30
Ах, Сан-Франциско!
Из окна самолета я наблюдал, как вырисовывается внизу полуостров, словно огромный палец, простираясь на север, к округу Марин. На фоне синего-синего океана сиял мост Золотые Ворота. На месте, как и положено, здание корпорации «Транс-Америка» – вот оно, возвышается своими башнями над Эмбаркадеро. Залив пестреет яркими точками яхт. Все точно так же, как и раньше, словно я не покидал Золотой город.
Меня отчаянно тошнило.
В кассе, пытаясь стряхнуть последствия алкоголя и обезвоживания организма, я купил билет в Атланту. На Калифорнию я отвел два дня – решил, что этого времени будет вполне достаточно для того, чтобы встретиться и поговорить с Глэдис Томас, повидать несколько человек – а если честно, одного человека, с которым мне нужно было встретиться помимо мисс Томас.
В результате долгих размышлений я решил не встречаться с Элен Чен. Еще раньше я предпринял самые решительные меры против неотступных мыслей о ней, а вот теперь, стоя в очереди, чтобы арендовать машину, мучился раскаянием – зачем же было выкидывать записную книжку с ее адресом и телефоном? Не думаю, чтобы я действительно решился позвонить, да она и не согласилась бы со мной встретиться. Более того, и номер телефона, должно быть, уже сто раз изменился. И все же каракули в записной книжке оставались последней, пусть тонкой, нитью, связывавшей меня с прошлой жизнью. Зачем было обрывать эту связь? Забыть старую привязанность – легче сказать, чем сделать.
Очередь за машиной оказалась слишком длинной, ползла она чересчур медленно, и я потратил слишком много времени на размышления о тех материях, которые уже не должны были для меня что-то значить.
Чтобы как-то отвлечься от сложного образа доктора Чен, я включил сотовый и нашел номер единственного в Калифорнии человека, которого мне действительно хотелось увидеть. Вернее даже будет сказать, единственного человека, которого я обязан был увидеть. Если бы она узнала, что я был на Западном побережье и не пришел к ней… ну, тогда земля непременно бы разверзлась и безжалостно поглотила меня.
Она сразу ответила. Я услышал хорошо знакомый немолодой голос:
– Натаниель Маккормик. – Она моментально меня узнала.
– Доктор Тобел.
Я почувствовал, как физиономия моя расплывается в улыбке.
Несколько минут мы болтали, наверстывая упущенное. Давно уже нам не доводилось беседовать, однако все прошедшие годы мы обсудили как раз за то время, которое потребовалось, чтобы очередь продвинулась на пять футов.
– Так что же привело тебя в Сан-Франциско? – поинтересовалась она.
– Нужно уладить кое-какие дела.
– Дела? Надеюсь, ты не хочешь сказать, что ушел из Центра контроля и занялся бизнесом?
– В такие периоды, как нынешний, как раз очень хотелось бы поступить именно так. Но нет. Я здесь как раз по делам Центра контроля.
– Надеюсь, ничего серьезного?
– Как раз все очень серьезно. Вы, наверное, слышали о вспышке заболевания в Балтиморе.
– Да, что-то читала…
– Ну так вот, мой приезд связан именно с этим. Подробно расскажу при встрече.
Мы договорились встретиться на следующий день за ленчем.
31
Я взял машину с глобальной системой навигации и GPS. В конце концов, я в Кремниевой долине, так что нужно соответствовать… Я решил, что теперь уже не придется попусту тратить время на поиски дороги, так что деятельность моя оптимизируется. Первым делом я ввел в компьютер адрес департамента здравоохранения округа Санта-Клара.
До часа пик еще оставалось достаточно времени, так что вполне можно было избежать кошмара дорожных пробок в районе залива. Поэтому я вырулил на шоссе 101 и направился на юг, в Сан-Хосе. Дорога оказалась одной из тех, что соревнуются за звание самой ужасной. Она вполне могла соперничать за призовое место с И-95 на Восточном побережье. По сути, это был длинный, уродливый шрам на лице окружающего пейзажа, к тому же каждое утро и каждый вечер этот шрам до отказа забивали машины. Так что дороги Калифорнии относились как раз к тем ее отличительным чертам, по которым скучать не приходилось.
