось. Но это ровным счетом ничего не меняет… для меня. Катрин де Шатовье никогда не станет женщиной, с которой я свяжу свою судьбу. Пойми, Альфонсина, никогда.

– Только потому, что она – сестра маркизы Кемпбелл?

– В первую очередь – по этой причине. Но есть и другие. – Граф вдруг сделался очень серьезен. – Альфонсина, я не хочу влюбляться в эту девушку. Не знаю, можешь ли ты меня понять… Но я вообще больше не хочу любить. Никого и никогда. Довольно того, что прошлая любовь опустошила мое сердце; к чему мне новые страдания? – Он немного помолчал, сосредоточенно теребя край одеяла. – Я не знаю, как случилось, что Катрин затронула мою душу. Могу с уверенностью сказать, что она ничего для этого не делала. Может, причина в том, что мы привязываемся к тем, кому помогаем? Но пусть этим все и ограничится. Помочь ей освоиться в незнакомой стране – да, это я готов делать и сейчас. Но на большее я не согласен.

– Тогда ты просто глупец!

Соскочив с кровати, Альфонсина направилась к своей одежде, но Джейсон удержал ее, обхватив сзади за плечи. Она попыталась оттолкнуть его, и между любовниками завязалась шуточная борьба, закончившаяся в постели.

– И все-таки ты глупец, Джейсон, трусливый, малодушный глупец, – не унималась Альфонсина, намеренно раззадоривая графа своим сопротивлением. Наконец, прижав роскошное тело модистки к прохладным простыням, он чуть отстранился от нее и хрипло проговорил, нежно поглаживая пышную грудь мадам Флери:

– Заставь меня забыть эту девушку, Альфонсина, и я дам тебе все, что только пожелаешь. Я стану твоим самым щедрым и преданным любовником, и тебе не нужны будут никакие другие покровители…

– Нет, нет и нет! – упрямилась женщина, подставляя грудь и полные плечи неистовым, одурманивающим ласкам. – Нет, Джейсон, я не позволю тебе… заморочить мне голову своим враньем… – страстно шептала Альфонсина, принимая его в себя и погружаясь в волшебный мир чувственного забытья.

* * *

В полдень, хорошо выспавшись и позавтракав, Альфонсина тоном, не терпящим возражений, заявила, что возвращается в Лондон. Стенфилд всячески пытался уговорить ее остаться, но безрезультатно.

– Нет, Джейсон, я не желаю из-за тебя ссориться с лордом Шипли, – мадам Флери решительно пресекла увещевания графа. – И не желаю иметь своим любовником мужчину, который влюблен в другую! – возмущенно сверкнув зелеными очами, прибавила она.

Проводив Альфонсину, Джейсон вернулся в спальню, чтобы привести себя в порядок перед деловой встречей. Это казалось странным, но прошедшая бурная ночь не оставила в его сердце ровным счетом никакого следа. Более того, он с неудовольствием ловил себя на мысли, что ему даже не хочется вспоминать пылкие объятия Альфонсины. Будто ничего и не было, вообще ничего! А между тем все ведь было просто замечательно…

Хмуро взглянув на свое отражение в зеркале, Стенфилд недовольно застыл посередине комнаты. И снова, как все последние дни, перед его глазами всплыло улыбающееся личико Катрин. Этот доверчивый, влюбленный взгляд преследовал его с того самого момента, когда он впервые коснулся губами ее медовых уст на борту «Маргариты». Злясь потом на себя за безрассудный порыв, он счел случившееся лишь стечением обстоятельств. Но все оказалось не так просто.

Наверное, ему не следовало ехать на тот злополучный бал во дворце герцога Дерби. Но, вспоминая тот вечер, он понимал, что по-другому просто не мог поступить. Бросить Катрин без поддержки в такой ответственный момент в ее жизни – да он никогда бы не простил себе этого! И надо же было именно в тот вечер, на балу, понять, как она дорога ему и как ему не хватало ее все эти две недели. Две недели… Да разве такой короткий срок может что-то решить? Пусть сейчас прошел месяц со дня их знакомства, все равно это очень мало. Еще меньше времени он провел наедине с Катрин, поэтому не мог утверждать, что знает ее достаточно хорошо. И все-таки… и все-таки его безумно влекло к этой француженке, и с каждым днем все сильнее и сильнее. Поэтому он и сбежал в Мелверн-парк, чтобы немного остыть и разобраться в своих чувствах.

Встряхнув головой, чтобы отогнать невеселые мысли, Джейсон начал одеваться. Безусловно, он поступил правильно, уехав из Лондона. И ни за что не должен туда возвращаться. Пока не будет полностью уверен, что Катрин де Шатовье стала ему безразлична. Даже если Альфонсина права. Даже если он действительно влюбился в эту девушку, как последний глупец!

Застегивая золотистые пуговицы облегающего жакета, Катрин подошла к окну и отдернула розовые занавески. Как и ожидалось с вечера, на ясном майском небе не было ни облачка. День обещал быть теплым и спокойным.

Девушка встала очень рано: еще трава была мокрой от росы, а в Гайд-парке не успели собраться любители прогулок и верховой езды.

Дверь, завешенная мягкими портьерами, бесшумно приоткрылась, и в комнату, которую вот уже три недели занимала мадемуазель де Шатовье, вошла горничная. В руках она несла поднос с горячим кофе и сдобными булочками. Не без удивления оглядев почти полностью одетую сестру хозяйки, служанка на минуту задержалась у входа.

– Мисс Катрин, вы и в самом деле собираетесь отправиться на прогулку в такую рань?

– Да, Мэгги. Только вот выпью чашечку кофе и съем пару-тройку этих восхитительных пирожков, – с улыбкой подтвердила Катрин. – А почему тебя это удивляет?

– Потому что в такое время благородные леди обычно досматривают последние сны, – многозначительно заметила горничная. И прибавила с доброжелательной улыбкой: – Но вы не похожи на других, мисс Катрин.

Перекусив, Катрин подошла к зеркалу и придирчиво оглядела свое отражение. Сшитая Альфонсиной приталенная амазонка из фиолетового блестящего шелка выгодно подчеркивала стройность ее талии и оттеняла смуглый цвет кожи. Надетая под жакет белоснежная батистовая рубашка мужского покроя приятно освежала лицо. Девушка поморщилась, вспомнив, что Вирджиния раскритиковала ее наряд для верховой езды. По мнению леди Кемпбелл, темные тона подходят исключительно для замужних дам и не годятся для молодых девушек. Ну и пусть, подумалось Катрин, зато на фоне фиолетового ее каштановые локоны кажутся гораздо ярче, почти что медно-рыжими. Просто Вирджиния чуточку завидует ей, хотя ни за что в этом не признается. И особенно завидует тому, что лорд Стенфилд обращает на нее внимание.

Джейсон Стенфилд, граф Мелвернский… Последнее время ей не удалось побыть с ним наедине и пяти минут. Несколько раз они встречались в театре и во время верховых прогулок по Гайд-парку, но Катрин все время была окружена толпой разряженных и веселых молодых повес, к тому же ее постоянно сопровождала Вирджиния. Без сомнения, прошедшая неделя была самой насыщенной в жизни мадемуазель де Шатовье. Никогда еще ей не приходилось так беззаботно веселиться и находиться в центре всеобщего внимания. Но даже огромный интерес к ее персоне лондонских денди не мог вытеснить из сердца девушки образ графа Мелвернского и воспоминаний о тех часах, что ей довелось провести в его обществе на борту «Маргариты». Где бы ни появлялась Катрин, она первым делом пыталась отыскать в толпе высокую фигуру Джейсона. А если не находила, то весь вечер невольно оборачивалась в сторону входной двери или подъездной аллеи. Граф был первым, о ком она вспоминала, едва проснувшись, и последним, о ком думала, засыпая.

Невозможность остаться с Джейсоном вдвоем хотя бы на какое-то время с каждым днем становилась для Катрин все невыносимее. И именно потому она сегодня встала так рано, чтобы оказаться в Гайд-парке до того, как там соберутся остальные любители верховых утренних прогулок – вчера Катрин случайно услышала, как лорд Стенфилд рассказывал кому-то, что любит прогуливаться ранним утром.

От центральной аллеи расходились несколько дорог. Постояв минуту в раздумье, по какой из них направить Мерлина, гнедого жеребца, подаренного ей Энтони Кемпбеллом, и так и ничего не решив, Катрин не спеша двинулась прямо. Постепенно очарование весеннего утра захватило девушку, и она с восхищением созерцала пробуждающуюся природу. Мерлин, почуяв свободу, перешел на галоп. Катрин не стала его сдерживать, и на несколько минут череда высоких деревьев и зеленых лужаек слилась перед ее глазами в один сверкающий изумрудный поток.

Внезапно Катрин услышала позади себя мерный цокот копыт. Казалось, скачущий за ней всадник пытается ее догнать. Придержав поводья, девушка остановилась. Смутная надежда, что это может оказаться граф Стенфилд, тотчас сменилась разочарованием, как только Катрин обернулась.

– Мадемуазель де Шатовье! Вот так сюрприз! Клянусь честью, эта встреча настолько же приятна для меня, как и неожиданна.

«Не могу сказать того же», – вертелось на языке у Катрин, но она предпочла благоразумно промолчать и лишь внимательно разглядывала подъехавшего к ней всадника. Это был Симон де Водрель, французский эмигрант. Вирджиния познакомила с ним сестру пару дней назад на премьере в Ковент-Гарден. Несмотря на то что де Водрель был молод, хорош собой и очень любезен, он почему-то сразу не понравился Катрин. Объяснить эту антипатию девушка не могла. И сейчас, когда они встретились в уединенном месте парка, настолько сильно ощутила неприязнь к этому мужчине, что невольно направила Мерлина чуть в сторону, чтобы можно было ехать по одной дороге, держась поодаль. Де Водрель явно угадал чувства своей спутницы, в неприятном взгляде его зеленовато-голубых глазах Катрин уловила насмешку.

– Так вы, оказывается, любите прогулки по утрам, мадемуазель де Шатовье? – продолжал Водрель. – Как жаль, что я не знал об этом раньше, иначе бы давно воспользовался возможностью провести с вами несколько минут тет-а-тет, как говорят у нас в доброй старой Франции.

Он рассмеялся так нагло, что Катрин вспыхнула от возмущения. Поняв, что этот навязчивый тип может испортить ей все утро, девушка поспешила немедленно избавиться от него.

– Вы несколько заблуждаетесь, шевалье де Водрель, – подчеркнуто холодно произнесла она. ~ Если я и люблю прогуливаться по утрам, то исключительно в одиночестве. Иначе я бы непременно позаботилась, чтобы меня сопровождал кто-нибудь из друзей.

Взгляд де Водреля несколько секунд сверлил Катрин.

– Насколько я понимаю, меня вы не относите к числу своих друзей, мадемуазель де Шатовье? – уточнил француз.

Девушка холодно кивнула:

– Вы все правильно поняли, шевалье.

– В таком случае… – губы мужчины растянулись в издевательской ухмылке, – мне придется вас сильно огорчить мадемуазель. Как ни неприятно вам мое общество, а все же придется поговорить со мной несколько минут. Точнее, столько, сколько мне понадобится.

Катрин внимательно посмотрела на Водреля и побледнела. Она уже успела догадаться, что волшебная сказка закончилась и начинается жестокая реальность. Было трудно поверить, что шевалье де Водрель – тайный агент Директории! Почему именно он? Прирожденный аристократ, бежавший семь лет назад от ужасов революции, уважаемый в эмигрантских кругах, прекрасно принятый английским высшим обществом. Что заставило его предать интересы своего класса и пойти на сделку с Баррасом и Директорией?

– Объясните понятнее, месье, что вам от меня угодно. Я не совсем хорошо понимаю вас, – на всякий случай решила подстраховаться Катрин.

Де Водрель понимающе улыбнулся и кивнул.

– Напротив, мадемуазель, я вижу, вы уже все поняли. Что ж, так и должно было быть. Наш общий друг, месье Баррас, писал, что вы весьма понятливая девушка. В таком случае не будем тратить времени на пустую болтовню. – Он слегка придержал лошадь, и Катрин пришлось сделать то же самое. – Согласно инструкциям, вы должны были узнать имя нужного нам человека, когда окажетесь на английской земле. Теперь вы здесь и, я полагаю, дальше тянуть бессмысленно. Пришло время открыть вам его имя и титул.

– Ну так не тяните и сделайте это поскорее, – с отвращением проговорила Катрин. Казалось, еще немного – и ее стошнит от этого человека.

– С превеликим удовольствием, сударыня, – насмешливо отвечал де Водрель. – Тем более что сейчас осуществить задуманное будет гораздо легче, чем ожидалось вначале. Нет, кто бы мог подумать, что все получится так гладко! Похоже, нашему другу Баррасу и впрямь покровительствует сама судьба. Сперва случилось так, что именно Джейсон Стенфилд оказался тем, кто согласился переправить вас в Англию, а потом… потом все пошло как по маслу.

– Может, прекратите говорить намеками?

– Да какие уж тут намеки, мадемуазель! Время намеков закончилось. После знаменательного бала во дворце Дерби уже никто не сомневается, что граф Мелвернский к вам отнюдь не равнодушен.

– Граф Мелвернский? Но при чем здесь он? О, прошу вас, только не впутывайте в это мерзкое дело Джейсона! – измученным тоном вымолвила Катрин и застыла, поразившись тому, что чуть ли не впервые назвала своего ангела-хранителя по имени. Ответом на ее слова был оглушительный смех. Взглянув на де Водреля, Катрин побледнела еще сильнее. То, о чем она уже начала догадываться, было настолько ужасно, что она не желала в это верить.

– Ну что, сударыня, вы наконец догадались? Неужели еще нет? Ну же, напрягите свои женские мозги! – язвительный голос Водреля доносился до Катрин, будто сквозь плотную завесу.

– Вы хотите сказать, что это лорд Стенфилд тот человек, которого я должна ограбить?

– Ну зачем же так грубо, мадемуазель! – француз недовольно поморщился. – Не ограбить, а изъять необходимые бумаги из его тайного хранилища. Мы – не грабители, сударыня, мы не собираемся брать ничего чужого, а желаем лишь вернуть свое!

На пустынной аллее парка появилось несколько всадников. Шевалье де Водрель сделал Катрин знак замолчать. В каком-то полубезумном отрешении девушка ждала, пока нарядная кавалькада проследует мимо и скроется за поворотом извилистой песчаной дорожки.

– Итак, сударыня, теперь вы все знаете, – быстро заговорил Водрель, украдкой поглядывая, не появился ли поблизости кто-нибудь еще. – Теперь послушайте, как вам надлежит действовать. Ни сегодня, ни завтра вы не встретите графа Стенфилда в Лондоне. По последним сведениям наших агентов, вчера вечером он спешно уехал в свое кентское имение и пробудет там не меньше недели. Отлично, вот вам и карты в руки – поезжайте туда и приложите все возможные усилия, чтобы еще больше расположить его к себе. Мы почти уверены, что тайник находится либо в спальне графа, либо в прилегающих к ней апартаментах. Но проникнуть туда практически невозможно – это крыло дома тщательно охраняется. Однако мне точно известно, что одна особа женского пола периодически там бывает. Это небезызвестная вам мадам Флери. Но о том, чтобы подкупить ее, нечего и думать – она все расскажет Стенфилду. Но если граф способен доверять одной женщине, он наверняка сможет довериться и другой, нужно только постараться… Вот вы и займитесь этим ради спасения бедного отца, который, осмелюсь вам напомнить, все еще томится в тюрьме Консьержери, пока вы тут развлекаетесь. И не забывайте о том, что месяц, данный вам на выполнение этого важного поручения, уже истекает. До конца срока осталась всего неделя.

Де Водрель вопросительно смотрел на Катрин. Она уже пришла в себя от услышанного, но не могла найти слов для ответа. Разумеется, ради спасения отца ей придется выполнить то, что требуют от нее эти негодяи, но едва ли после содеянного сможет сохранить к себе уважение. Предать Джейсона… Десятки раз за последние минуты она повторяла про себя столь дорогое для нее имя, словно прося защиты. Но в этот раз граф Стенфилд не сможет ни в чем ей помочь. Потому что она будет действовать против него в союзе с его врагами. Да как вообще она сможет жить после такого?! Жить, приняв на душу тяжкий грех – предательство любви. Ибо она будет вынуждена предать человека, которого полюбила всем сердцем.

– Сюда опять кто-то едет, сударыня, – поджав тонкие губы, проворчал де Водрель. – Ну же, что вы мне скажете? Вы сделаете то, чего от вас ждут друзья?

– Ваши друзья, не мои, – с ненавистью проговорила Катрин. – Да, шевалье, вы можете передать своим друзьям, что я выполню свое обещание.

– Когда все будет закончено, я найду возможность увидеться с вами.

Де Водрель пришпорил коня и вскоре исчез из поля зрения Катрин. Постояв минут пять без единой мысли в голове, девушка направила Мерлина к выходу из парка. Если ей повезет и Вирджиния еще не вставала, она сможет незаметно пробраться в свою комнату и сказаться больной. Вряд ли сегодня она будет в состоянии отправиться с сестрой на какой-нибудь великосветский прием.

– Так что же, дорогая, ты решительно не едешь с нами в Ринделл-холл?

Вирджиния сделала круг по комнате и грациозно опустилась на маленький изящный пуфик, предварительно расправив пышные юбки. Приподнявшись, Катрин виновато взглянула на сестру из-за розовых занавесок резной кровати. Они были так добры к ней все это время – и Вирджиния, и маркиз Энтони Кемпбелл, – что обманывать их казалось просто чудовищным. Стараясь не думать о том, что произойдет, если обман раскроется, Катрин устало опустила веки и коснулась горячего лба тыльной стороной руки.

– Прости, Вирджиния, но я просто не в состоянии. Похоже, что бурная светская жизнь оказалась мне не по силам. Я чувствую себя так, будто не спала десять ночей подряд. Мне действительно нужно отдохнуть.

– Если тебе в самом деле так плохо, тогда лучше остаться дома, – чуть подумав, согласилась Вирджиния. – В конце концов, мы расстаемся всего на пару дней. Послезавтра мы с Тони уже вернемся в Лондон. Единственное, о чем я сожалею, что ты не побудешь на празднике у леди Ринделл и не увидишь настоящего английского средневекового замка.

Поцеловав сестру на прощание, маркиза еще раз уточнила, не требуется ли Катрин ее помощь, и покинула спальню. Муж леди Кемпбелл тоже поднялся, но, прежде чем последовать за супругой, на минуту задержался возле кровати свояченицы.

– Катрин, вам и впрямь ничего не требуется на эти два дня? – спросил он, внимательно вглядываясь в ее побледневшее лицо. – Давайте я хотя бы оставлю вам некоторую сумму на расходы. Те деньги, что я давал на прошлой неделе, наверняка уже закончились.

– Ах нет, благодарю вас, Энтони, у меня еще немного осталось, – поспешно пробормотала Катрин, чувствуя, как ее щеки начинают заливаться краской стыда. Ей всегда было неловко принимать заботу Энтони Кемпбелла, так как вслед за тем она неизбежно представляла, как он станет презирать ее, когда она сбежит во Францию. И если Вирджиния еще сможет как-то простить и оправдать сестру, то все остальные…

– Вы очень экономны, Катрин. – Гордое, с правильными чертами аристократическое лицо маркиза озарилось теплой улыбкой. – Моя супруга тратит раз в пять больше вашего. Готов поклясться, что, если вы не изменитесь, вашему мужу будут завидовать все мужчины. Все же я позволю себе быть навязчивым. – Раскрыв кожаный бумажник, Энтони вытащил из него несколько крупных банкнот и положил на туалетный столик возле кровати. – Без возражений, моя прелестная свояченица. Иначе мы можем крупно повздорить.

Рассмеявшись, Катрин протянула маркизу руку, которую тот тотчас галантно поцеловал. Когда Энтони выходил из комнаты, девушка невольно проводила его взглядом глубокого сожаления. Какой прекрасной парой они могли бы быть с Вирджинией! Впрочем, внешне все так и выглядело: тоненькая, изящная леди Кемпбелл с пышными каштановыми кудряшками и лучистыми очами цвета голубого топаза и ее высокий, худощавый, но представительный супруг с выразительным взглядом умных серо-зеленых глаз, окаймленных длинными темными ресницами, представляли собой эффектную пару. Но мало кто знал, что подлинной гармонии этот блистательный союз был лишен.

За то недолгое время, что Катрин провела в их доме, она успела заметить, что между супругами нет ни доверительных отношений, ни столь необходимой для близких людей теплоты. К счастью, это не влекло за собой конфликтов. Каждый из супругов жил своей жизнью, встречаясь лишь для того, чтобы отправиться на очередной прием или обсудить денежные вопросы. Но все же такие отношения казались Катрин довольно странными, в особенности потому, что она смогла разглядеть за вежливой сдержанностью сэра Энтони способность испытывать сильные чувства. Но тогда получалось, что в этом отчуждении виновата сама Вирджиния. Может быть, сестра изначально повела себя так, что искренние и близкие отношения сделались невозможными? Но почему, во имя всего святого? Даже если допустить, что она вышла за маркиза по расчету, а не по любви, Энтони вполне заслуживал если не ответного чувства, то хотя бы уважения. Увы, на эти вопросы Катрин не могла получить ответ. Каждый раз, когда девушка пыталась перевести разговор на эту скользкую тему, сестра непременно оборачивала все в шутку.

Переведя взгляд на банкноты, оставленные предупредительным маркизом, Катрин аккуратно сложила их и убрала в кошелек. Признаваться в этом было неловко, но деньги ей действительно были нужны. Девушка еще не полностью расплатилась с Альфонсиной за последний наряд, который заказывался тайно от леди Кемпбелл и предназначался для особого случая.

Катрин прислушалась, не выезжает ли со двора особняка карета Кемпбеллов. Через несколько минут они отправятся в путь, и тогда настанет пора собираться в дорогу для нее самой.

 

Глава 10

– Прелестно! Просто бесподобно! Лучшего и нельзя было желать!

В последний раз расправив складки наряда Катрин, мадам Флери отступила на несколько шагов и окинула свою протеже с головы до ног восхищенным взглядом. Потом, на мгновение нахмурившись, взяла с туалетного столика маленькое жемчужное колье и приложила его к груди Катрин.

– Нет, совершенно не годится. – Ожерелье из жемчужных кружев мягко опустилось на прежнее место. – Лучше оставим все, как есть. Обнаженное женское тело всегда выглядит притягательнее для мужчин, чем громоздкие украшения.

Заметив, как девушка мгновенно покраснела от столь откровенного высказывания, Альфонсина звонко расхохоталась и повернула Катрин к высокому зеркалу, занимавшему большую часть стены примерочной. Из волшебной глади Зазеркалья на Катрин смотрела очаровательная незнакомка в белом шелковом платье, усыпанном серебристыми блестками. Одно плечо было открыто, а другое украшала искусственная лилия. Изящные складки платья, переливаясь, струились до пола, а на спину ниспадал невесомый газовый шарф. Распущенные локоны, пышным ореолом обрамлявшие голову девушки, тоже были украшены белым цветком. Из украшений же Катрин выбрала только тоненькую золотую цепочку. Сверкающая ниточка уводила взгляд за вырез платья, надетого прямо на голое тело, если не считать тонких кружевных панталончиков.

– Нет, что бы ты ни говорила, милая Альфонсина, а мне как-то неловко отправляться на маскарад в таком откровенном одеянии! – с сомнением проговорила Катрин. – Наверное, напрасно я послушалась тебя и не надела под платье даже сорочки. Но еще не поздно все исправить…

– Ни в коем случае! – возразила модистка, и ее кошачьи глаза возмущенно вспыхнули. – Исправить – в данном случае значит испортить. Я три дня трудилась не покладая рук, чтобы ты была неотразима на маскараде в Мелверн-парке, а ты хочешь все загубить! В любом случае, ты не знаешь Джейсона Стенфилда так хорошо, как я, и поэтому тебе следует во всем безоговорочно меня слушаться.

Катрин принужденно рассмеялась. Сегодняшний выезд в загородное имение Стенфилда был для нее сродни настоящему бою. Даже черная бархатная полумаска, сверкающая серебряными блестками, представлялась ей чем-то вроде рыцарского забрала, скрывающего истинные чувства обладательницы.

– Пожелай мне удачи, Альфонсина, – дрогнувшим голосом вымолвила Катрин, а ее ореховые глаза предательски блеснули в прорезях полумаски. – Ты даже не представляешь, как сильно она мне сегодня понадобится.

– Все будет хорошо, дорогая, – попыталась успокоить ее мадам Флери. – Вот увидишь – пламя любви во взгляде твоих прекрасный очей растопит ледяное сердце Джейсона. И сдается мне, что сегодня ночью стены мелвернского дворца просто содрогнутся от накала страстей, которые на них обрушатся.

– Боюсь, как бы твои слова не оказались пророческими, – глубоко вздохнула Катрин, кутаясь в легкую накидку из лисьего меха.

Поддерживая девушку под руку, модистка проводила ее во двор, где уже давно дожидалась наемная карета. Подняв голову к темно-сиреневому небу, на котором уже были видны первые звезды, Катрин прикрыла глаза и прочитала короткую молитву. Пусть изменчивая фортуна окажется сегодня на ее стороне.

– Десять часов, – беспокойно заметила мадам Флери, прислушиваясь к чуть слышному бою башенных курантов. – Больше медлить нельзя. До владений графа Мелвернского не меньше полутора часов езды. Поторопись же, дорогая.

– Напротив, даже лучше, если я приеду в Мелверн-парк с некоторым опозданием, – с легкой улыбкой возразила девушка. – Все приглашенные наверняка будут к тому времени навеселе, и меня никто не заметит. Разумеется, кроме того, кто должен будет… – прибавила Катрин с горечью, причину которой Альфонсина понять не могла.

* * *

Ночной мрак за окнами кареты неожиданно расступился. Словно по взмаху волшебной палочки все вокруг засверкало, заискрилось сотнями разноцветных огней. Пораженная внезапной переменой, Катрин отдернула занавески и выглянула из окна. Оказывается, поглощенная мрачными мыслями, она даже не заметила, как карета въехала на широкую подъездную аллею резиденции графа Мелвернского. С интересом девушка пыталась разглядеть огромный парк, по которому неслась карета, но было уже поздно. Описав большой полукруг, экипаж остановился перед высоким крыльцом особняка, озарявшего темноту ночи светом десятков искрящихся окон, из которых доносились звуки музыки, звонкий смех и голоса собравшихся.

– Прошу вас, леди, – дверца кареты распахнулась так быстро, что Катрин не успела привести в порядок свои мысли и успокоиться. – Двери Мелверн-парка распахнуты сегодня для всех, кто пожелал почтить своим присутствием наш веселый праздник, – с поклоном произнес улыбающийся дворецкий. Он был облачен в синюю ливрею с серебряным галуном – родовыми цветами графов Мелвернских.

Взору девушки предстал великолепный трехэтажный особняк с балконами из чугунного кружева, белеющими в темноте мраморными колоннами и сверкающей россыпью окон. Резные деревянные двери уже были широко распахнуты перед новой гостьей, а расторопный слуга спешил снять с ее плеч теплую накидку.

Охваченная непонятным чувством, Катрин не заметила, как поднялась по ступенькам крыльца, машинально проследовала через вестибюль и анфиладу богато отделанных комнат. Только когда ее взору предстал огромный двухъярусный бальный зал, полный веселящихся людей во всех мыслимых и немыслимых маскарадных костюмах, девушка замерла в немом восторге, начиная понемногу приходить в себя.

* * *

Громкий взрыв смеха заставил Джейсона обернуться и посмотреть в ту сторону, откуда исходил поток неуемного веселья. Черные глаза смотревшей на него дамы в домино смело встретили взгляд мужчины. Изобразив полное непонимание, граф вежливо и в то же время иронично поклонился незнакомке. А затем повел на место молодую леди, с которой только что танцевал французскую кадриль.

Бал-маскарад в Мелверн-парке, несомненно, удался. К одиннадцати часам съехались все, кого лорд Стенфилд приглашал, и еще несметное количество тех, кому он не счел нужным рассылать приглашения.

Стоит отметить, что приготовления к сегодняшнему вечеру были весьма торопливыми. Неделю назад Джейсон даже и не думал устраивать в своем загородном имении праздник. Однако шесть дней назад друзья сообщили ему, что в Англию вновь прибыл шпион Директории, намеревающийся выкрасть из тайника Мелверн-парка одни очень ценные бумаги. Граф принял все необходимые меры безопасности, но, посовещавшись с верными товарищами, решил пойти еще дальше. Ведь важным было не только помешать планам вражеского лазутчика, но и поймать его с поличным. А что могло бы скорее побудить того к решительным действиям, как не многолюдная вечеринка в особняке? Создав видимость полного отсутствия охраны и собственной бдительности, Джейсон рассчитывал подтолкнуть тайного противника к совершению задуманного.

– Стенфилд, эти маскарады явно не для тебя: твой надменно вздернутый подбородок можно узнать в любой толпе. – Джон Редферн, старый приятель Джейсона, громко чертыхнулся, запутавшись в складках мушкетерского плаща.

– Тебе в этом плане тоже не слишком везет, – с улыбкой парировал граф. – Такого откормленного брюшка нет больше ни у одного холостяка в Лондоне.

– Да лучше уж иметь большой живот, нескладную фигуру и кучу долгов, чем обзавестись женушкой, которая будет тебя распекать из-за всякого пустяка и мешать развлекаться с друзьями. Посмотри, куда подевались наши женатые друзья? Граф Марсант, барон Дюмонт, лорд Найтли… Ну, про Энтони Кемпбелла я вообще молчу! Их нет здесь, где вино льется рекой, где десятки женщин строят тебе глазки из прорезей полумасок, а в тенистом саду полно укромных уголков и павильонов! Но если ты хочешь знать, я скажу тебе, где эти несчастные коротают сегодняшний дивный вечерок. В загородном имении чопорной, скучнейшей и попросту невыносимой графини Ринделл, куда чуть ли не насильно их затащили жены. Ибо эти почтенные дамы считают маскарады крайне сомнительным развлечением, которое может нанести непоправимый урон их драгоценной репутации!

– Да, действительно, у нас в Англии еще многие не слишком одобряют маскарады, – согласился Джейсон. Он стоял лицом к другу, но глаза его зорко следили за всем, что происходит в зале. – Что ж, тем хуже для них! Нам остается только порадоваться, что мы не встретим здесь всех этих блюстительниц нравственности и вечер не будет отравлен созерцанием кислых мин. К тому же…

Голос Джейсона оборвался на полуслове. Не обращая внимания на вопросительный взгляд Джона Редферна, он неотрывно смотрел на стройную серебристую фигурку молодой девушки, с растерянным видом отражавшую навязчивые попытки двоих мужчин пригласить ее на танец. Даже издали было заметно, что кавалеры плохо держатся на ногах, и поэтому отказ дамы отнюдь не нарушал правил хорошего тона. Внезапное предчувствие заставило Джейсона двинуться в ту сторону раньше, чем он успел об этом подумать. Не прошло и полминуты, как появление лорда Стенфилда перед навязчивыми джентльменами на какое-то время лишило последних дара речи.

– Прошу прощения, господа, – произнес граф таким зловещим тоном, что молодые люди сочли за благо отступить на пару шагов, – прошу прощения, но эта юная леди не может оказать вам честь и согласиться на танец, потому что несколько ранее она обещала его мне. Так же, как и следующий за ним, – добавил он с язвительной усмешкой, после чего понятливые кавалеры дружно ретировались.

Внимательный взгляд Джейсона скользнул по лицу и фигуре дамы, которую он только что вывел из затруднительного положения. Она смотрела на него, глубоко дыша, и, по-видимому, ожидала, чтобы он первым начал разговор. В этот момент музыканты заиграли вальс, и Джейсон непринужденно положил руку на талию незнакомки, собираясь вывести ее на середину зала.

– Прошу вас, леди, разве вы забыли, что мы танцуем? – мягким, как бархат, голосом произнес он. И в следующий миг девушка приглушенно вскрикнула, задрожав в его руках.

Глаза Джейсона распахнулись от изумления. Он тотчас узнал Катрин и теперь с удивлением смотрел на нее. Чувствовал тепло ее тела, ощущал легкий аромат ее духов и никак не мог поверить, что это она. Пять минут назад, когда Джейсон так решительно бросился на выручку беззащитной молодой особы, у него и в мыслях не было, что это властительница его бессонных дум. Да и как могла она оказаться здесь, в его доме, когда должна была бы находиться вместе с сестрой на вечеринке у графини Ринделл?

– Катрин! – наконец собравшись с силами, выдохнул он. – Бог мой, это и в самом деле вы? Я не верю своим глазам!

– О Джейсон… Милорд, я… – от волнения Катрин была не в силах вымолвить ни слова. Заметив, что на них уже обращают внимание, граф решительно потянул девушку в круг танцующих пар.

– Все объяснения потом, – шепнул он ей, не останавливаясь. – Следующий танец будет медленным, тогда мы с вами сможем поговорить.

Плавный ритм вальса подействовал на Катрин успокаивающе. Понемногу ее сердце стало биться ровнее, и она начала различать все, что творилось вокруг. Поначалу шум маскарада немного оглушил ее, в глазах зарябило от пестроты костюмов, стало не по себе от внимания не слишком учтивых кавалеров, пытавшихся завязать знакомство с речной нимфой в серебристом полупрозрачном наряде. В какой-то момент Катрин даже отчаялась отыскать лорда Стенфилда среди множества смеющихся масок. Но теперь он был здесь, рядом с ней. Его теплая ладонь нежно поддерживала ее дрожащий стан, а подбадривающая улыбка говорила о том, что она находится под надежной защитой.

Вальсирующая пара украдкой разглядывала друг друга. Джейсон в своем маскарадном костюме из темно-красного бархата представлялся Катрин прекрасным и благородным средневековым рыцарем. Стенфилд смотрел на свою гостью и не узнавал ее: в черной бархатной полумаске и серебристом открытом платье, откровенно подчеркивавшем великолепную фигуру девушки, Катрин казалась графу таинственной незнакомкой, даже более желанной, чем прежде. Его так и тянуло припасть губами к небольшой темной родинке на обнаженном плече красавицы… Любовные фантазии вскружили Джейсону голову сильнее, чем все вино, выпитое за вечер. Он уже с трудом сдерживал себя.

Слава Богу, танец закончился, и граф повел свою даму к одной из ниш за беломраморной колоннадой, где на маленьком столике были расставлены бокалы с разными напитками.

– Шампанское, пунш, вино? Что вам подать, мадемуазель? Вы должны бы знать – на маскараде вряд ли удастся хорошо повеселиться, если сохранять трезвую голову!

Не дождавшись ответа, Стенфилд протянул девушке хрустальный бокал, наполненный багряно-красным вином.

– Выпейте это, Катрин. Вы вся дрожите. Двадцатилетней выдержки бургундское наверняка вам поможет.

– Я дрожу совсем не от холода, – медленно проговорила Катрин, принимая из рук Джейсона бокал. Сделав несколько глотков, она взглянула на графа так дерзко, как только могла. – Меня бросает в дрожь от того, как вы смотрите на меня, милорд. Либо вы пытаетесь пронзить своим пламенным взглядом мое сердце, либо… собираетесь сделать выговор за то, что я явилась на ваш праздник без приглашения.

Вполголоса чертыхнувшись, Джейсон оглянулся, не желая, чтобы их разговор кто-нибудь услышал.

– Меньше всего на свете я хотел бы читать вам какие-то нотации, Катрин. Но я просто обязан предупредить, что, приехав на маскарад в Мелверн-парк, вы подвергли себя большому риску.

– Риску? Что вы имеете в виду? – Катрин рассмеялась, пытаясь скрыть охватившую ее тревогу. – Разве этот маскарад – не обычное светское развлечение, и разве здесь не собралось лишь избранное аристократическое общество?

– Вы удивитесь, если я скажу, что нет? – Насмешливый взгляд сапфировых глаз скользнул по сжавшейся фигурке девушки. – Мне немного трудно объяснить это, Катрин, – серьезно продолжил Джейсон, – но сегодня здесь собрались действительно не самые достойные люди. Под масками знакомые лица становятся чужими, но я точно могу сказать, что среди моих гостей почти нет дам с незапятнанной репутацией и молодых девушек, только-только начинающих выезжать в свет.

– Знаю, – иронично усмехнулась Катрин. – Все это скучное и чопорное общество собралось сегодня в замке графини Ринделл. Скажу по секрету, что и моя сестра с мужем тоже отправились туда.

– Тоже мне секрет, – хмыкнул Джейсон. – Кстати, если уж разговор коснулся леди Кемпбелл… Как вы объясните то, что не поехали на раут графини Ринделл вместе с Вирджинией?

– Очень просто. – Катрин невинно взмахнула ресницами. – Я сказалась больной, и меня оставили дома.

Изумлению Стенфилда не было предела. С минуту Джейсон задумчиво крутил в руках опустевший бокал, а затем так странно посмотрел на девушку, что она даже немного испугалась.

– Значит, вы приехали сюда тайно, – уточнил он. – Ничего не скажешь, похвальный поступок для девушки, желающей сохранить безупречную репутацию.

Катрин заносчиво вздернула подбородок и с вызовом взглянула на графа.

– А с чего вы взяли, что для меня имеет значение такое нелепое понятие, как безупречная репутация? Не забывайте, что за свою недолгую жизнь мне довелось пережить столько ужасов, сколько и не снилось всем вашим благовоспитанным английским леди! Репутация… – Катрин подхватила со столика воздушную салфетку, положила ее на раскрытую ладонь и сдула на пол. – Вот что такое – ваша хваленая репутация! Один взмах ножа гильотины – и от вчерашней благовоспитанной дамы не осталось не только репутации, а вообще ничего! Просто нелепо упрекать в безрассудном поведении женщину, пережившую четырехмесячное заключение в тюрьме Консьержери!

Катрин могла ожидать от графа любой реакции на свои слова, но только не того, что он будет смеяться. Она молча смотрела на Джейсона в изумлении, не зная, то ли обидеться, то ли присоединиться к его веселью.