Через полчаса езды я миновал зеленые указатели, отмечающие поворот к моему бывшему университету. За те четыре года, которые я здесь проучился, этот путь пришлось измерить бесчисленное количество раз – словно челнок, я метался между альма-матер и обедами и развлечениями в Сан-Франциско. Потратив уйму времени и сил лишь на то, чтобы забыть это место, я с удивлением обнаружил, какими знакомыми оказываются дороги, холмы, городишки, свисающие с главного шоссе, словно подвески с ожерелья. Но в то же время я проезжал мимо новых, совершенно мне не знакомых огромных магазинов, массивных зданий солидных офисов и прочих свидетельств продолжения и развития жизни по берегам шоссе 101.
Включив радио, я настроился на давно и хорошо знакомую станцию. К сожалению, она уже не передавала моей любимой музыки. Сейчас эта радиостанция, скорее всего, носила название типа «La Musica». А транслировала она хип-хоп в латиноамериканском духе. Нет, это не для меня. Я настроился на местную волну Национального государственного радио и сразу почувствовал себя стариком.
Сан-Хосе. Навигационная система приятным женским голосом направила меня с обожженного шоссе на не менее обожженные улицы города. Несмотря на все деньги и славу, полученные в девяностых годах, городок все равно оставался совершенно провинциальным по своей сути. Центр казался призрачным и печальным – ведь коммерческие здания пустовали на двадцать пять процентов, и сплошь и рядом глаз натыкался на объявления о сдаче в аренду. Праздные группы молодых людей бесцельно шатались по улицам даже сейчас, в разгар рабочего дня. Все вокруг громко кричало, что город этот знавал гораздо лучшие времена.
Я оставил машину в гараже напротив большого серого здания, в котором располагался департамент здравоохранения округа Санта-Клара. Войдя в здание, направился прямиком к охраннику и поинтересовался, где и как можно увидеть Брук Майклз. Он записал мою фамилию и послал сообщение на пейджер. А я тем временем уселся на жесткий пластиковый стул возле стенда, заполненного брошюрами медицинского ликбеза, и начал читать что-то о венерических заболеваниях. Как раз когда чтение уже начало казаться интересным, я услышал над своей головой голос.
– Доктор Маккормик, – произнес этот голос, – а вы прекрасно сохранились. Впрочем, конечно, загар не помешал бы.
Я поднял голову и увидел доктора Брук Майклз во всей красе – роскошную загорелую блондинку.
– Брук! А вам как раз надо ограничить пребывание на солнце. Вы же должны показывать пример здорового образа жизни. Если вы в тридцать лет сляжете с меланомой, ничего хорошего не будет.
Мы пожали друг другу руки.
– В двадцать девять, – поправила она шепотом и направилась к коридору, вход в который преграждал стол дежурного. Вслед за ней и я прошел сквозь розовую дверь, за которой оказалось множество офисов. – Тим Ланкастер коротко рассказал мне о цели твоего приезда. Я пыталась убедить его, что с удовольствием займусь этим вопросом сама и нет необходимости отрывать тебя от непосредственной работы, однако он остался при своем мнении.
Она явно ожидала от меня какого-то комментария, однако я промолчал. Но Брук оставалась Брук, а потому спросила прямо:
– Так почему же они тебя сюда прислали?
– Им нужно, чтобы здесь работал человек, хорошо знающий положение дел там, на востоке.
– О!
Ответ ее явно не удовлетворил, но, судя по всему, Брук решила пока остановиться на этом. Распахнула дверь в маленький, заваленный бумагами кабинет.
– Вот мое царство.
Все горизонтальные поверхности здесь были заняты медицинскими журналами и стопками документов. Мне показалось, что я снова очутился в офисе Ферлаха там, в Балтиморе. Сам собой возник вопрос, что же делает столь похожими кабинеты чиновников общественного здравоохранения. Может быть, размер?
– Прошу извинить за беспорядок. – Хозяйка сняла со стула какие-то листки.
– Надеюсь, он ни в малейшей степени не отражает состояние твоего ума, – заметил я.