– Клянусь честью, моя отважная французская леди, вы – первая из женщин, кто осмелился так осадить меня, – ласково проговорил он, протягивая ей второй бокал. – Поделом мне, впредь буду знать, как строить из себя умудренного жизнью. Катрин, ради Бога, простите, что я позволил себе говорить с вами в таком тоне, – в голосе Джейсона звучали извиняющиеся нотки, и он посмотрел на девушку так нежно, что у нее перехватило дыхание. – Я вовсе не хотел обидеть вас, а лишь хотел защитить… Посмотрите вокруг. В этом зале полно людей, которые просто жаждут узнать ваше имя, а потом опутать его паутиной сплетен и грязных интриг. Поэтому, прошу вас, позвольте мне позаботиться, чтобы ваш приезд остался тайной. Лучше всего будет, если я сейчас же отведу вас наверх, в гостевую комнату, а потом незаметно отправлю домой. Видит Бог, мне совсем не хочется расставаться с вами, но иначе просто нельзя.

От пламенной речи графа Катрин совсем растерялась. С сожалением посмотрев на роскошный бальный зал, который так быстро вынуждена покинуть, покорно согласилась:

– Хорошо, пусть будет по-вашему, мистер Джейсон. Но только потанцуйте со мной еще немного, пожалуйста. Ведь вы же сами пригласили меня на второй танец, а вместо этого читаете нотации и уговариваете уехать!

– За это мне просто нет прощения, – согласился граф, обнимая Катрин и уводя ее в круг.

* * *

Как только танец закончился, Джейсон проводил девушку в гостевую комнату, а сам спустился в зал. Но маскарад больше не занимал графа, а все его мысли были о Катрин: она здесь, в его доме, совсем одна. В это просто невозможно поверить!

Сумасбродная девчонка! Он сбежал из Лондона, чтобы не встречаться с ней, а она взяла и сама пожаловала в гости. Что толкнуло ее на этот безрассудный поступок? Только желание увидеть его, побыть рядом? Другого ответа просто не может быть, ведь должна же Катрин понимать, как сильно рискует своей репутацией, появившись на маскараде без сопровождения старшей сестры! А если это так, то скорее всего Катрин влюбилась в него и утратила всякую осторожность. Тогда какого же черта он все еще здесь, а не там, куда так поспешно упрятал ее от посторонних глаз?

Джейсон задумчиво нахмурился: интересно, понимает ли Катрин, какому сильному искушению подвергает его своим присутствием? Однако можно и не воспользоваться ее положением, правда, если она сама этого не захочет… А сумеет ли он сам теперь остановиться? В мыслях графа царил полный разброд.

 

Глава 11

В дверь тихо постучали, и Катрин невольно вздрогнула, испугавшись нежданного визитера. В комнату вошла горничная, неся поднос с фруктами. Поставив его на столик рядом с графином с вином и серебряной вазочкой, полной шоколадных конфет, служанка вежливо поклонилась Катрин и вышла.

Вновь оставшись один на один с окружавшей ее роскошью, девушка попыталась определить, сколько времени прошло с тех пор, как Стенфилд привел ее сюда. Голова Катрин гудела от выпитого вина, мысли путались, и легкая слабость охватила тело. В растерянности побродив немного по комнате, она сняла мешавшую полумаску и присела на край высокого ложа с резной спинкой.

До чего же здесь было красиво! Все выглядело совершенным: дорогие обои из белого шелка, затканного цветами и листьями в нежных, пастельных тонах, покрывали стены; над застеленной бледно-голубым покрывалом кроватью нависал высокий балдахин из такой же ткани. На всех стенах комнаты висели длинные зеркала в позолоченных рамах, позолота украшала и мебель, и резной деревянный каркас балдахина, и мраморный камин. Пышный обюссоновский ковер с рисунком из роз повторял роспись потолка, а освещала комнату потрясающе красивая ярко-алая с белым люстра – единственное яркое пятно в приглушенном интерьере, наполнявшее комнату каким-то живым теплом.

Оглядев убранство помещения, Катрин наполнила бокал вином и выпила его до дна. По телу мгновенно разлилось приятное согревающее тепло. Съев дольку кисло-сладкого апельсина, девушка собралась сбросить туфли и растянуться на голубом покрывале, чтобы расслабиться и собраться с мыслями. Но в этот момент дверь резко распахнулась. Вскрикнув от неожиданности, Катрин вскочила и оказалась лицом к лицу с хозяином дома. Его появление повергло девушку в замешательство. Ведь Стенфилд должен был бы сейчас заниматься гостями.

– Не стоит так пугаться, моя прекрасная леди. – На губах графа блуждала столь странная улыбка, а синие глаза в прорезях полумаски так блестели, что Катрин насторожилась. – В моем доме вы можете ничего не бояться.

– Да я вовсе и не боюсь, – дрогнувшим голосом отозвалась Катрин, невольно отступив на шаг. – С чего вы это взяли, мистер Джейсон? Я уже не в первый раз пользуюсь вашим гостеприимством.

Усмехнувшись, граф снял свою полумаску, Пригладил растрепавшиеся волосы и потянулся к графину с вином. Катрин с тревогой следила за его движениями. Тщательно продуманный ею план поведения с лордом Стенфилдом рушился: Джейсон вел себя крайне непредсказуемо, что совершенно сбивало Катрин с толку.

– Кстати, Катрин, вы не голодны? – внезапно спросил граф, не глядя на нее. – Может, стоит позвать горничную, чтобы она принесла что-то более существенное?

– Нет, нет, мистер Джейсон, не стоит беспокоиться, я совсем не хочу есть, – поспешно ответила Катрин.

– В самом деле? – Он обернулся к ней. – А чего же вы тогда хотите?

– Ничего. Право же, мистер Джейсон, я в полном порядке, и не стоит так обо мне беспокоиться.

– А вот я кое-чего хочу, Катрин, – хрипло пробормотал граф. – Безумно хочу с того самого момента, как только коснулся тебя, приглашая на танец. – Он сжал ее в крепких объятиях.

Испуганно вскрикнув, Катрин попыталась вырваться, но Джейсон лишь сильнее прижал ее к себе. От волнения девушку бросило в жар. Но непроизвольный страх тут же сменился страстным желанием, которому она не в силах была противиться. Сладкая дрожь охватила все тело Катрин, а губы сами отыскали горячие губы мужчины, руки обвили плечи любимого. Джейсон осыпал поцелуями ее пересохший рот, лицо, шею. Притянув к себе голову любимого, Катрин целовала его щеки, трепещущие ресницы, ненароком взъерошила непослушные волосы. Счастье переполняло Катрин, от нахлынувшей нежности глаза вдруг наполнились слезами, и она чуть не разрыдалась.

Помедлив немного, Джейсон опустился на маленькую фигурную кушетку и усадил Катрин к себе на колени. Когда их взгляды встретились, девушка увидела, что бездонные сапфировые глаза графа полны тепла и любви.

– Прости, если я напугал тебя, милая моя, нежная, славная девочка, – с волнением проговорил Джейсон, бережно коснувшись пальцами приоткрытых губ Катрин. – Я так давно хотел этого… А ты теперь так близко! Не удивительно, что я в конце концов потерял голову. Это могло случиться с любым на моем месте.

– Не нужно так говорить, мистер Джейсон, – возразила девушка. – Я никогда не считала вас одним из многих. И если бы вы были чуточку внимательнее, то могли бы и сами это заметить…

Засмущавшись, Катрин всхлипнула и уткнулась лицом в воротник бархатного камзола Джейсона. Он осторожно погладил ее обнаженные плечи, чувствуя, что желает эту девушку все сильнее и сильнее. Боже, как она прекрасна! И как только он мог столько времени внушать себе, что Катрин ему безразлична, что он не боится ее потерять? Эта ошибка едва не стоила ему счастья! Но теперь все пойдет по-другому. Их судьбы будут связаны навеки, и он уничтожит любого, кто попытается их разлучить!

– Катрин, мой ласковый, озорной котенок, – приподняв подбородок Катрин, Джейсон заставил ее посмотреть ему в глаза, – несколько минут назад я сказал тебе, что в моем доме никто не посмеет тебя обидеть. Это относится и ко мне… Если ты хочешь, я немедленно уйду, но если ты позволишь остаться – клянусь, тебе не придется пожалеть об этом! Ни сегодня, ни завтра, вообще никогда. Пожалуйста, девочка моя, доверься мне, – почти с мольбой проговорил он. – Прошу тебя, позволь мне остаться… Наверное, я не должен был начинать с этого, но ты так прекрасна сегодня, что я просто не в силах тебя отпустить. Я безумно хочу любить тебя…

Катрин чуть не задохнулась от страстного поцелуя, которому, казалось, не будет конца. Ее руки обхватили Джейсона за шею, проникли за вырез кружевного воротника, ощутив упругость развитых мускулов. Рубиново-красные огоньки люстры заплясали у нее перед глазами, а все пять зеркал спальни, отразив сплетенные в жарких объятиях тела, словно во столько же раз усилили ее желание превратить эту волшебную ночь в праздник любви. Застонав от немыслимого блаженства, Катрин закрыла глаза и откинулась назад, подставляя свое тело жаждущим рукам мужчины, всем своим видом призывая его разделить ее страсть, утолить так долго сдерживаемое желание.

– Ты не ответила мне, Катрин, – голос Джейсона доносился до ее слуха сквозь густую завесу блаженного тумана. – Пожалуйста, скажи, я хочу услышать, как эти слова сорвутся с твоих медовых губ. Ты хочешь, чтобы я остался с тобой? Ты позволишь мне любить тебя этой ночью?

– Да, я хочу, чтобы вы остались со мной… – чуть слышно произнесла Катрин, и миллионы рубиновых огоньков закружились вокруг нее в десять раз быстрее, унося в неведомую прекрасную даль…

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Катрин осмелилась снова открыть глаза. Она не могла вспомнить, что случилось в эти несколько минут, пока Джейсон зачем-то вставал, оставив ее одну, но сразу заметила, что все вокруг как-то странно изменилось. Хрустальная люстра уже не пылала десятками свечей. Вместо этого горела всего одна красная свеча в золотом подсвечнике на мраморном камине. Ее дрожащий огонек отражался в большом каминном зеркале, наполняя комнату легкими сверкающими бликами. Та часть спальни, где находилась огромная кровать, была погружена в таинственный полумрак, и Катрин с невольным испугом заметила, что голубое шелковое покрывало сброшено на низкое кресло. На этом же кресле Катрин увидела и бархатный камзол Джейсона, и тогда ее испуг сменился ужасным смятением, заставившим ее поспешно спрыгнуть с кушетки и оглядеться вокруг.

– Все хорошо, дорогая моя, не нужно бояться. – Обернувшись на звук знакомого ласкового голоса, Катрин увидела Джейсона. У нее перехватило дыхание, когда она заметила, что он приближается к ней совершенно обнаженный. В переливающемся рубиновом свечении его сильное, гармонично сложенное тело казалось отлитым из бронзы. На широкой груди, покрытой темной растительностью, отчетливо вырисовывался рельеф мускулов. Скользнув взглядом вниз, Катрин не смогла сдержать испуганного возгласа. Из темного густого треугольника грозно выступало мужское орудие Джейсона, без сомнения, уже готовое к бою.

Приблизившись к девушке, Джейсон легонько коснулся губами ее трепещущих ресниц и мягким, успокаивающим движением погладил ее подбородок и побледневшие щечки.

– Позволь я помогу тебе раздеться, – тихо предложил он, и его голос обжег ее, словно пламя. – Ты так дрожишь, что наверняка не в состоянии сделать это сама.

Руки Джейсона коснулись волос Катрин, и она наклонила голову, без слов подчиняясь ему. Нежно притянув девушку к себе, Джейсон со стоном погрузил лицо в золотистый каскад ее локонов, и Катрин почувствовала, как сильнее напряглась его плоть. Вот он нащупал застежку ее платья, и оно с мягким шелестом скользнуло к ногам Катрин. Потянув девушку вперед, чтобы она переступила через серебристое облачко, Джейсон наклонился и быстро развязал черные бархатные ремешки ее туфель. Так же поспешно и ловко он стянул с нее туфли и кружевные панталоны, а потом бережно подхватил на руки. Отблески высоких зеркал на мгновение ослепили Катрин, но вслед за тем ее окутал бархатный полумрак алькова, и ее горячее тело нервно вздрогнуло, коснувшись прохладных шелковых простыней.

Катрин громко вскрикнула, когда жар мужского тела внезапно опалил ее кожу. Уговаривая себя быть сдержанным, Джейсон занял такое положение, в котором не мог причинить любимой неудобства. Подождав, пока она успокоится, он принялся осторожно поглаживать ее лицо, легкими, дразнящими поцелуями касаясь прикрытых век, нежного бутона губ, шелковистых ямочек шеи. Руки Катрин боязливо потянулись к нему, скользнули на плечи. Застонав от восторга, он притянул ее к себе, припал к ее рту горячим и нежным поцелуем, раздвигая языком податливые сладкие губы. Томно застонав, Катрин крепче обхватила спину мужчины, а потом вдруг принялась отвечать на его поцелуи с такой пылкостью, что у Джейсона закружилась голова.

Не давая девушке опомниться, он принялся ласкать наливные яблочки ее грудей. Испуганно застонав, Катрин забилась в его руках, словно птичка в силках охотника. Джейсон удвоил свои усилия, и вскоре нежные вишневые соски превратились под его губами в набухшие твердые бутоны. Из горла Катрин вырвался хриплый стон, ее руки еще сильнее сжали его плечи и спину. Сгорая от страсти, Джейсон накрыл ладонью влажный шелковистый треугольник, нащупал пальцами горячий пульсирующий бугорок. Тело Катрин тут же резко дернулось, она тихо вскрикнула от неожиданности и столкнула с себя его руку. Быстро выпрямившись, словно ее сопротивление послужило сигналом к решительным действиям, Джейсон сильным движением проник в тесные, желанные глубины ее женского естества.

В это мгновение ее пронзила резкая боль, сменившаяся потоком новых, неизведанных ощущений. Ей вдруг показалось, что она умирает. Отчаянный крик о помощи сорвался с губ Катрин раньше, чем она поняла, что захваченный страстью мужчина уже не в состоянии откликнуться на ее беспомощный призыв. Какое-то время Катрин слышала лишь его страстные стоны и ощущала внутри себя сильные, размеренные движения мужского орудия, от которых ее раненое лоно горело нестерпимым огнем. Но вдруг она с изумлением почувствовала, что ее снова охватило жгучее желание, и то, что он делает с ней, становится с каждым мгновением приятнее. Повинуясь природному инстинкту, Катрин невольно стала подстраивается под его ритм, но Джейсон уже не контролировал себя. Несколько коротких, резких движений – и его тело внезапно обмякло в ее руках, а дыхание вдруг стало глубоким и прерывистым, словно он никак не мог прийти в себя после тяжелой работы.

– Прости… – Первое слово, сорвавшееся с губ Джейсона, когда он наконец откатился с ее тела, заставило Катрин мгновенно забыть о пережитой боли. В носу у нее внезапно предательски защипало, а сердце мучительно сжалось, как только она увидела, каким страданием наполнены глаза любимого. – О Боже, – он приложил руку к горячему влажному лбу и резко встряхнул головой, словно пытаясь окончательно вернуться к реальности, – я, кажется, совсем забыл об осторожности и не смог уберечь тебя от неприятных ощущений. Прости меня, мой милый, славный котенок, я просто чудовище и не заслуживаю твоего хорошего отношения.

Схватив ладони Катрин, Джейсон принялся быстро осыпать их нежными поцелуями, затем вдруг резко прижал их к своему лицу, закрыв глаза. Губы его мелко дрожали, было видно, что он едва сдерживается, чтобы не разрыдаться. Глаза Катрин стали круглыми от изумления, словно медные монеты. Она привыкла видеть Джейсона Стенфилда всегда таким сильным, уверенным в себе, что просто не могла прийти в себя от того, что сейчас он был другим. Но когда она поняла, чего ему стоило обнажить перед ней свою душу, ее сердце наполнилось такой любовью, что она сама громко разрыдалась, обхватив его за плечи и спрятав мокрое лицо на его теплой и сильной груди.

 

Глава 12

– Нет, я действительно настоящий осел! Мой нежный котенок совсем замерз, а я даже не додумался закутать его в одеяло и вызвать горничную, чтобы растопила камин. Нечего сказать, у вас крайне внимательный кавалер, мадемуазель де Шатовье!

Рассмеявшись, Джейсон игриво подхватил Катрин на руки и перенес ее из кресла, где она только что сидела, обратно на кровать. Заботливо укутав девушку в лебяжье одеяло, он поставил около нее наполовину пустую вазу с фруктами и пристроился рядом.

– Ты правда не хочешь кофе и бутербродов с беконом, котенок? Если ты стесняешься, что нас увидит служанка, я оденусь и мигом спущусь на кухню. – В голосе Джейсона звучало столько трогательной заботы, что у Катрин снова защипало в носу.

– Нет, нет, я в самом деле не голодна, – ответила она, с признательностью посмотрев на Джейсона. – Да и разве в меня еще может что-нибудь вместиться, после того как я одна съела столько конфет и апельсинов?

Он снова рассмеялся и притянул Катрин к себе, шутливо потрепав ее по взлохмаченной голове.

– Маленькая сладкоежка! Если ты все время будешь есть шоколад, то растолстеешь и не сможешь влезть ни в одно из своих новых платьев!

– Досадный факт, если учесть, что мне не каждый день встречаются щедрые джентльмены, обожающие сорить деньгами!

Быстро отдернув край одеяла, Джейсон перевернул Катрин на живот и шутливо отшлепал ее.

– Это тебе за то, что ты еще не выбросила из головы всех остальных кавалеров, – с притворной угрозой сказал он, а потом обнял и осыпал ее лицо поцелуями. – Милый мой котенок, ты даже не представляешь, как сильно изменится твоя жизнь с сегодняшней ночи, – взволнованно проговорил Джейсон, снова укрывая девушку теплым одеялом. – Но я уже говорил тебе и повторю еще: ты никогда не станешь жалеть о том, что доверилась мне.

– Милорд, вы… – начала было Катрин, но Джейсон взглянул на нее так грозно, что она решила не продолжать.

– Если ты еще хоть раз назовешь меня милордом, клянусь, я задам тебе такую трепку, что ты с неделю не сможешь садиться, – серьезным тоном произнес он. Но, увидев, что Катрин по-настоящему испугалась, тут же поспешил успокоить ее ласковым поцелуем. – Ну, пожалуйста, милая, назови меня по имени хоть единственный раз за вечер, – попросил он.

– Джейсон, – тихо произнесла Катрин и покраснела от смущения. Не выдержав пристального взгляда мужчины, она нервно рассмеялась и спрятала лицо на его груди. Пьянящий запах сильного мужского тела взволновал девушку, а Джейсон, почувствовав это, принялся поддразнивать ее, все больше раззадоривая. В этот момент в дверь спальни настойчиво постучали, и Катрин отпрянула от графа, натянув одеяло до самого подбородка.

Выругавшись вполголоса, Джейсон спустился с просторного ложа и задернул занавески, спускающиеся с высокого балдахина, чтобы скрыть девушку от посторонних глаз. Облачившись в темный бархатный халат, он направился к двери. На секунду в комнату ворвались отдаленные звуки бальной музыки, а потом снова стало тихо. Был слышен лишь приглушенный голос графа и того, кто нарушил уединение любовников.

Любопытство взяло верх над порядочностью, и Катрин, боясь оказаться замеченной, бесшумно раздвинула тонкий шелк занавесок и вся обратилась в слух. Вошедших было двое, и обоих Катрин доводилось встречать на светских приемах. С одним из них, бароном Эдвардом Тилни, приятелем Джейсона, Катрин танцевала на балу у герцогини Дерби. Другого посетителя, тридцатилетнего французского эмигранта, герцога де Сен-Реми, она знала только в лицо. В лондонских высших кругах он слыл неординарной личностью и являлся одним из тех, кто был готов пожертвовать жизнью ради восстановления монархии во Франции. Не было сомнений, что эти люди появились в резиденции графа Стенфилда не случайно. И уж наверняка не для того, чтобы принять участие в маскараде.

– …Теперь ты все знаешь и сам можешь судить, в каком плачевном положении мы оказались, – донесся до Катрин низкий, глубокий голос Сен-Реми.

– Положение действительно скверное, но не настолько, чтобы отчаиваться, – после короткой паузы ответил Джейсон. – Главное, что все наши люди целы. Остальное всегда можно поправить.

– Ты так уверен? – горячо перебил его барон Тилни. – А где взять новые поддельные паспорта, документы? У меня в последнее время создается впечатление, что Директория опутала шпионской сетью не только эмигрантские круги, по и всю Южную Англию.

– Новые паспорта у меня есть. – Слова Джейсона утонули в изумленных возгласах мужчин. – Как видите, я оказался гораздо предусмотрительнее вас. Как говорят, надейся на лучшее, но рассчитывай на худшее.

Герцог де Сен-Реми облегченно вздохнул и потянулся к хрустальному графину, в котором еще осталось вино.

– Ради Бога, Стенфилд, только не тяни. Если документы готовы, нужно поскорее переслать их нашим друзьям в Брайтон. Где ты их прячешь? В Лондоне?

– Вовсе нет. – Лицо графа Стенфилда, освещенное отблесками свечи, озарила улыбка превосходства, так хорошо знакомая Катрин. – Они здесь, в тайнике моего личного кабинета.

– Рядом с бумагами Барраса? – рассмеялся герцог, а девушка зажала рот ладонью, чтобы не вскрикнуть. – Когда, наконец, ты решишься передать мне эти чертовы письма? Не стану спорить, у тебя они будут в большей сохранности, но зато я смогу скорее пустить их в дело.

– Я обещаю серьезно об этом подумать, – заверил герцога Джейсон. – Возможно, я и в самом деле скоро передам тебе письма. А теперь не будем терять времени. – Он подошел к белой двери, покрытой позолоченной резьбой, которую Катрин только сейчас разглядела рядом с одним из высоких зеркал. – Эта дверь связана анфиладой комнат с моими личными покоями. Когда окажетесь у кабинета, подождите меня там. Я скоро вас догоню.

Катрин едва успела занять прежнее положение, прежде чем Джейсон отдернул шелковую завесу. Когда он наклонился к ней, чтобы поцеловать, выражение его лица показалось Катрин отчужденным.

– Мне придется на время покинуть тебя, моя радость, – ласково, но твердо сказал он, поправляя подушку под ее головой. – Запри дверь и ложись в постель. Не думай ни о чем. Я уже принял решение за нас обоих.

Еще раз коснувшись губами пересохших губ Катрин, Джейсон ушел за Сен-Реми и лордом Тилни. Путаясь в простынях, Катрин соскочила с кровати, подбежала к двери, ведущей в коридор, и машинально повернула защелку. Вернувшись назад, она буквально рухнула в ворох измятых простыней…

Когда маленькие каминные часы своим звоном известили о начале нового часа, Катрин заставила себя снова подняться с кровати и подошла к камину. Позолоченные стрелки показывали три. Значит, маскарад внизу еще продолжается и у ночных визитеров графа Мелвернского имеется прекрасная возможность незаметно покинуть особняк. Возможно, с теми самыми злополучными письмами Барраса на руках.

Не зная, что делать, Катрин в отчаянии заметалась по комнате. О Боже, как она могла забыть, зачем приехала сегодня на этот проклятый маскарад? Бедный, несчастный отец! Он уже полтора месяца томится в тюрьме Консьержери. Если из-за ее легкомыслия отца отправят на гильотину, она до конца жизни не сможет себя простить!

Попытавшись успокоиться, Катрин отыскала платье и туфельки и быстро оделась. Осторожно, стараясь не шуметь, она приоткрыла белую с позолотой дверь и оказалась в небольшой туалетной комнатке. В ней никого не было, и девушка немного пришла в себя. Наверняка и в других покоях графа Мелвернского не будет ни слуг, ни других посторонних.

Переступив порог еще одного помещения, Катрин вошла в спальню, в которой горел камин. Стены этой комнаты были задрапированы синим шелком, а серо-голубой полог над старинной кроватью мерцал серебряным шитьем.

– Святые угодники! – со страхом прошептала Катрин. – Это его спальня, здесь повсюду родовые цвета Мелвернов!

Внезапно из-за дверей в следующую комнату раздался взрыв смеха, и Катрин захотелось убежать отсюда, пока не поздно. Но мысли об отце придали ей смелости, и она, крадучись, приблизилась к кабинету Стенфилда и прильнула к замочной скважине.

– Ну, все, Джейсон, нам пора. – Герцог де Сен-Реми затушил дымящуюся трубку и поднялся с кресла. – Полагаю, нам прямо сейчас, без малейшего промедления следует отправиться в Брайтон. Закрывай свой тайник. И не забудь получше спрятать письма Барраса. Очень скоро они могут мне понадобиться.

– Не беспокойся об этих чертовых бумагах, Антуан. – Усмехнувшись, Джейсон подошел к массивному железному сейфу. Как удивленно заметила Катрин, граф уже успел снять халат и облачиться в парадный черный фрак, такого же цвета лосины и короткие сапога. – Вряд ли где-нибудь еще они окажутся в большей сохранности, чем у меня. Уверяю тебя, я принял все необходимые меры безопасности. До моего тайника не сможет добраться ни один шпион Директории.

Катрин затаила дыхание, наблюдая, как Джейсон закрывает сейф, нажимая на разные кнопки. Наконец дело было сделано и все трое направились к двери.

– Ты ведь собираешься вывести нас тем же путем, каким мы проникли сюда? – лукаво улыбнувшись, спросил барон Тилни, понимающе взглянув на друга.

– Нет уж, увольте, джентльмены, – с усмешкой отозвался граф, чуть ли не подталкивая своих приятелей к двери в коридор. – Как бы нам пи хотелось узнать, с кем я провожу сегодняшнюю ночь, я не доставлю вам такого удовольствия.

Скрипнул ключ в замке, и трое мужчин удалились. Немного постояв перед кабинетом, чтобы перевести дух, девушка тихонько приоткрыла дверь и ступила в святую святых Мелвернского дворца – личный кабинет графа.

Руки Катрин коснулись холодного железа тайника. Казалось, ей ни за что не вспомнить, что делал Джейсон, открывая заветный сейф. Полагаясь на удачу, она принялась нажимать на фигурные выступы тайника. И – о чудо! – внутри сейфа что-то щелкнуло, и плотная железная дверца распахнулась. Еще не веря, что ей так повезло, девушка вытащила аккуратно разложенные документы.

Паспорта, дневники, какие-то непонятные счета… В глазах у Катрин рябило от разнообразия почерков, обилия шрифтов и малопонятных иностранных слов. Но наконец среди кипы документов нашлись нужные бумаги. Взяв в руки толстую пачку писем, перехваченную красной шелковой лентой, девушка бегло просмотрела несколько из них. Это были отдельные послания, довольно длинные и напоминающие сухие деловые отчеты. В конце каждого была четко выведенная подпись Поля Барраса, идейного вдохновителя Директории. Сомнений больше не оставалось.

Поднявшись, Катрин торопливо запихнула ненужные бумаги обратно в тайник и захлопнула дверцу. Сложив письма Барраса вдвое, чтобы они могли уместиться за корсажем платья, девушка повернулась к выходу. И испуганно застыла на месте: прислонившись к дверям и скрестив руки на груди, на нее с издевательской усмешкой смотрел сам хозяин Мелверн-парка, Джейсон Стенфилд. Во рту у Катрин стало сухо, очертания комнаты качнулись перед глазами, «Все кончено, – мелькнуло у нее в голове, – сейчас он просто растерзает меня на части».

– Положи на стол, что держишь в руках. – Голос Джейсона звучал так зловеще, что Катрин содрогнулась. Последовав приказу графа, она с мольбой взглянула в его глаза и поняла, что пощады не будет.

– Дрянь! – Звонкая пощечина едва не сбила девушку с ног. – Подлая, грязная воровка! Ты пробралась в мой дом, чтобы выкрасть эти злосчастные письма. Ради своих грязных целей ты даже легла со мной в постель. Проклятая шлюха Директории! – В голосе Джейсона смешались боль и гнев, а его лицо в эту минуту было поистине страшно. – Как же я был слеп! Я думал, что встретил настоящего ангела, а ты оказалась всего лишь продажной девкой, готовой ради сомнительной выгоды переспать с первым встречным…

– Джейсон, пожалуйста! – взмолилась Катрин, но он снова ударил ее, а потом схватил за плечи и встряхнул так сильно, что она чуть не лишилась чувств.

– Мразь!!! Не смей называть меня по имени! – кричал он, еще сильнее сжимая ее посиневшие плечи. – Для тебя я – милорд граф, и только попробуй еще хоть раз назвать меня по-другому!

Внезапно он отпустил Катрин так резко, что она не удержалась на ногах. Распахнув дверь, ведущую в анфиладу личных покоев, граф грубым рывком поднял девушку с пола. Встретившись с ним взглядом, Катрин испустила затравленный стон: в глазах Джейсона больше не было неукротимой ярости – холодные как лед, они были полны презрения.

– Сейчас мы пойдем туда, где ты недавно разыграла отвратительную, пошлую комедию, и ты мне все расскажешь. – Губы Джейсона растянулись в зловещей ухмылке. Катрин попыталась вырваться. Издевательски рассмеявшись, Стенфилд крепче сжал ее руку и потащил через полутемные коридоры.

Ворвавшись в спальню, Джейсон толкнул девушку в кресло. Тяжело дыша, она испуганно следила за его движениями. Граф не спеша зажег хрустальную люстру, наполнив комнату ярким светом, затем он распечатал бутылку с виски и доверху наполнил высокий бокал. Сделав несколько больших глотков, Джейсон повернулся к Катрин и окинул ее насмешливым взглядом.

– Неужели ты могла подумать, что я оставлю для кого-то свободным доступ к своему тайному сейфу? – спросил он, не сводя с девушки пристального взгляда. – Или ты считаешь меня безмозглым дураком? То, что тебе удалось так легко открыть сложный механизм, было всего лишь иллюзией, маленькая глупая шлюха, ловлей на живца, и ты умудрилась проглотить наживку. На днях мне стало известно, что Баррас отправил в Англию нового шпиона за своими письмами. И чтобы его поймать, нужно было создать видимость, будто мой личный кабинет не охраняется. Тебе наверняка будет забавно узнать, что мне сообщили о присутствии вора еще до того, как ты начала возиться с замком. Но… Бог мой, я не мог даже предположить, кого застану у тайника!

Джейсон резко отвернулся, чтобы Катрин не видела выражения его лица. Пальцы его судорожно впились в холодный мрамор камина, глаза потемнели от боли. Как она могла так ужасно предать его! Еще так недавно он был на седьмом небе от счастья, а сейчас его словно окунули лицом в грязь. С самой первой минуты, как только Катрин ступила на палубу «Маргариты», она притворялась и вела отвратительную игру. Она приложила все усилия, чтобы вскружить ему голову и завоевать доверие. И ей это прекрасно удалось. Он столько времени боролся со своими чувствами, боясь обмануться, и сегодня наконец сдался. А она лишь жестоко посмеялась над ним! Он, безумный, собирался чуть свет броситься к Энтони Кемпбеллу, чтобы просить ее руки. Наполнив опустевший бокал, Джейсон снова повернулся к Катрин и смерил ее презрительным взглядом.

– Я жду объяснений, – мрачным тоном напомнил он, – и желаю услышать эту подлую историю от начала до конца. Если не знаешь, с чего начать, я тебе помогу. – Он сделал два шага в ее сторону и язвительно усмехнулся, заметив, как Катрин вжалась в кресло. – Кто послал тебя в Англию? Какое задание тебе предстояло выполнить? И, наконец, с кем из шпионов Директории ты поддерживала связь? Последний вопрос – самый важный, и даже не надейся увильнуть от ответа.

Подойдя к камину, Джейсон подвинул к себе хрустальную пепельницу и раскурил трубку.

– Не испытывай мое терпение, – в его голосе слышались гневные нотки, – оно отнюдь не безгранично, особенно если дело касается таких дешевых шлюх, как ты.

– Мерзавец! – Не выдержав унижений, Катрин вскочила и, схватив с камина бокал с виски, выплеснула содержимое Джейсону в лицо. Больше ей ничего не удалось сделать: ударом кулака сбив девушку с ног, граф схватил ее за волосы и потащил к кровати. От резкой боли Катрин закричала. Она пыталась вырваться, но сопротивление лишь еще сильнее разозлило Стенфилда. Осыпая девушку проклятиями, Джейсон толкнул ее на кровать, и Катрин оказалась лежащей лицом вниз на смятых простынях. В мгновение ока ее запястья были стянуты тугой веревкой и привязаны к спинке кровати. Убедившись, что девушка лишена возможности сопротивляться, Джейсон отошел в сторону и посмотрел на свою жертву. Взгляд циничного превосходства вызвал у Катрин вспышку отчаянной ярости.

– Я ничего тебе не скажу! – собравшись с силами, охрипшим голосом выкрикнула она. – Ты можешь забить меня до полусмерти, но ничего не добьешься!

– Забить до полусмерти? – Губы Джейсона вытянулись в трубочку. – Ты подсказала мне отличную идею, дрянь.

Несколько минут Джейсон что-то искал в шкафу. Когда он вновь повернулся к девушке, сжимая в руках длинный хлыст для верховой езды, Катрин подумала, что лучше бы ей было умереть.

– Тебе никогда не приходилось пробовать па себе эту штуку? – Приподняв подбородок девушки, Стенфидд посмотрел ей в глаза. – Если будешь продолжать упорствовать, я доставлю тебе такое удовольствие.

– Будь ты проклят, Джейсон Стенфилд! – Катрин отчаянно пыталась разорвать стягивающие руки веревки, вызвав новый взрыв издевательского смеха своего мучителя.

– Милорд граф, продажная тварь. Ты забыла, как я велел называть меня? Ну! Ты собираешься, наконец, отвечать?

– Нет! – Ее голос дрожал, а по щекам текли слезы.

– Прекрасно. – Джейсон поднялся и покрепче сжал хлыст. – Придется тебе кое-что показать.

Взмах – и жгучая боль обожгла спину Катрин. Следующий удар, казалось, разорвал ее тело надвое. Третий обрушился на ягодицы, и Катрин не смогла сдержать стон. Еще один резкий взмах хлыста и еще… Тело Катрин содрогалось от невыносимой боли, а с губ против воли сорвалась мольба о пощаде…

– Этого довольно, или мне придется продолжить? – Голос Джейсона по-прежнему звучал издевательски холодно, и Катрин горько разрыдалась, уткнувшись лицом в смятую подушку. Грубо схватив ее за волосы, граф приподнял голову Катрин. – Отвечай!

– Я… я все вам расскажу… милорд граф, – запинаясь, пробормотала она.

Уже светало, когда Катрин закончила свой рассказ. Сломленная допросом, она не утаила от Джейсона ничего. За эту ужасную бессонную ночь девушка настолько обессилела, что уже не чувствовала ни холода, ни страха. Впрочем, Джейсон заставил ее надеть теплый халат и накрыл шерстяным пледом. Кроме того, за последний час он неоднократно наполнял бокал Катрин красным вином, от которого становилось теплее и понемногу уходила боль.

Наконец рассказывать было уже нечего. Вытянувшись в кресле, Катрин потерла уставшие глаза и выжидающе взглянула на хозяина дворца. За последние полчаса он не произнес ни слова, полностью погрузившись в свои мысли. Но вот он потянулся, расправив затекшие плечи, отодвинул кресло и внимательно посмотрел на Катрин, слегка покусывая губы.

– Эта ночь была слишком тяжелой для вас, Катрин, – неожиданно мягко сказал он. – Вряд ли вы сможете быстро оправиться от пережитого потрясения. Постарайтесь хотя бы на время забыть обо всем и ложитесь спать. Я отдам распоряжение горничной, чтобы она позаботилась о вас, когда вы проснетесь. Потом, когда эти чертовы гости уберутся восвояси, я отвезу нас в Лондон.

Столь неожиданная перемена в поведении графа Стенфилда настолько поразила Катрин, что она не смогла скрыть изумления.

– Ради всего святого! Милорд граф, не держите меня в неведении, – взмолилась она. – Что вы собираетесь предпринять? Как вы решили поступить со мной?

Катрин удивилась еще больше, когда Джейсон подошел к ней и медленно, словно в раздумье, провел кончиками пальцев по ее осунувшемуся лицу.

– Вам следовало с самого начала довериться мне, моя взбалмошная французская леди, – сказал он, а во взгляде его синих глаз было столько горечи, что сердце Катрин невольно дрогнуло. – Тогда все произошло бы совсем иначе… Но кое-что, возможно, не поздно исправить и сейчас.

* * *

Вернувшись в свою комнату, Джейсон первым делом вызвал камердинера и велел приготовить себе крепкого кофе, чтобы немного взбодриться и снять накопившуюся усталость. Самым лучшим сейчас было бы улечься в постель, но спать, однако, совершенно не хотелось. Раздвинув голубые занавеси, граф распахнул окно, впуская в комнату утренний свет. Со стороны парка не доносилось ни звука, он был погружен в такую же тишину, как и весь дом, в котором давно закончился маскарад. Что ж, самое время подвести итоги этого напряженного и непростого месяца.

Итак, его более чем короткий роман с Катрин де Шатовье закончился. Романтическая история оборвалась так неожиданно и бесславно, как он даже и не предполагал. Невинная очаровательная девушка, сумевшая завоевать его сердце, оказалась шпионкой. Все его терзания, сомнения и борьба с самим собой были ни к чему. Катрин никогда не испытывала к нему нежных чувств. Во всех ее поступках был холодный расчет. Нет, пожалуй, не расчет, а страх за жизнь отца. Это несколько меняет дело, хотя и не оправдывает ее. И все же это обстоятельство обязывает его к некоторой снисходительности.

Гневно стукнув кулаком по столу, Джейсон резко поднялся с кресла и заходил из угла в угол. Снисходительность? Черта с два! Катрин не должна была играть с ним и делать из него последнего болвана. Почему она не доверилась ему, разве он не доказал, что вполне заслуживает этого? Но нет, она продолжала вести недостойную игру и пошла даже на то, чтобы лечь с ним в постель. О Боже! Согласиться на близость, чтобы полностью завоевать его доверие и проникнуть в Мелверн-парк! А что же она собиралась делать потом, если бы ей удалось выкрасть эти проклятые письма? Бесследно исчезнув из его жизни?