– У меня в голове порядка больше, чем в самой Библиотеке конгресса, – гордо заявила Брук. – А в состоянии полного хаоса пребывают офис и личная жизнь.
– Сочувствую.
– Да не стоит. Дело в том, что мне удалось достичь полной гармонии с хаосом. – Она села за стол. – Итак, что же происходит в действительности?
Я опустился на стул, специально освобожденный для меня, и начал рассказывать, но при этом исключая негативную оценку собственной деятельности.
– То есть все это надо понимать таким образом, что они тебя оттуда попросту выперли, так ведь?
Я мысленно попросил ее заткнуться и не лезть не в свои дела.
Должен пояснить, что мы вместе с Брук учились в Атланте, всего год назад. В самый разгар жаркого лета в южном штате Джорджия нас подвергли суровой пятинедельной закалке в условиях главного офиса Центра контроля и предотвращения заболеваний. Конечно, среди обучающихся не могли не возникнуть определенные отношения. Возникли они и у нас с доктором Майклз. На пару недель мы с ней оказались, как принято говорить, парой. Но потом Брук получила назначение в Службу эпидемиологической разведки в Калифорнии и отправилась на работу, якобы для того, чтобы соединиться с женихом, только что начавшим преподавать в университете. Впрочем, с таким же успехом можно было утверждать, что она уехала в эти края просто для того, чтобы оказаться как можно дальше от меня. Скоро мне уже можно будет писать книгу с названием: «Как отпугивать женщин».
Я демонстративно посмотрел на часы.
– Мне пора за дело, Брук.
– А зачем ты сюда явился?
– Показаться, сообщить в департаменте здравоохранения, что прибыл в целости и сохранности. – Взглянув ей прямо в глаза, поинтересовался: – Ведь это не очень страшно – ну… то, что я приехал?
– Я позвонила в Беркли, в департамент здравоохранения штата, так они сразу закричали: «О нет, только не это!» Потом сказала ребятам здесь, так их чуть не вырвало от такого известия.
– Ну, спасибо тебе.
Брук смущенно улыбнулась, показывая, что и сама понимает, что хватила лишку.
– На самом деле все в порядке. Мы рады твоему приезду. Тим звонил. Вот.
Она протянула листок. Это была записка, напоминающая о необходимости продолжить расследование случаев заболевания в Балтиморе. Она состояла всего лишь из трех предложений.
– Мы очень рады тебя видеть, – повторила Брук.
– Не сомневаюсь.
– Я серьезно. С тобой хорошо.
Я очень внимательно посмотрел на нее, пытаясь понять, какова в ее словах доля правды, но определить так и не смог. Ну что ж, пора приниматься за работу. Я открыл папку, достал оттуда листок с адресом Глэдис Томас и протянул его Брук.
– У меня есть адрес женщины, с которой необходимо встретиться и поговорить. Есть основания полагать, что она живет в определенном учреждении, находящемся в ведении штата или округа.
Брук минуту внимательно изучала адрес.
– Насколько я понимаю, это дом на окраине города. Хороший дом.
– Пансионат для умственно отсталых?
– Ты прав, Натаниель, именно для умственно отсталых.
– Я просто уточняю. А ты что, вот так наизусть знаешь адреса?
Брук протянула руку к полке над столом и сняла толстую красную папку, до отказа набитую бумагами.
– Одно из направлений моей работы здесь заключается в оценке медицинского просвещения обитателей приютов, пансионатов и тому подобных заведений. – Она начала перебирать бумаги, нашла нужную, достала и протянула мне. – А кроме того, у меня же почти фотографическая память. Разве ты это уже забыл?
– Поскольку сам я не обладаю такими удивительными способностями, мне разрешается забыть.
Я внимательно посмотрел на бланк – длинный, ксерокопированный, поделенный на графы лист. Ручкой были внесены в него какие-то данные. Когда я дошел до адреса заведения, то он полностью совпал с тем, что дал мне Майерс. Итак, пансионат «Санта-Ана».
– Отлично, Брук. Спасибо.
Я списал номер телефона и название заведения. Вернул Брук бланк и поднялся, собираясь уходить.
– Ты не хочешь сначала позвонить?
– Нет, – ответил я. – Думаю, явлюсь без предупреждения. Полезно бывает застать их врасплох.