Последняя мысль привела Джейсона в такое бешенство, что он с трудом подавил желание броситься в ту комнату, где сейчас спала Катрин. Ему хотелось разбудить ее и вытрясти признание любым способом. Но, чуть поостыв, Стенфилд заставил себя успокоиться и не делать этого. Он и так достаточно измучил ее за эту ночь, к чему причинять ей новые страдания? В любом случае, нужно думать о другом – как вытащить графа де Шатовье из французской тюрьмы и благополучно переправить его в Англию.

Приняв окончательное решение, Джейсон почувствовал себя немного лучше. Да, сейчас ему необходимо забыть о предательстве Катрин и сосредоточить все усилия на выполнении задуманного. А для этого нужна ясная голова.

Закурив, Джейсон принялся обдумывать план действий. Часа через три Катрин проснется. Еще два часа понадобится, чтобы отвезти ее в Лондон. При таком раскладе он уже к вечеру сможет оказаться в Брайтоне. Наверняка лорд Тилни и Сен-Реми еще будут там. Поддельные документы у него есть, отчаянные головы найдутся. А там пусть уж Сен-Реми хорошенько подумает, как проникнуть в Консьержери, ведь у него в Париже полно своих тайных агентов. В конце концов, дело хоть и крайне опасное, но не из числа из ряда вон выходящих. Вряд ли графа де Шатовье охраняют лучше, чем тех людей, которых им уже приходилось выручать из подобных ситуаций.

Позвонив, Джейсон снова вызвал камердинера и с ходу продиктовал ему короткую записку, которую приказал немедленно отправить в Брайтон.

– Как я понимаю, милорд, вы не будете заезжать в Мелверн-парк из Лондона, – уточнил привычный к таким делам слуга. – Мне подготовить все необходимые вещи, как и в прошлых случаях?

– Да, Бакстер, пожалуйста, сделай все что нужно, ты ведь сам знаешь… – Граф постарался изобразить беспечную улыбку, заметив тревогу в глазах преданного слуги. – Не стоит беспокоиться, все должно закончиться благополучно. Но в Мелверн-парк я действительно вернусь не скоро.

Он хотел добавить «если вообще вернусь», но побоялся искушать судьбу. Глупо разыгрывать из себя бесстрашного смельчака, когда предприятие предстоит и в самом деле опасней некуда.

 

Глава 13

Последующие за роковой ночью несколько дней Катрин прожила словно в тумане. Никогда еще время не тянулось для нее так невыносимо медленно, даже когда она с отцом находилась в Консьержери. Доставив юную леди в особняк Кемпбеллов, граф Мелвернский исчез из ее жизни. Выезжая вместе с сестрой в свет, Катрин надеялась встретить Джейсона на каком-нибудь балу или в театре, но, по-видимому, его не было в Лондоне, а расспрашивать о его местонахождении Вирджинию девушка не решалась. Больше всего она страдала оттого, что не могла ни с кем поделиться своими мыслями, тревогой за судьбу отца. Иногда Катрин мучительно хотелось рассказать сестре о событиях в Мелверн-парке, выплакаться на ее груди и, хотя бы на короткое время, найти успокоение. Но ведь в таком случае пришлось бы выложить Вирджинии всю правду о цели своего приезда в Англию. А если после этого сестра с презрением отвернется от нее, не сможет простить, что она сразу не доверилась ни ей, ни маркизу Энтони? Была у Катрин и другая боль, которая день ото дня все сильнее терзала ее душу, – боль от сознания того, что она отдала свою честь человеку, который считает ее низким, жалким существом. Со стыдом вспоминая произошедшее, Катрин корила себя за легкомысленность. Ведь даже если бы Джейсон и не узнал о ее истинных намерениях, то все равно после той ночи наверняка перестал бы уважать. Хотя и сам Стенфилд вел себя весьма неподобающим образом: под предлогом заботы о ее репутации он заманил ее в спальню и соблазнил. А она? Поддалась так быстро, что графу даже не пришлось ее уговаривать.

«Ну почему, почему я сделала это?» – много раз Катрин задавала себе этот мучительный вопрос. И не находила на него ответа, потому что в ее сердце не было сейчас и десятой доли того чувства к графу Стенфилду, что она испытывала до той кошмарной ночи. Казалось просто немыслимым, что она могла влюбиться в этого ужасного человека. Теперь, зная, насколько Стенфилд может быть жесток, Катрин не могла избавиться от страха, который поселился в ее душе. В руках графа сейчас находилась судьба отца, да и ее собственная. Как он распорядится ее тайной? Катрин убеждала себя, что из уважения к ее отцу Джейсон не станет доносить на дочь. И все же каждое утро с замиранием сердца ждала, что за ней придут, чтобы отвести в тюрьму как шпионку враждебной Франции.

Однажды, возвращаясь с Вирджинией с прогулки по Сент-Джеймскому парку, Катрин увидела перед особняком Кемпбеллов незнакомый экипаж. По торжественным лицам слуг было понятно, что случилось нечто особенное. Сперва она испугалась, но, увидев, как лицо дворецкого расплылось при их приближении в добродушной улыбке, успокоилась.

Войдя в гостиную, сестры так и замерли на пороге: в кресле перед большим мраморным камином сидел, потягивая бренди и беседуя с маркизом Энтони, их отец, граф Анри де Шатовье. Живой и невредимый. Он почти не изменился, только несколько новых морщинок пролегло на его благородном лице.

* * *

Целую неделю Катрин чувствовала себя самой счастливой на свете. Ее любимый отец снова был рядом, в безопасности, а его бунтарский дух не сломило даже пребывание в тюрьме Консьержери. Вирджиния радовалась не меньше сестры – ведь она уже и не надеялась когда-нибудь снова увидеть свою семью в полном составе. Светские балы и приемы пока что оказались забыты. Все свое время сестры посвящали заботам об отце, бесконечным разговорам и воспоминаниям о былых временах.

В один из вечеров Кемпбеллы должны были отправиться на прием в резиденцию принца Карлстон-хауз, от которого нельзя было отказаться. Вирджиния собиралась взять с собой и Катрин, чтобы представить ее влиятельным особам. Но накануне раута граф де Шатовье задержал младшую дочь после обеда, как-то странно посмотрел на нее и ласково попросил:

– Пожалуйста, дорогая моя, не уезжай сегодня никуда с сестрой. Нам с тобой нужно серьезно поговорить, а откладывать этот разговор больше нельзя.

Катрин кивнула, потому что просьбы отца всегда звучали для нее приказом. Анри де Шатовье принадлежал к тем людям, с которыми трудно было не согласиться, если они на чем-то настаивают. Но внутренне она вся сжалась. Неужели отец все-таки узнал о ее предательстве? Он пока еще ни разу не обмолвился о том, что ему что-то известно, и все же… Такие стойкие роялисты, как граф де Шатовье, были готовы скорее умереть, чем пойти на сговор с врагами короля. Найдется ли в его любящем сердце оправдание для дочери, едва не опозорившей честное имя семьи ради того, чтобы спасти ему жизнь?

Катрин так нервничала, что не смогла скрыть волнение от отца. Усадив ее рядом с собой на диван, Анри де Шатовье приобнял девушку, слегка взъерошил ее аккуратно завитые локоны и с понимающей улыбкой сказал:

– Не нужно так волноваться, доченька, ведь я не собираюсь за что-то тебя ругать. Нам нужно обсудить один очень интересный вопрос.

– Что обсудить, папа? – с тревогой спросила Катрин. – Разве мы еще не обо всем переговорили за то время, что ты находишься в кругу семьи?

– Нет, не обо всем. – Граф де Шатовье улыбнулся странной улыбкой, невольно насторожившей Катрин. – Самой важной темы мы еще даже не коснулись. И, надеюсь, что самой приятной.

У Катрин отлегло от сердца. Значит, отец все-таки ни о чем не догадывается, а все остальное не важно. Но тут граф задал ей вопрос, от которого девушке чуть не стало плохо:

– Почему за всю неделю ты ни разу не упомянула про графа Стенфилда?

– Что? – У Катрин пересохло во рту. – Как… как ты сказал, папа?

– Мне следовало спросить об этом намного раньше, но я ждал, что ты сама мне обо всем расскажешь, – с легким упреком произнес он. – Неужели ты разучилась доверять мне, Катрин?

– Ты познакомился с графом Стенфилдом! – Катрин в ужасе всплеснула руками. – Но, Боже мой, когда и как это случилось?

– Это известие привело тебя в смятение, да? Что ж, понимаю. Граф Стенфилд рассказал мне, что, перед тем как он отправился во Францию, вы немного повздорили…

– По… повздорили?! Это он так тебе сказал?

– Мне известно также и то, что это он помог тебе бежать в Англию, а потом опекал тебя все это время. Разумеется, он не мог рассказать тебе, что едет в Париж, чтобы спасти твоего отца. Ты бы сошла с ума от беспокойства, если бы узнала об этом!

– Так это он помог тебе бежать из Консьержери? Почему же ты до сих пор не сказал об этом? Я до сегодняшнего дня была уверена, что тебе помогли друзья!

Граф де Шатовье посмотрел на дочь тем снисходительным взглядом, каким обычно смотрят на неразумного ребенка.

– Я намеренно молчал, надеясь, что ты догадаешься сама. Катрин, ну а кто же еще, по-твоему, мог это сделать? Разве много найдется смельчаков, готовых рискнуть жизнью ради абсолютно чужого человека? Однако смелый и благородный джентльмен способен совершить невозможное ради дамы своего сердца.

– Тогда речь идет явно не обо мне. – Катрин нервно закусила губу. – Граф Стенфилд ненавидит меня.

– Кто тебе сказал такую глупость?! – возмутился граф.

– Кто? Он сам мне об этом и сказал.

– Неужели? – в голосе отца послышалось раздражение. – Прости, дорогая, но ты несешь какую-то чушь. У меня сложилось на этот счет совсем иное мнение.

Граф де Шатовье бросил на дочь пытливый взгляд. Катрин густо покраснела и опустила глаза. Конечно, с усмешкой подумала она, ведь граф Стенфилд наверняка не стал рассказывать отцу о том, что на самом деле произошло в Мелверн-парке. А уж она сама не сделает этого и подавно. Но к чему весь этот разговор? Словно прочитав мысли дочери, граф де Шатовье взял Катрин за руку и торжественно объявил:

– Лорд Стенфилд сделал тебе предложение, Катрин, и, разумеется, я уже дал согласие. Ваша свадьба состоится ровно через месяц, в конце лондонского сезона.

– Ты так и сказала ему? Что никто не заставит тебя выйти за Стенфилда? И что же отец? Наверное, он просто рвал и метал! О, мне так давно не доводилось видеть его в гневе, но я отлично помню, что это такое!

– Можешь не сомневаться, его гнев был ужасен. Но это еще не самое страшное, Вирджиния. Хуже всего то, что когда отец успокоился, то категорично заявил, что выдаст меня за Стенфилда в любом случае, хочу я того или нет. И ты знаешь, что он сделал сразу после нашего разговора? Написал Стенфидду, чтобы тот готовился к свадьбе. А затем послал объявление в «Таймс» о помолвке. Вот, полюбуйся! Сегодня весь Лондон судачит о предстоящей свадьбе. Бедная, но отважная француженка-эмигрантка покорила сердце неприступного владельца Мелверн-парка!

Протянув сестре измятую газету, Катрин откинулась на подушки и поправила мокрое полотенце на лбу. Уже двое суток ее мучила сильная мигрень.

– Да, это и в самом деле самое неприятное, – подавленно заметила Вирджиния. – До этого проклятого объявления еще можно было надеяться, что тебе сделает предложение кто-нибудь из твоих лондонских поклонников и ты сможешь обвенчаться тайно. Отец был бы вне себя, но ему пришлось бы смириться с неизбежным. Но теперь все кончено. Ты помолвлена, а это значит, что в глазах светского общества ты уже являешься собственностью графа Мелвернского.

– Но что же мне делать, сестренка, что же делать? Ведь ты сама прекрасно понимаешь, что я не могу выйти замуж за этого ужасного человека! А между тем времени остается все меньше и меньше. До свадьбы осталось всего три недели! Отец сам заказал для меня подвенечное платье, оно вот-вот будет готово. Он ведет себя так, будто предстоящая свадьба – дело решенное и обсуждению не подлежит. Недалек день, когда папа прикажет мне одеваться и идти к алтарю. И тогда мне придется сказать «да» ненавистному графу Стенфилду!

– Нет, нет, только не это! – вскрикнула Вирджиния, нервно расхаживая по комнате. – Я не могу допустить, чтобы моя родная сестра попала в руки к этому зверю. Послушай, – вдруг быстро спросила она, – а ты не пыталась поговорить с самим Стенфилдом? Может, если он узнает, как ты его ненавидишь, то сам откажется жениться?

– Я бы уже давно сделала это, но беда в том, что его нет сейчас в Лондоне. А поехать в Мелверн-парк я не могу. Ты же знаешь, что отец следит за каждым моим шагом.

– Действительно, папа словно сошел с ума. С того дня, как он объявил тебе о своих намерениях, ты даже ни разу не выезжала в свет. Но в таком случае остается только один выход. – Вирджиния поджала губы и внимательно посмотрела на сестру. – Тебе придется бежать. И я тебе в этом помогу.

Катрин в ужасе вскочила с кровати, потрясенно глядя на леди Кемпбелл.

– Как! Бежать, опозорив отца перед всем светом? Вирджиния, это совершенно невозможно! Нет, сестричка, я не могу так поступить с отцом, – повторила она. – Он никогда не простит мне этого, никогда. Спасибо, что стараешься мне помочь, но такой вариант просто немыслим.

– А по-моему, это единственный разумный выход! И рано или поздно отцу придется простить тебя, если он не хочет потерять обеих дочерей и остаться один. Потому что я всегда буду на твоей стороне. Понимаю, как нелегко тебе принять такое решение, Катрин, – маркиза пристально взглянула в глаза сестре, – но все же настоятельно рекомендую подумать над моими словами. У тебя есть еще целых три недели на раздумье. А вот потом действительно станет невозможно что-то исправить!

 

Глава 14

С этого дня время полетело для Катрин с ужасающей быстротой. Казалось, граф де Шатовье делал все возможное, чтобы не дать дочери опомниться до момента ненавистного ей бракосочетания. С утра до вечера в особняке маркиза Кемпбелла толпились французские эмигранты, многие из которых были старыми приятелями графа, и жаркие споры о дальнейшей судьбе Франции порой не смолкали до глубокой ночи. На этих обедах и ужинах Катрин приходилось играть роль хозяйки, потому что Вирджиния часто разъезжала по светским приемам. Эта новая обязанность сильно утомляла девушку, но отец был неумолим. И, разумеется, он решительно пресекал все ее попытки привести свои доводы насчет невозможности брака с графом Стенфилдом, считая дело решенным раз и навсегда.

Между тем приготовления к предстоящему торжеству велись полным ходом. Катрин наотрез отказалась в них участвовать, но, казалось, на это никто не обращал внимания. С помощью маркиза Энтони было наспех приготовлено необходимое приданое, разосланы приглашения на брачную церемонию и последующий бал в Мелверн-парке. В маленьком будуаре, примыкающем к спальне Катрин, дожидалось своего часа великолепное платье из белого атласа, расшитое жемчугом. И все же до самого последнего момента Катрин отказывалась верить, что чудовищное событие рано или поздно случится.

В этот вечер отец был с ней необычайно мягок. Он не отходил от Катрин ни на минуту, постоянно справлялся, как она себя чувствует, рассказывал всякие забавные истории и анекдоты, пытаясь поднять дочери настроение. С Вирджинией граф, наоборот, держался довольно холодно, и его строгий взгляд не раз заставлял маркизу опускать глаза. Но только Катрин могла заметить, что сестра делает это отнюдь не от смущения, а чтобы скрыть раздражение. Дело было в том, что, постоянно критикуя Стенфилда, леди Кемпбелл сильно испортила отношения с отцом, несмотря на столь долгую разлуку. А в разговорах с Катрин она именовала отца не иначе, как «старый самодур».

Дождавшись, пока последние гости покинут особняк, граф де Шатовье попросил Вирджинию оставить их с Катрин наедине. Маркиза неохотно подчинилась, поджав губы и выразительно посмотрев на сестру. «Смотри, не поддавайся ему!» – беззвучно шепнула она, а Катрин в ответ лишь обреченно покачала головой.

– Наконец-то их сиятельство соизволили оставить нас одних, – с усмешкой сказал граф, подсаживаясь ближе к младшей дочери. – А между тем мне просто необходимо кое-что сказать тебе напоследок.

Он наклонился, глаза их встретились, и Катрин, к своему удивлению, прочитала во взгляде отца такое понимание, что ей захотелось расплакаться.

– Ах папа! Ведь ты же любишь меня, ты всегда желал мне только добра. Зачем же ты заставляешь меня выходить за этого ужасного человека? Ты же знаешь, что я никогда не смогу его полюбить, никогда не буду с ним счастлива! – с отчаянием сопротивлялась дочь, закрыв лицо руками.

– Катрин, – с мягким упреком убеждал граф, – неужели ты думаешь, что я стал бы настаивать на своем решении, если бы не был уверен в обратном? Ты думаешь, что я отдаю тебя за лорда Стенфилда из благодарности, потому что он организовал мой побег из Консьержери. Но все совсем не так.

– Тогда я действительно не понимаю твоего упрямства!

– Зато я прекрасно понимаю твое. Между тобой и Джейсоном произошло нечто такое, что ты не можешь простить ему. Но поверь, дорогая, нельзя из-за каких-то незначительных обид ставить под угрозу всю жизнь, отказываться от возможного счастья. Я не так много общался с графом Стенфилдом, чтобы хорошо узнать его, но даже нескольких часов хватило, чтобы понять, какой граф достойный человек. Он много пережил на своем коротком веку. Это сделало его замкнутым и недоверчивым. Но под его внешней холодностью и неприступностью скрывается отзывчивое и чувствительное сердце. Когда он откроет его, ты поймешь, как была не права. И тогда скажешь мне те слова благодарности, каких нет сейчас в твоем ожесточившемся сердце.

Какое-то время они молчали. Катрин отчаянно боролась с желанием рассказать отцу обо всем, что произошло в тот вечер в Мелверн-парке, но так и не решилась сделать это. Разве ее признание может теперь что-то изменить? Узнав, что его дочь уже утратила невинность, Анри де Шатовье придет в негодование и ужас и будет только рад, что ее позор так легко удастся скрыть. С тяжелым сердцем Катрин поднялась, пожелала отцу спокойной ночи и, не глядя на него больше, направилась к себе.

Она долго не могла уснуть. Просто неподвижно лежала, бездумно глядя в темноту ночи. Слез не было, и от этого становилось еще тяжелее. Тихий стук в дверь вывел ее из этого состояния.

– Это я, сестренка. – Бесшумно распахнув дверь, в комнату вошла Вирджиния в дорожном костюме, держа в руке свечу в медном подсвечнике. В ее голубых глазах была какая-то болезненная одержимость. Следом за маркизой в комнате появилась ее горничная с небольшим дамским саквояжем в руках. – Одевайся, сестренка, только тихо. В доме уже все уснули. Внизу нас ждет дорожная карета.

– Что все это значит, Вирджиния? – растерянно пробормотала Катрин, вскакивая с кровати. – Ты собираешься увезти меня отсюда?!

– Да, и без малейшего промедления. Уже светает, и скоро поднимутся слуги. Торопись же, дорогая, ради всего святого! Или ты хочешь, чтобы проклятый Стенфилд снова сделал с тобой то, что в ту проклятую ночь? Хорошо, что у тебя хватило мужества рассказать мне обо всем. Я просто обязана спасти тебя от этого чудовища.

Как только Катрин была готова, сестры торопливо спустились по черной лестнице и вышли из дома. В сопровождении горничной женщины пересекли небольшой садик и оказались у задних ворот особняка. Возле кареты уже нетерпеливо расхаживал кучер. Он помог им забраться в экипаж и пришпорил лошадей.

– Мы направляемся в имение моей подруги, баронессы Морланд, – довольно улыбаясь, сообщила Вирджиния. – Там мы пробудем до тех пор, пока скандал немного не утихнет. Представляю, как будет огорчен мой дражайший супруг! – вдруг прибавила она с истеричной веселостью. – Но, если честно, мне на это плевать. В конце концов, у него была возможность что-то предпринять, чтобы помешать этому браку. Например, вызвать Стенфилда на дуэль… Но, разумеется, Энтони такое оказалось не по силам. Когда-то они были друзьями с проклятым Джейсоном Стенфиддом, а для мужа чувство товарищества дороже всех остальных.

Прошло какое-то время, поднялось солнце. Выглянув в окно кареты, Катрин поняла, что город давно остался позади – они проезжали последние предместья. Вирджиния дремала, убаюканная стуком колес. Но, в отличие от сестры, Катрин даже и думать не могла о сне. Напротив, ее мысли внезапно прояснились, и она начала размышлять о своем поступке.

Попытавшись представить, что произойдет, когда ее побег обнаружат, Катрин чуть не стало дурно. Как отреагирует отец? Хватит ли у него сил перенести такое унижение, выслушать нескромные вопросы, дать какие-то объяснения? Даже если граф де Шатовье и был в чем-то неправ, он не заслуживает такого обращения. И – что самое страшное – отцу придется как-то объяснить поступок дочери графу Стенфилду.

Джейсон… Произнеся про себя это имя, Катрин вздрогнула. Как могло случиться, что за все это время она ни разу не подумала о его чувствах? Все эти дни она почему-то думала о нем как о воплощении зла, забыв, что Джейсон – живой человек, умеющий чувствовать и страдать. Из-за увещеваний Вирджинии она только подогрела свою ненависть к графу, напрочь забыв, сколь ему обязана. Если бы не он, отец мог бы уже быть мертв. А сколько добра он сделал для нее самой! Джейсон рисковал свободой, чтобы переправить в Англию дочь незнакомого ему роялиста, не подозревая, что на самом деле она является шпионкой Барраса. А его щедрые подарки… Разве можно сомневаться, что Джейсон позаботился бы о ней, не окажись у нее родственников в Англии? «Не стоит воспринимать все так мрачно. Мне доверили вас опекать, и теперь я за вас отвечаю»… Эти слова, сказанные два с половиной месяца назад на борту «Маргариты», внезапно всплыли в памяти Катрин, заставив разволноваться.

Вот он бережно касается ее растрепавшихся волос в тот день, когда «Маргарита» получила пробоину. А потом – его переменившийся взгляд, короткий, но такой захватывающий поцелуй… А вот он подходит к ней на ее первом балу, и на его губах играет нежная, покровительственная улыбка. Или еще: они наедине в роскошной спальне Мелверн-парка, и Джейсон просит у нее прощения за то, что невольно причинил ей боль. «Милый мой котенок, ты даже не представляешь себе, как сильно изменится твоя жизнь после этой ночи»… Почему, почему он так сказал тогда? Неужели… он уже тогда принял решение жениться на ней? Джейсон был уверен в своих чувствах, уверен, что любит ее…

Кучер остановил карету, чтобы дать лошадям немного передохнуть, и Вирджиния проснулась.

– Где мы стоим? На почтовой станции? – спросила она, спросонья озираясь вокруг. – Нужно узнать, сколько сейчас времени.

– Мы едем часа три, – упавшим голосом ответила Катрин. – Значит, сейчас где-то около девяти.

– Около девяти? Отлично. Вероятно, наш побег уже обнаружили, и сейчас старый самодур сходит с ума. Что ж, поделом ему! Но мне доставило бы гораздо большее удовольствие посмотреть на лицо Стенфилда, когда он узнает, что его невеста сбежала. Представляешь: он будет стоять в церкви в присутствии нескольких сот приглашенных, а невесты все нет и нет! Сначала посыплются шуточки, затем разные предположения, а потом поползут слухи, все более и более похожие на чудовищную правду… Право же, я немного жалею, что отправилась в путешествие вместе с тобой и лишилась такого дивного развлечения! Сегодня с надменным владельцем Мелверн-парка будет покончено. Он станет посмешищем всего Лондона и больше никогда не сможет появляться в обществе, не рискуя услышать язвительные перешептывания за спиной.

– Прекрати, прекрати, Вирджиния! – закричала Катрин, зажимая уши руками. Ей стало душно, стены кареты давили на нее, словно тюремные решетки. Развязав плащ, она выскочила наружу.

Перед ее глазами отчетливо встала картина, описанная сестрой. Большая церковь, полная нарядных людей. Несколько скромно одетых друзей ее отца. И Джейсон, с волнением ожидающий невесту, которая не придет… Сердце Катрин сжалось от боли. Все станут смеяться над Джейсоном, злорадствовать и без конца обсуждать скандальную новость. Катрин попыталась представить его красивое, гордое лицо в тот момент, когда ему с притворным сочувствием сообщат ужасную новость. И не смогла этого сделать. Это было выше ее сил. Выше ее сил оказалось растоптать его гордость и сделать всеобщим посмешищем! После долгой, мучительной борьбы разум Катрин проиграл борьбу с сердцем.

– Я возвращаюсь назад! – крикнула она перепуганной маркизе. – Прикажи быстрей поворачивать обратно и гнать лошадей во весь опор. И не смей, не смей ничего мне говорить, иначе я возненавижу тебя, сестра.

 

Глава 15

Время подходило к полудню, когда они достигли особняка Кемпбеллов. Во дворе дома стояло несколько экипажей, но не было заметно ни суеты, ни оживленно переговаривающихся слуг. Катрин бросилась в гостиную и упала в объятия графа де Шатовье, с потерянным видом стоящего посреди комнаты в окружении своих друзей.

– Прости меня, папа, ради Бога, прости за эту немыслимую выходку! – со слезами проговорила она, взглядом вымаливая у отца прощение. – Наверное, мой рассудок просто помутился, я сама не понимала, что делала! Скажи мне, еще не поздно все исправить? Джейсон еще ничего не знает?

– Он еще не знает об этом, дочка, успокойся! – Граф крепко прижал ее к себе, и Катрин в отчаянии увидела, что он плачет. – Бракосочетание назначено на двенадцать, но ничего не случится, если мы немножко задержимся. Невесты часто бывают рассеянными в день свадьбы и приезжают в церковь с опозданием…

– Слава Богу! – с облегчением выдохнула Катрин. – Тогда не будем терять времени. Я поднимусь наверх и начну собираться. Только прошу тебя, папа, пошли кого-нибудь в церковь предупредить Джейсона, что мы задержимся. Я боюсь, что кто-нибудь видел меня, когда я выходила из кареты, и по городу пойдут слухи.

– Не бойся, дорогая моя, я предупрежу графа Стенфилда. Только… подожди немного, не торопись.

Граф чуть ли не силой усадил дочь в кресло и сам сел напротив нее. С минуту он молчал, ожидая, пока их оставят наедине.

– Девочка моя, – наконец заговорил он, – у меня нехорошо на сердце, и я боюсь, что совершил непростительную ошибку. Наверное, я не должен был заставлять тебя выходить замуж против твоей воли… Я вел себя, как самый настоящий тиран, и теперь сам боюсь, что ты будешь несчастлива. Катрин, скажи откровенно: ты вернулась лишь потому, что побоялась опозорить мое имя? Послушай, если тебе действительно так ненавистен этот брак, то лучше не выходить за Стенфилда. Еще не поздно все изменить. Не бойся тех неприятностей, которые могут за этим последовать, я беру их на себя.

– А Джейсон? – испуганно вскрикнула Катрин. – О нем ты подумал? Какой удар ждет его? Нет, папа, я не могу так опозорить его, не могу нанести такой сокрушительный удар по его самолюбию.

– Джейсон… – Граф внимательно посмотрел на дочь. – За целый месяц я впервые слышу, что ты назвала графа Стенфилда по имени. Значит, он все же не совсем безразличен тебе, раз ты не смогла растоптать его гордость?

– Безразличен? Нет! Все что угодно, папа, но только не это. Я сама не знаю, какие чувства испытываю к графу Стенфилду, – внезапно призналась она, – но зато твердо уверена в одном: я выйду сегодня замуж за этого человека. Потому что не могу допустить, чтобы его имя обсуждалось во всех гостиных. Надеюсь, ты одобряешь мое решение, папа? – с легкой улыбкой спросила она.

* * *

В церковь Катрин прибыла с опозданием на час. Отметив, что приглашенные уже волнуются, девушка, изобразив на лице небрежную улыбку, твердым, уверенным шагом ступила на крыльцо. Она не даст великосветским сплетникам повода судачить насчет невесты графа Мелвернского, как бы им того ни хотелось. Если до кого-то и дошли какие-то слухи, то им придется лишь ими и довольствоваться.

Толпа расступилась, оставив широкий проход к алтарю. Джейсон уже ожидал Катрин в окружении шаферов и друзей. Таким она и представляла его сегодня утром – необычайно красивым, в черном парадном фраке с белым атласным цветком в петлице, белоснежной рубашке, воротник которой скрывал высокий накрахмаленный галстук, с аккуратным букетом белых цветов в руках. Гордо поглядывая вокруг, Катрин с достоинством прошествовала по ковровой дорожке. Но лишь только глаза ее встретились с глазами жениха, решительность девушки начала стремительно таять.

Лицо Джейсона не выражало ничего – оно было непроницаемым. Холодный взгляд синих глаз и чуть заметная деланная улыбка явно не предвещали ничего хорошего. «Неужели он знает о том, что я пыталась сбежать?» – мгновенно пронеслось в голове Катрин.

Одолеваемая тревожными предчувствиями, она подала жениху руку и встала вместе с ним перед алтарем. От волнения девушка почти не понимала речи священника, звучавшей на неродном английском языке. Отважившись посмотреть на Джейсона и встретив его надменный взгляд, она внутренне сжалась и опустила глаза.

Когда мучительная церемония закончилась и молодожены, уставшие от бесчисленных поздравлений, вышли на улицу, Катрин смогла вздохнуть полной грудью. Словно созвучное ее настроению, небо было затянуто тучами. С полным безразличием новоиспеченная жена разглядывала окружавшие ее предметы, отмечала роскошные наряды дам. Внезапно взгляд ее остановился на великолепной парадной карете, отряженной четверкой вороных в серебристой сбруе. Покрытый черным лаком экипаж был украшен гирляндами белых лилий. Внутри карету покрывал красный бархат, и почему-то именно при взгляде на эту роскошную обивку Катрин ощутила панический страх – сейчас ей предстоит оказаться наедине с разъяренным Джейсоном в этом своеобразном алькове. Она надеялась, что, может быть, с ними поедет кто-нибудь еще. Но граф Стенфилд захлопнул за собой дверцу сразу после того, как помог жене сесть в экипаж.

Карета медленно тронулась, а следом за ней потянулась длинная вереница других нарядных экипажей. Только сейчас Катрин поняла, что не помнит, где будет проходить праздничный обед и последующий за ним бал, – в Лондоне или в Мелверн-парке? Набравшись смелости, она взглянула на Джейсона. Его лицо оставалось прежним, только натянутая улыбка пропала и устало опустились уголки губ. Молчание явно затягивалось, и Катрин решила его прервать.

– Мы едем в Мелверн-парк? – высказала она свое предположение.

– А разве вы еще не знаете, что именно там состоится свадебный бал? – сухо ответил Джейсон, взглянув на Катрин. – Мой лондонский дом слишком мал для приема двух сотен гостей. Все праздники мы проводим в Мелверн-парке, нашем родовом имении, благо оно находится всего в полутора часах езды от столицы. Впрочем, я, кажется, уже как-то говорил вам об этом, – в голосе графа зазвучали стальные нотки. – Но я понимаю ваше беспокойство. Ведь вас, конечно же, пугает перспектива провести целых полтора часа со мной наедине. Судя по тому, что вы выглядите, словно испуганная курица, все обстоит именно так. Но ничего не поделаешь, нужно привыкать, раз вы в самый последний момент решились не отказываться от моих имений и графского титула.

– Да идите вы к черту, граф Стенфилд! – со злостью воскликнула Катрин, уязвленная его оскорбительным предположением. Еще несколько минут назад ей так хотелось объясниться, но теперь это было бы унизительным. – Знайте: мне совершенно наплевать на вас и ваши угрозы, потому что вы для меня – пустое место!

Он схватил свою молодую жену за руку и рывком притянул к себе. От неожиданности Катрин громко вскрикнула. Глаза Джейсона пылали бешенством, губы вытянулись в одну тонкую линию и побелели.

– Остерегайтесь когда-нибудь сказать мне нечто подобное, миледи, – с угрозой произнес он, крепко сжимая ее запястье. – Не то я приму меры, чтобы мое присутствие стало для вас ощутимым, как, например, сейчас.

Он с полным равнодушием отвернулся к окну. Катрин с напускным безразличием сделала то же самое, уговаривая себя не провоцировать мужа ради своего же блага. За всю оставшуюся дорогу они больше так и не сказали друг другу ни слова…

* * *

Бал проходил в том же огромном зале с лазурными драпировками и обоями розово-телесного цвета, что и роковой маскарад. Сердце Катрин учащенно забилось, как только она переступила порог этого роскошного помещения. Тот вечер отделяло от сегодняшнего меньше двух месяцев, а казалось, что миновал целый год. Неужели это здесь она когда-то танцевала с Джейсоном Стенфилдом, замирая от восторга и растворяясь в его бездонных синих глазах? Сегодняшний вальс, которым по традиции новобрачные открыли бал, был совсем не похож на тот. Пара не произнесла ни слова, их глаза ни разу не встретились, и Катрин испытала настоящее облегчение, когда танец наконец закончился.

Заметив, что к ней направляется отец, Катрин поспешила изобразить беспечную улыбку. Рядом с графом де Шатовье находился герцог де Сен-Реми, которого Катрин видела в Мелверн-парке в ту злосчастную ночь, когда он имеете с лордом Тилни вытянул Джейсона из постели. Впрочем, смущение девушки было напрасным: герцог наверняка не мог знать, что в спальне Джейсона была именно она.

После обычных поздравлений герцог де Сен-Реми пригласил Катрин на танец. Улучив момент, он поинтересовался, позволит ли она ему навестить ее как-нибудь в Мелверн-парке.

– Зачем вы спрашиваете, месье, если знаете, что двери нашего дома всегда открыты для вас, – с недоумением отвечала Катрин. – Если не ошибаюсь, вы давний друг моего мужа.

– Но я хотел бы нанести визит вам, а не вашему супругу, – возразил Сен-Реми, – поэтому и спрашиваю позволения у вас.

Катрин кивнула, немного удивившись такой просьбе, но задумываться об этом не стала: к ней уже приближался Джейсон. На его лице играла самая нежная и любезная улыбка, а десятки мужчин в зале провожали графа завистливыми и двусмысленными взглядами.

– Нам пора отправляться наверх, дорогая, – сказал он, бережно кладя руку ей на талию. Она сразу догадалась, что и этот интимный жест, и нежные слова были явно рассчитаны на публику. – Многие гости уже устали и не прочь отдохнуть, однако не принято покидать бал прежде новобрачных.

Поискав глазами Вирджинию, Катрин тут же отказалась от желания поговорить напоследок с сестрой. Энтони Кемпбелл весь вечер не отпускал жену от себя ни на шаг, и таким рассерженным Катрин его еще никогда не видела. Было очевидно, что маркиз вне себя от поступка супруги. Мысленно пожалев Вирджинию, Катрин подчинилась Джейсону и проследовала вместе с ним через ряд богато убранных покоев к изогнутой мраморной лестнице, ведущей на второй этаж.

В просторном холле не было ни единой души. Катрин почувствовала, как граф Стенфилд сильнее сжал ее плечо, словно намеренно причиняя боль. Выражение его лица стало отчужденным. Джейсон больше не разыгрывал из себя счастливого молодожена. В смятении Катрин споткнулась и едва не растянулась на мраморных ступенях, покрытых малиновым ковром.

– Берегитесь, леди, – услышала она насмешливый голос Джейсона, – оступаться заранее, как известно из примера древних, плохая примета.

– Вы хотите сказать, что брачная ночь может закончиться для меня плохо? – спросила Катрин.

– Брачная ночь? – с презрением повторил Джейсон. – Бог мой, конечно же, я имел в виду не это. С каких это пор женщины, утратившие невинность, стали бояться брачной ночи?

– Мерзавец! – Катрин чуть не задохнулась от ярости от такого незаслуженного оскорбления. – Как вы смеете упрекать меня в этом, когда сами отняли у меня невинность! Проклятый соблазнитель, ты воспользовался моим зависимым положением и заманил в ловушку под предлогом заботы о моей репутации!

Оглядевшись, Джейсон затащил Катрин в какую-то комнату и с яростью прижал к стене. Испугавшись, что он сейчас ударит ее, девушка вся сжалась, не решаясь закричать или позвать на помощь.

– Чертова аферистка, как ты осмеливаешься утверждать, что я тебя соблазнил? Разве ты забыла, зачем отправилась на маскарад в Мелверн-парк? Это ты заманила меня в ловушку, надеясь, что при виде твоих прелестей я потеряю голову! Не на того напала, маленькая дрянь.

Взяв себя в руки, Джейсон отпустил свою перепуганную жертву и направился к дверям. Уже взявшись за ручку, он обернулся и посмотрел на Катрин. Что было в его глазах – гнев или боль, ненависть или безмерное сожаление, – Катрин так и не смогла понять. Но было во взгляде Джейсона что-то такое, от чего ее сердце переполнило отчаяние. Ей вдруг захотелось броситься к нему, просить прощения, умолять. Но оскорбленная гордость не позволила ей сделать этот шаг. Катрин поджала губы и отвела взгляд. А когда снова посмотрела на Джейсона, удобный момент для примирения был упущен.

– Советую побыстрее отослать горничную и ложиться спать, пока мы не всполошили весь дом, – ледяным тоном произнес граф. – Теперь-то вы уж точно можете не опасаться брачной ночи – ее не будет. Если я останусь здесь хоть на минуту, боюсь, что просто убью вас.

Как только ей помогли снять подвенечное платье, Катрин последовала совету графа Стенфилда и отослала прислугу. Натянув ночную рубашку, она рухнула на кровать, но спать совершенно не хотелось. С головой закутавшись в одеяло, тихо лежала, слушая, как уставшие гости расходятся по приготовленным для них покоям. Оставаться в роскошно убранной спальне, где была близка с Джейсоном и где потом граф так жестоко обошелся с ней, было невыносимо. Убедившись, что дворец погрузился в полную тишину, Катрин оделась и выскользнула наружу. Она должна поскорее оказаться на свежем воздухе и попытаться разобраться в своих мыслях. Только тогда она, возможно, хоть на время обретет покой.

* * *

В эти минуты в смежных покоях граф Мелвернский нервно расхаживал из угла в угол. Не было таких ругательств, которые он мысленно не обрушивал на голову своей молодой супруги. Но сильнее всего клял самого себя за этот безумный шаг – связать свою жизнь с судьбой бесчувственной аферистки. Как только он мог быть настолько глуп? Чем думал, когда делал ей предложение через отца? Как вообще ему могла прийти в голову столь безумная мысль о женитьбе после того, что она сделала в ту ночь?

Мысленно прокручивая в уме события, случившиеся после первой встречи с Катрин, Джейсон наконец понял, почему обстоятельства сложились именно таким образом. Он практически сразу влюбился в эту француженку, считая ее непохожей на тех женщин, с которыми ему приходилось общаться в лондонском свете. Тогда, в проклятую ночь маскарада, Катрин предала его, но даже после этого он не смог не думать о ней. Он надеялся, что она все же испытывает к нему какие-то чувства и была вынуждена пойти на обман только ради спасения отца. Он подумал, что можно все исправить, если они поженятся. Все это время он так ждал чуда, но его не произошло.

Катрин приняла его предложение только под давлением отца, стремившегося обеспечить благополучие дочери. Но насколько велико было это давление, Джейсон понял слишком поздно – в день свадьбы. Катрин настолько сильно ненавидела его, что решилась бежать, наплевав на то, что сделает его посмешищем всего лондонского общества. Бывшая любовница Джейсона, баронесса Морланд, не замедлила сообщить ему об этом прямо в церкви, и один только Бог знает, что он пережил за тот час, когда выяснилось, что невеста задерживается. Можно не сомневаться, что Катрин ни за что не вернулась, если бы не бдительность ее отца. Наверняка он хватился беглянки и сумел вовремя организовать погоню. Только это и спасло его, Джейсона, от участи сделаться всеобщим посмешищем.

– Будь ты проклята, лживая змея, будь проклят тот день, когда я согласился перевезти в Англию дочь опального роялиста, – сжав кулаки, проговорил Джейсон в темноту ночи. – Я должен был догадаться, что ты окажешься такой же бесчувственной расчетливой дрянью, как твоя старшая сестра. Но я, как тот глупый карась, дважды попался на одну и ту же удочку.

Отойдя от окна, Джейсон плеснул в бокал крепкого виски. В эту ночь о сне можно было забыть.

 

Глава 16

Оказавшись в парке, Катрин пошла по тропинке, огибающей большое озеро. Постепенно волнение ее улеглось и на смену пришла усталость. Замедлив шаг, девушка внимательно осмотрелась: невдалеке от нее находилась беседка, точеные столбики которой были выкрашены в белый цвет. Подойдя поближе, Катрин увидела, что беседка вся увита розой. Склонившись к нежным цветам, девушка едва уловила их аромат – рассвет еще только занимался, и цветы спали, как и весь тенистый парк.

Беседка подходила почти к самой воде, и Катрин пришла в голову мысль оставить там платье и искупаться. Войдя внутрь беседки, девушка не без удивления обнаружила лебяжье одеяло и теплый плед. По-видимому, кто-то совсем недавно отдыхал здесь после купания.

Сбросив платье и сорочку, она спустилась к озеру. Вода, словно парное молоко, еще хранила тепло прошедшего дня. Катрин глубоко вздохнула и немного прошлась по пологому дну, радуясь, что можно немного расслабиться.

Спрятавшись в густом кустарнике, окружавшем беседку, Джейсон внимательно наблюдал за Катрин. Увидев ее здесь в такое время, он сначала безмерно удивился, а затем испытал злобное удовлетворение, оттого что виновница его терзаний тоже не смогла обрести покоя в эту ночь. Заметив, что Катрин раздевается, намереваясь искупаться, Джейсон почувствовал растущее возмущение: это был уголок в парке, где он любил отдыхать, не опасаясь, что его кто-то потревожит. А она вторглась в его владения без спроса и даже не подумала, что может ему помешать.

Но как только Катрин спустилась к воде, гнев Джейсона несколько поутих. Не заботясь больше о том, что его могут обнаружить, граф выбрался из укрытия, чтобы получше рассмотреть свою молодую жену. Дух его захватило, когда он увидел ее стройный стан, полноватые соблазнительные бедра, красивую высокую грудь. Каждое движение девушки было исполнено непринужденной грации и, одновременно, словно дразнило того, кто наблюдал за ней.

Тихо выругавшись, Джейсон решительно направился к беседке. В конце-концов, почему он должен мучиться, отказывая себе в том, что принадлежит ему по праву? Катрин – его законная жена, и она обязана выполнять свой супружеский долг. Пусть только посмеет отказать ему в чем-нибудь!

Ни о чем не подозревая, Катрин спокойно наслаждалась купанием. Внезапно гладь озера вспенилась позади нее, и девушка с ужасом поняла, что к ней кто-то плывет. Закричав, Катрин принялась изо всех сил грести к берегу, но преследователь двигался быстрее. Несколько секунд – и чьи-то сильные руки схватили ее и потянули к себе. Катрин так запаниковала, что пошла ко дну. Но когда вода сомкнулась над ее головой, те же сильные руки вытащили Катрин на поверхность.

Ощутив под ногами спасительное дно, девушка вырвалась от преследовавшего ее человека и бросилась в сторону, но он тут же настиг се. Каково же было ее изумление, когда, снова оказавшись в его руках, Катрин узнала Джейсона.

– Тише, девочка моя, успокойся, – в голосе графа послышались извиняющиеся нотки. – Я не хотел так сильно напугать тебя, просто… Просто я увидел, как ты вошла в воду, и… решил тебя догнать.

– Догнать? – Катрин тяжело дышала, медленно приходя в себя. – Бог мой, Джейсон, ведь ты едва не утопил меня. Ты… ты ведь не хотел меня убить, правда?

– Перестань говорить глупости! – Стенфилд вновь начал злиться, но уже на себя. Что еще могло прийти ей в голову, когда он повел себя, как последний безумец, и едва не напугал ее до смерти!

Подхватив жену на руки, Джейсон направился к беседке. Оказавшись в цветущем алькове, он бережно опустил Катрин на одеяло и притянул ее к себе, пытаясь согреть.

Впервые за столько времени Катрин была так близко. В рассветных сумерках ее стройное тело казалось молочно-белым, кожа была гладкой и нежной, как шелк. Вдыхая аромат ее тела, Джейсон внезапно понял, что безумно соскучился… Но вдруг Катрин напряглась, и граф понял, что она боится его.

– Почему ты хочешь сбежать от меня, котенок? – дрогнувшим голосом спросил он. – Я имею в виду… не вообще, а сейчас, в эту минуту. Тебя так сильно пугает моя близость?

– Нет. – Катрин усилием воли заставила себя успокоиться. В поведении Джейсона сейчас не было и намека на угрозу. – Нет, Джейсон, я вовсе не пытаюсь сбежать от тебя. Наоборот, это ты отказался сегодня ночью…

– Остаться с тобой? – усмехнувшись, закончил он. – Да, действительно, я ушел сам, ведь ты не прогоняла меня. Но, согласись, черт возьми, у меня были для этого довольно веские причины! Извини, котенок, – внезапно осекся Джейсон, – я весь день вел себя отвратительно. Но, прошу тебя, давай не будем обсуждать это. Сейчас я не могу ни о чем думать. Я только хочу, чтобы ты любила меня… Или, по крайней мере, позволила мне любить тебя. Скажи, умоляю тебя, Катрин, скажи, что ты согласна!

– Да, Джейсон, да! – Ответ вырвался раньше, чем она осознала это. – Да, милый, я согласна…

Обхватив ее за талию и усадив к себе на колени, Джейсон почувствовал, что едва может сдерживать нарастающее желание. Сильно смутившись, Катрин засуетилась, и из груди Джейсона вырвался страстный стон.

– Не делай этого, девочка моя, – с нервным смешком проговорил он, – иначе все случится гораздо раньше, чем ты будешь готова…

Катрин замерла, боясь шевельнуться, и только крепче обняла любимого за плечи. Он нежно коснулся ее лица, провел рукой по горячим щекам, спутавшимся колечкам волос. А когда Джейсон с тихим стоном припал к ее губам, Катрин задрожала от наслаждения, полностью отдаваясь его власти. Руки Джейсона плавно скользнули по ее спине, опустились на изящные бедра. Осыпая лицо девушки жгучими поцелуями, он нежно исследовал все изгибы стройного тела, а ее страстные стоны подсказывали, где находятся самые чувствительные места. Томно постанывая от чарующих ласк, Катрин окончательно расслабилась, и когда Джейсон накрыл ладонями грудь, подразнивая набухшие розовые бугорки сосков, ее тело мгновенно отозвалось на эту дразнящую ласку. Дыхание участилось, и горячая волна наслаждения захлестнула ее.

Рука Джейсона скользнула к нежному шелковистому треугольнику, и Катрин сама раздвинула бедра, позволяя ласкать себя в самых интимных местах. Его пальцы медленно расправили влажные завитки, а затем принялись нежно тереть набухшие дольки плоти. Тело девушки словно пронзила молния, когда он коснулся чувственного бутона ее женского естества. Не выдержав сладкой пытки, Катрин отвела руку Джейсона и сильнее прижалась к его груди. Приподняв ее за подбородок, он коснулся губами ее пересохшего рта, а затем его горячий язык проник внутрь и принялся смело исследовать сладкие глубины. Застонав от восторга Катрин пылко отвечала на его поцелуи, обхватив Джейсона за шею и все больше теряя голову. Увлекшись, она и не заметила как навалилась на него всем телом и буквально опрокинула на спину. Теперь она сидела верхом на его бедрах, словно лихая наездница. Сквозь розовые шпалеры пробились первые солнечные лучи, окрасив смуглую кожу Джейсона в золотистый цвет. Легкий утренний ветерок шевелил его волосы, синие глаза манили к себе, словно бездонные небеса.

Внезапно Катрин ощутила новый волнующий аромат. Это распустились спящие розы и их запах смешался с запахом разгоряченного тела мужчины, вызвав у нее новый всплеск желания. Положив ладони Джейсону на грудь она принялась ласкать его с таким пылом, что он громко застонал и крепко сжал руками ее бедра.

– Я люблю тебя, Джейсон, милый хороший, единственный мой… – шептала она, осыпая бурными поцелуями все его лицо, шею, крошечные вишневые бутоны груди. Сердце Катрин переполнял восторг, ее тело горело словно в огне, желание полнее почувствовать мужчину возрастало с каждым мгновением.

Когда нетерпение достигло предела, Катрин опустила ладонь на пульсирующую плоть Джейсона и слегка сжала пальцы, побуждая его к решительным действиям. Громко вскрикнув, он мягко высвободился и опрокинул ее на спину. В то же мгновение Катрин почувствовала, как он входит в нее, проникая в тесные глубины нежными упругими толчками. Чуть помедлив, он подхватил ее бедра и задвигался быстрее, заставляя ее сходить с ума от нарастающего желания. Яркая вспышка света ослепила Катрин, бутоны роз слились в одну сверкающую гирлянду и закружились. И вдруг внутри ее тела словно распрямилась упругая пружина, что-то вырвалось наружу и вместе с победным криком унеслось за пределы земного бытия…

Медленно и неохотно Катрин возвращалась из прекрасных заоблачных далей. Неужели она не умерла и весь этот мир не умер вместе с ней? Но нет, напротив, казалось, он стал еще живее. Солнце уже полностью вышло из-за кромки горизонта и светило вовсю, а аромат цветов дурманил; жужжали пчелы, собирая нектар. И рядом, совсем рядом – голос любимого мужчины. Но почему-то он звучал совсем неласково и произносил совсем не те слова, которые ожидала услышать Катрин.

Сладкий туман окончательно развеялся, когда Джейсон, больно схватив ее за плечи, сильным рывком поднял с одеяла и поставил па ноги. Катрин изумилась, когда увидела, что он уже полностью одет. Но еще больше она смешалась, когда взглянула Джейсону в лицо.

Это был совсем не тот человек, с которым она только что занималась любовью! Неприступный и жесткий, словно грозная крепость с наглухо закрытыми воротами. Глаза, вновь ставшие стальными, смотрели холодно и презрительно, на губах, еще хранивших легкую припухлость от поцелуев, застыла издевательская усмешка.

– Что я вижу, миледи? – насмешливо спросил он, грубо приподнимая ее подбородок. – Неужели вы смогли испытать наслаждение в объятиях того самого мужчины, которого несколько часов назад так яростно ненавидели? Знаете, глядя на вас сейчас, очень трудно поверить, что прошлым утром вы порывались сбежать прямо из-под венца, нимало не заботясь о том, что сделаете жениха посмешищем! Или… все, что случилось сейчас, было лишь искусной игрой? Отвечайте, черт вас побери! Вам ли не знать, как здорово я умею вытрясать признания, если понадобится!

Катрин смотрела на Джейсона, не в силах вымолвить ни слова. Боже, что с ним произошло? Всем своим существом она отказывалась воспринимать его слова. Только что она была так счастлива, но грубый голос Джейсона вернул ее с небес на землю. За несколько минут чудесной близости она простила ему все былые обиды, отдалась и телом, и душой, ожидая того же взамен. А вместо этого он оскорбляет ее, обвиняя в том, что она специально соблазнила его.

– Не испытывайте мое терпение, миледи! – в голосе Джейсона звучала нешуточная угроза. – Если я задаю вопрос, то всегда рассчитываю получить быстрый ответ. Не заставляйте меня прибегать к помощи хлыста, как это было в первый раз!

Вскрикнув, как от удара, Катрин отпрянула и прижалась спиной к деревянной решетке, чтобы сохранить равновесие. Нет, в это невозможно было поверить! Неужели он собирается избить ее, как тогда, после их первой близости в ночь маскарада? Ну нет, во второй раз она не позволит ему совершить подобное! Если он думает, что вправе безнаказанно издеваться над ней, ему придется изменить свое мнение.

– Позвольте мне одеться, граф Стенфилд, – с достоинством произнесла Катрин, поднимая измятое платье. – Или станете ждать, пока сюда забредет кто-нибудь из ваших гостей и застанет хозяйку Мелверн-парка в столь неподобающем виде? А потом, если вам будет угодно, мы вернемся в дом и поговорим обо всем, что вас интересует.

Лицо Джейсона побелело от злости, но он промолчал. Не удостоив его даже взглядом, Катрин вышла из беседки и неторопливо направилась к дому. Джейсону ничего не оставалось, как последовать за ней. Предупредив, однако, возможность жены укрыться в своей комнате, он влетел туда следом, закрыл за собой дверь и, скрестив руки на груди, встал перед Катрин.

– Итак, я требую объяснений, миледи, – повторил он угрожающим тоном, продолжая при этом сверлить ее злобным взглядом.

Опустившись в кресло в намеренно небрежной позе, Катрин с усмешкой посмотрела на Джейсона.

– Хорошо, милорд. Объясните более понятным языком, что именно вы хотите от меня узнать?

– Прежде всего, – медленно произнес он, – мне хотелось бы узнать, как вы оказались в парке в такое позднее время.

– Вернее, в такое ранее время, – уточнила Катрин. – Я пришла в парк, когда светало.

– Неважно. Главное, что вы смогли безошибочно отыскать место, где я обычно купаюсь и люблю отдохнуть. Кто подсказал вам, где меня искать? Вы не знаете парка, и сами не смогли бы добраться туда.

– Почему же? – Катрин пожала плечами. – К этой беседке от дворца ведет хорошо заметная тропинка, и я совершенно случайно выбрала именно ее для своей прогулки.

– Значит, вы следили за мной?

Катрин презрительно фыркнула.

– Еще чего не хватало! Вы забываете, что я пришла на это место немного раньше, а следовательно, не могла знать, что вы тоже пожелаете прогуляться по парку в столь неурочный час.

Джейсон гневно стукнул кулаком по столу.

– Неправда! Я был там гораздо раньше и видел, как вы разглядывали беседку, раздевались и собирались купаться.

– Значит, это вы следили за мной, милорд?

В одно мгновение Джейсон оказался возле Катрин. Схватив ее за руку, он рывком вытащил ее из кресла, поставив перед собой.

– Осторожнее, милорд! – Катрин повысила голос и окинула разъяренного мужчину высокомерным взглядом. – Я поклялась, что больше не позволю вам обращаться со мной неуважительно, и намерена сдержать клятву. Еще раз прошу объяснить, в чем вы меня обвиняете! Хотя… постойте, я, кажется, уже и сама догадываюсь. – Она с усмешкой взглянула Джейсону в лицо. – Вы намекаете, что я пришла к месту нашего купания с одной-единственной целью – соблазнить вас и тем самым поколебать ваше твердое решение избегать общения со мной. То есть вы полагаете, что я намеренно спровоцировала вас на близость, надеясь таким образом заслужить ваше прощение и растопить лед в наших отношениях?

– Именно так, миледи. И то, что вы сами все так точно изложили, доказывает вашу вину. Фактически вы уже сознались во всем!

– Какая чушь! – Катрин подошла к туалетному столику и стала спокойно расчесывать растрепавшиеся волосы. – Клянусь вам, милорд, у меня и в мыслях не было ничего подобного. Ну, а если б это и было так? – Она пристально взглянула на графа. – Что плохого вы видите в том, что женщина стремится помириться со своим супругом, не желая начинать семейную жизнь с раздоров? Разве это преступление? И разве она заслуживает, чтобы за это ее осыпали оскорблениями?

– Заслуживает, если это желание не искренне!

– Ну так вот, Джейсон… – Катрин оставила расческу и подошла к нему. Лицо ее внезапно побледнело, но взгляд был полон такой решимости, что тот невольно отступил к двери. – Мое желание помириться с вами совершенно искренне, и в подтверждение этого я готова еще раз попросить у вас прощения за свой вчерашний поступок, не требуя того же взамен. Пожалуйста, Джейсон! – в ее голосе зазвучала такая страстная мольба, что у Джейсона сжалось сердце. – Пожалуйста, простите меня за ту боль, что я вам причинила! Не отталкивай меня, любимый, не заставляй испытывать всю силу твоего презрения и ненависти! Я не выдержу этого больше, я не могу… Не могу жить без твоей любви! Умоляю, милый, дай мне шанс заслужить прощение, стать для тебя хорошей женой и доказать свою любовь! Прошу тебя, Джейсон! Ради всего святого, не вычеркивай меня из своей жизни…

Закрыв лицо руками, Катрин не выдержала и горько разрыдалась. Закусив губы до крови, Джейсон в растерянности смотрел на жену, лишь чудовищным усилием воли заставляя себя не броситься к ней и не сжать ее в объятиях. Но обида оказалась сильнее, стоило ему вспомнить, как баронесса Морланд с притворным сочувствием сообщает, что его невеста сбежала и он должен собраться с духом, чтобы достойно встретить такой удар. Да, граф де Шатовье заставил дочь вернуться, и теперь негодница раскаивается в своем необдуманном поступке! Но кто поставит хотя бы ломаный грош за то, что ее раскаяние искренне, а не вызвано лишь страхом перед его гневом? Только не он сам. Ведь Катрин даже не пыталась опровергнуть обвинение в побеге! Значит, все это правда, от начала и до конца… Нет, она решительно не заслуживает его прощения. Он будет последним дураком, если позволит себе растаять при виде женских слез, как это уже однажды случилось.

– Что за чувствительную сцену вы разыграли передо мной, миледи? – спросил Джейсон, стараясь вложить в каждое слово как можно больше презрения. – Не иначе, позаимствовали ее в каком-нибудь дешевом французском водевиле! Но должен вас огорчить – ваши старания напрасны. Я не верю ни одному вашему слову. Более того, я возмущен! Как вы посмели считать меня таким легковерным болваном? За это вы заслуживаете серьезного наказания.

Он язвительно рассмеялся, затем подошел к камину, плеснув в бокал остатки вина из графина. Катрин перестала плакать, и только руки ее дрожали. Казалось, она вообще перестала что-либо чувствовать и лишь молча сносила его насмешки. На какое-то мгновение Джейсону вновь стало ее мучительно жаль, но он пересилил себя.

– И наказание это будет следующим: вы останетесь в Мелверн-парке в полном одиночестве. Я запрещаю вам покидать пределы имения и приглашать сюда каких-либо гостей, включая сестру и отца. Думаю, что домашний арест послужит для вас отличным уроком.

– А вы? – робко спросила Катрин. – Вы останетесь здесь, со мной?

– Еще чего не хватало! – Джейсон презрительно повел плечами. – Я покидаю Мелверн-парк завтра утром, как только отсюда уберутся последние гости. Разумеется, я буду приезжать сюда, когда мне вздумается, но не собираюсь заранее ставить вас об этом в известность. И упаси вас Бог ослушаться моего приказа! То, что здесь произошло в памятный вечер маскарада, покажется вам тогда детской игрой по сравнению с тем, что я с вами сделаю!

Медленно допив вино, Джейсон напоследок послал Катрин взгляд, полный угрозы, и направился в свои апартаменты. В коридоре уже слышались голоса. Скоро гости соберутся в большой столовой на праздничный завтрак, и ему придется приложить немало усилий, чтобы выглядеть бодрым и любезным после бессонной ночи. Впрочем, то же самое предстояло и Катрин.

– Кстати, – насмешливо бросил граф, оборачиваясь на пороге, – сейчас вам представится прекрасная возможность в полной мере проявить свои актерские способности: разыграть роль счастливой новобрачной перед полусотней наблюдательных светских зевак! И только попробуйте дать им понять, что между нами что-то неладно!

 

Глава 17

– Взгляните в окно, миледи! Кажется, к нам визитер.

Отложив вышивку, Катрин поспешно подошла к окну, возле которого стояла горничная.

Эта зеленая гостиная на первом этаже, окна которой выходили на парадный двор особняка стала ее любимым местом в доме. Должно быть потому, что из ее окон так хорошо просматривалась широкая подъездная аллея. Но, увы за весь прошедший месяц по ней не проезжало ни одного экипажа.

– Ты не ошибаешься? Я ничего не вижу.

– У вас не такое острое зрение, миледи. А вот я хорошо вижу даже пыль на дороге. Кажется, это простой дорожный экипаж, без всяких гербов. Наши лорды обычно такими не пользуются.

И в самом деле вскоре на подъездной аллее показался небольшой темный кабриолет. Опомнившись, Катрин засуетилась и поспешила в свою комнату, чтобы привести себя в порядок. Она совсем перестала следить за собой, находясь в полном одиночестве, не считая слуг, в этом огромном дворце. Разве можно принимать гостей в простом домашнем платье и с такой небрежной прической?

Десять минут спустя вслед за хозяйкой в спальню поднялась горничная.

– Его светлость герцог де Сен-Реми настоятельно просит госпожу графиню принять его, – церемонно доложила служанка.

– Скажи его светлости, что я непременно приму его, только пусть он подождет в гостиной. Передай, что миледи спустится к нему, как только закончит туалет.

Крайне возбужденная, Катрин постоянно торопила горничную, укладывающую ей волосы. Подумать только, в первый раз за тридцать с лишним дней она увидит кого-то из светского общества! Внезапно подумав о Джейсоне, Катрин раздраженно нахмурилась. Как случилось, что он настолько сломил ее волю, что она подчинилась его нелепому требованию никуда не выезжать и не принимать гостей? Наверное, все дело в том, что была слишком подавлена его жестоким отношением. Но она уже знала, что с этого дня все пойдет по-другому. Сам того не подозревая, герцог де Сен-Реми своим нежданным визитом пробудил в ней желание жить полной жизнью.

Шурша складками нежно-голубого муслинового платья, Катрин весело впорхнула в гостиную. Высокий худощавый мужчина поднялся ей навстречу, склоняясь в почтительном глубоком поклоне. Затем он кончиками пальцев приподнял ладошку Катрин и, с истинно французской галантностью, коснулся ее губами.

Пока они обменивались банальными светскими любезностями, Сен-Реми внимательно изучал леди Стенфилд. Он давно отметил, что Катрин далеко до признанной красавицы, но в ней сразу чувствовалось благородное происхождение, чего так не хватало всем этим выскочкам, наводнившим Париж. И если сейчас такая женщина появится во французской столице, ее невозможно будет не заметить. Какие превосходные манеры, полный достоинства взгляд, изящная, горделивая походка! Без сомнения, прекрасной Жозефине, с ее фривольным креольским воспитанием, будет чему поучиться у дочери графа де Шатовье.

Герцог с интересом оглядел модное платье Катрин с завышенной линией талии и короткими рукавами, изящную прическу в греческом стиле, перевитую голубыми ленточками…

– А вы неплохо выглядите, леди Стенфилд… для покинутой жены, – внезапно заявил он с хитрой улыбкой, поздно осознав свою бестактность.

Нахмурившись, Катрин прервала разговор и подозрительно посмотрела на французского гостя. Его оригинальные выходки стали притчей во языцах при английском дворе, но здесь крылось что-то другое.

– Откуда вам известно, месье, что я – покинутая жена? – строго спросила она, не сводя с визитера пристального взгляда. – Не думаю, что это граф Стенфилд рассказал вам о конфликте в нашей семье.

– О миледи, разумеется, это не он! – натянуто рассмеялся Сен-Реми. – Если бы Джейсон только узнал, что я посмел высказать такое предположение вслух, боюсь, от меткого удара его шпаги меня не спасла бы даже десятилетняя дружба. Нет, сударыня, смею вас заверить, что у меня совсем иные источники информации. Но их надежность я могу вам гарантировать.

– Послушайте, Антуан, – Катрин решительно отбросила всякие церемонии, – ведь вы заявились ко мне в отсутствие графа Стенфилда не просто так. Что у вас на уме? Рассказывайте по порядку, иначе я не гарантирую, что ваш друг, Джейсон Стенфилд, не узнает о нашем разговоре.

– Хорошо, миледи. – С минуту герцог молчал, пытаясь сосредоточиться и раздумывая, как лучше приняться за дело. – Буду откровенен. В конце концов, даже если наша сделка не состоится, я могу быть уверен, что вы не станете разглашать содержание нашей беседы, как бы вы ни уверяли в обратном. У нашего братства эмигрантов есть свои негласные законы, и вы не из тех, кто способен их нарушить. Так слушайте… Помните ту историю с письмами Барраса, которые Джейсон хранил в своем потайном сейфе?

– Еще бы! – усмехнулась Катрин. – Не сомневаюсь, что вам эта история известна так же хорошо, как и мне.

– Вся, от начала до конца, – невозмутимо улыбнулся Сен-Реми. – Но, клянусь вам, я единственнмй человек, который знает ее так же хорошо, как и Стенфилд. Я имею в виду ваше участие…

– Продолжайте!

– Так вот. В настоящее время эти письма находятся у меня. – Он выразительно взглянул на нее. – Джейсон отдал мне их после той истории, разрешив использовать по своему усмотрению. И я, посоветовавшись с верными друзьями, надумал, как распорядиться ими. Я хочу передать их генералу Бонапарту.

– Что за странная мысль?

– Ничего странного, миледи. Ситуация во Франции сейчас такова, что военный переворот неизбежен – это дело нескольких месяцев или нескольких недель. Но вот кто одержит победу – это уже имеет большое значение для нас, сударыня.

– Но позвольте, Антуан, при чем же здесь генерал Бонапарт? Насколько мне известно, сейчас он находится за тысячи верст от Парижа и не может влиять на события.

– Бонапарт скоро будет в Париже! Если, конечно, английскому флоту не удастся задержать его корабли в Средиземном море. Но будем надеяться, что этого не случится. Вы удивлены? Да, правда, не часто услышишь такие смелые высказывания. Но многие из наших людей начинают трезво смотреть на развитие событий. Реставрация монархии во Франции в ближайшее время – полная утопия. Но если там установится единовластный режим, это может ускорить ее. Когда народ устанет от тирании правителя, то сам призовет короля.

– Мне ясна ваша позиция, месье де Сен-Реми. Вопрос в другом: для чего вы мне все это рассказываете? Какое отношение может иметь моя скромная персона к этим событиям?

Герцог внимательно посмотрел на Катрин и с милой улыбкой произнес:

– Вы могли бы отправиться во Францию, чтобы передать эти письма генералу Бонапарту.

– Какой вздор вы несете, герцог де Сен-Реми!

Катрин встала и прошлась по комнате, пытаясь скрыть нарастающее волнение. В последнее время она могла ожидать любого сюрприза от судьбы, но только не этого. Ну почему с такими ужасными просьбами обращаются к ней? Один раз она чуть не угодила в английскую тюрьму из-за этих злополучных писем, а теперь ей грозило не меньше, чем гильотина! Нечего сказать, веселое дело!

– Понимаю ваше негодование, миледи, – вздохнул Сен-Реми, – но, поверьте, у меня есть все основания просить помощи именно у вас. И, возможно, хорошенько подумав, вы все же согласитесь. Чем черт не шутит!

– Крайне справедливое замечание, – полная возмущения, Катрин остановилась напротив Сен-Реми. – Итак, с чего начнете? Изложите ваши основания или попробуете представить, как отреагирует граф Стенфилд на это известие? Почему бы вам самому не отправиться в Париж с этими письмами?

– Увы, сударыня, у меня нет никаких шансов приехать туда незамеченным: меня тотчас схватят. Видите ли, в чем дело, Катрин… Среди эмигрантов много смелых людей, готовых рискнуть жизнью ради восстановления монархии. Но очень немногие разделяют ту точку зрения, которую я вам только что изложил. Ведь получается, что я хочу помочь тирану…

– Значит, вы понимаете, что ваши действия вызовут недовольство в эмигрантских кругах, и хотите, чтобы об этом никто не узнал?

– Именно так, дорогая моя. Но есть и еще одна загвоздка. Тому, кто отправится во Францию, придется прожить там несколько месяцев. Ведь никто не знает точно, когда вернется Бонапарт! Но когда это случится, за ним будут строго следить. Значит, нужно будет выбрать подходящий момент. А для этого необходимо проникнуть в его дом, подружиться с мадам Жозефиной. Конечно, это будет легче сделать женщине, а не мужчине!

– Но ведь и за Жозефиной наверняка следят!

– Естественно! К тому же это весьма недалекая особа, и на нее нельзя положиться. Но интересы мужа она не предаст. Однако письма можно будет отдать только ему лично! И еще кое-что на словах. То, что я не могу доверить бумаге.

Некоторое время Катрин молчала, обдумывая услышанное.

– Из сказанного вами напрашивается один вывод. То, что вы собираетесь сделать, идет вразрез с политикой эмигрантского комитета. Следовательно, о благородном риске для дела родной Франции не может быть и речи…

– Катрин, умница моя, неужели вы подумали, что я осмелюсь предложить вам выполнить такое даром? – напрямик резанул Сен-Реми, прыснув от смеха. – Разумеется, оплата будет соответствующей. Десять тысяч английских фунтов.

– Я подумаю. – Катрин встала, показывая, что разговор окончен.

– Подождите! – Сен-Реми преградил ей дорогу. – Дорогая моя, ведь мы так и не сможем ни до чего договориться, если не устраним самое главное препятствие – надежду на то, что ваш муж вернется к вам.

Катрин побледнела – герцог задел самую больную тему. Уже вторую неделю она получала анонимные письма, написанные явно женским почерком. Эти грязные послания предупреждали ее о том, что у Джейсона бурный роман с одной известной лондонской дамой. Но неужели это гнусная ложь? Должно быть, все действительно обстоит именно так. Иначе разве посмел бы Сен-Реми обратиться к ней со своим чудовищным предложением? Антуан – единственный человек, наверняка знающий правду. Придется довериться ему, и если ловкий француз представит ей доказательства…

* * *

Ночной Лондон был залит огнями. Обычно в это время года вся знать отправлялась на курорты или разъезжалась по своим имениям, но в этом районе города жизнь била ключом. Обилие игорных домов, дешевые театры, увеселительные заведения – все это притягивало любителей приключений, коих немало скопилось в английской столице в последние годы восемнадцатого века. Среди вереницы простых экипажей кабриолет герцога де Сен-Реми ничем не выделялся, и Катрин могла не опасаться, что на них обратят внимание. Впрочем, под плотной вуалью узнать ее все равно было невозможно – Сен-Реми позаботился о маскировке.

– Посмотрите направо, Катрин. Обычно они приезжают сюда.

Сен-Реми протянул руку в сторону небольшой гостиницы, наполовину скрытой зарослями акации. Сердце девушки отчаянно забилось. Неужели кошмарное предположение и в самом деле обернется горькой правдой?

Оставив экипаж неподалеку, они направились к освещенным окнам. Казалось просто чудовищным выслеживать собственного мужа в компании мужчины сомнительной репутации, но Катрин была слишком потрясена сообщением Сен-Реми, чтобы задумываться об этом. Вот и невысокая веранда, на которую выходят окна сдаваемых внаем комнат. Сен-Реми помог девушке взобраться на веранду, и сам поднялся вслед за ней. Вся дрожа от ужасного предчувствия, Катрин позволила ему подвести себя к неплотно зашторенному окну, служившему одновременно и дверью, чтобы отдыхающие могли выходить на веранду и дышать свежим воздухом. Из-за застекленных дверей доносились громкие голоса, оживленный разговор то и дело прерывался беззаботным смехом.

– Решайтесь, сударыня, – прошептал Сен-Реми. – Бессмысленно бежать от действительности – в вашей ситуации это не принесет желанного покоя.

Герцог отступил в сторону: прирожденная порядочность заставляла его дать женщине возможность сохранить все увиденное в тайне. Набравшись смелости, Катрин наконец отважилась заглянуть в окно. Ей пришлось зажать рот ладонью, чтобы не закричать. До самого последнего момента она не верила, что все окажется правдой!

В комнате с пошлой гостиничной обстановкой находились Джейсон и Беатриса Морланд – та самая подруга Вирджинии, что обещала предоставить беглянкам свое имение на время скандала. Роскошное тело Беатрисы было соблазнительно прикрыто пеньюаром из темно-синих кружев, выгодно оттенявших светло-рыжий цвет ее густых волос и большие серые глаза. Что же касается Джейсона, то он и вовсе был без одежды, только его стройные бедра прикрывало нечто вроде набедренной повязки, сделанной из какого-то прозрачного шарфа. У Катрин заныло сердце, когда он поднялся с фигурного ложа и направился к столику, чтобы долить вина в опустевшие бокалы – таким красивым показался он ей в этот момент! Его стройное загорелое тело, приветливая улыбка, завораживающий, манящий взгляд – все принадлежало другой. А для нее, его законной жены, у него находились лишь жестокие оскорбления, насмешки и угрозы. Джейсон заставил ее сидеть в четырех стенах, а сам все это время наслаждался близостью с другой женщиной, развлекался, как ему вздумается, жил насыщенной, увлекательной жизнью!

Будто в дурном сне, Катрин наблюдала, как Джейсон снова приблизился к Беатрисе, в соблазнительной позе растянувшейся на огромной низкой кровати. Должно быть, он произнес какой-то тост, потому что любовники стукнулись бокалами, разом осушив их до дна. Опустившись на ложе, Джейсон властным жестом притянул Беатрису к себе на колени, как когда-то ее, Катрин, и принялся осыпать ее плечи и полную грудь неторопливыми, изысканными ласками.

– Довольно, довольно, – зашептал Сен-Реми, насильно оттаскивая девушку от окна. Ему пришлось взять Катрин на руки и отнести в кабриолет, потому что ноги отказались повиноваться ей. – Будь оно все проклято! – тихо выругался герцог и, обхватив плечи Катрин, легонько встряхнул, чтобы привести в чувство. – Милая моя, простите, простите меня, я не должен был привозить вас сюда! Ради всего святого, Катрин, не нужно так убиваться! Джейсон не стоит ваших слез. Как я теперь проклинаю себя, что привел вас в этот поганый вертеп!

– Прекратите, Антуан. – Глубоко вздохнув, Катрин гордо выпрямилась и твердо посмотрела ему в глаза. – Вы не предлагали мне ехать сюда, я сама попросила привезти меня к этому дому. Но теперь я рада, что все так вышло… Потому что теперь я знаю правду – Джейсон бросил меня и уже никогда не вернется. Разумеется, ему незачем со мной разводиться, ведь его любовница – замужняя дама, а жениться, рано или поздно, приходится каждому дворянину, чтобы продолжить свой знатный род… Но он выбрал для этого не ту женщину! Я никогда не стану довольствоваться жалкими объедками с чужого стола. Я не позволю ему поставить меня в унизительное положение покинутой жены. Хочет он того или нет, Джейсону придется развестись со мной, иначе его опасения сделаться посмешищем всего света сбудутся. Месье Антуан, – Катрин прямо взглянула на Сен-Реми, – я принимаю ваше предложение, у меня больше нет причин отказываться от него. Когда нужно ехать во Францию?

– Да… хоть завтра, – растерянно пробормотал он.

– Прекрасно! Значит, поедем завтра. – Катрин помолчала. – Я не хочу больше возвращаться в Мелверн-парк. Вы можете отвезти меня в какую-нибудь приличную гостиницу, чтобы я переночевала там?

– Вам не нужно времени на сборы?

– Нет. Я не желаю брать с собой ни одной вещи, купленной графом Стенфилдом. Тех денег, что вы обещали заплатить мне вперед, хватит, чтобы скупить все модные лавки Парижа.

– Тогда мы решительно едем! – бодро заключил Сен-Реми, подстегивая лошадь.

– Решительно едем, – повторила Катрин. – Завтра, не задерживаясь в этой проклятой стране ни одного дня. Только на одну эту ночь – ее будет достаточно, чтобы я успела написать Джейсону прощальное письмо, где расскажу обо всем.