– Умственно отсталых? Ты не изменился, все так же стремишься ухватить то, что полегче.
– Разумеется. Именно этим я занимался в Атланте.
– Ладно, будь снисходителен. Я одинока и растерянна. А жара и духота дурно влияют на характер.
– Согласен. Послушай, я тебе обязательно позвоню, расскажу обо всем, что удалось выяснить. Спасибо за помощь.
– Я поеду с тобой.
– Это совсем лишнее.
– Знаю. Но мне очень хочется.
Я вздохнул:
– Брук, дай мне свое разрешение на парковку.
– Хочешь разрешение на парковку – значит, бери с собой меня. У меня сейчас работа еле движется. Скучно, надо проветриться.
Я взглянул на нее, раздумывая, какой бы еще сочинить повод для отказа. Мне отчаянно не хотелось брать ее с собой. Но еще больше не хотелось спорить.
– Ну хорошо, поехали. Только все предстоит делать очень быстро. Нужно все выяснить и возвращаться в Атланту.
32
Поездка оказалась короткой, во всяком случае, по расстоянию. Меньше десяти миль. Но из-за того, что люди возвращались с работы, на улицах было полно пробок, и по городу мы тащились минут сорок.
– Какие чувства вызывает возвращение?
– Я не вернулся. Приехал всего лишь на два дня.
– И жалеешь, да?
– Вовсе нет. Мне здесь как раз очень нравится. Разве может не нравиться вот это? – Я показал на раскаленное солнце. – Мне казалось, что должно быть немного прохладнее.
– Это сухой жар.
Я взглянул на нее. Она улыбалась.
– Ты права.
Мы ехали по берегу Южного залива, отправной точки всех моих грехов, ошибок, расставаний и других вызывающих депрессию событий. Я посмотрел на подернутое солнечной позолотой небо. Еще один отвратительный день в раю.
Брук показала дорогу к жилому району сразу за чертой города. Жили здесь красиво: мы миновали целую рощу старых массивных дубов и ряд солидных викторианских домов. Я уверенно затормозил напротив пансионата «Санта-Ана», хотя ни таблички, ни какого-нибудь опознавательного знака на здании не было. Само по себе это вовсе не удивительно. Как правило, жители округи болезненно относятся к соседству с подобными заведениями. Так что излишняя открытость вполне может привлечь слишком много недружественного внимания, вплоть до камней в окна.
– Приехали, – заметила Брук.
На всякий случай я сверился с адресом. Все точно.
Хотя мы остановились в разрешенном месте, я все-таки повесил на зеркало заднего вида талон на парковку, так дорого доставшийся мне.
– Это лишнее, – заметила Брук.
– Привычка, – ответил я. – А кроме того, оно напоминает мне, зачем я взял тебя с собой.
Поднявшись на крыльцо, я нажал кнопку звонка. Открыла женщина в джинсах и футболке, украшенной блестящим медведем. Мы представились.
– Надеюсь, вы не нарушили никаких предписаний, – произнесла женщина с легким акцентом.
Она назвала себя: Розалинда Лопес, одна из служащих пансионата.
Я пояснил, что нам необходимо побеседовать с Глэдис Томас.
– О, Глэдис, pobrecita…
Розалинда замолчала.
– Что-что? – переспросил я.
– Ничего. Я…
Она снова не договорила, уставившись куда-то в пространство. Однако через мгновение словно очнулась.
– Что-то случилось?
– Надеюсь, нет. Но чтобы удостовериться, мы должны поговорить с самой мисс Томас. Задать ей несколько вопросов.
Словно действуя по написанному коллегами в Балтиморе сценарию, Розалинда начала с подозрением выяснять подробности:
– Что именно вам нужно у нее выяснить?
– Это касается исключительно мисс Томас. А поскольку вопросы касаются медицинской стороны жизни, то и они сами, и ответы на них являются сугубо конфиденциальными.
– Так какие же медицинские вопросы? Я медсестра, доктор, и знаю все, что касается здоровья наших подопечных.
– Тогда скажите мне, Глэдис Томас больна?
Розалинда молчала, словно размышляя, стоит ли вообще отвечать на этот вопрос. Наконец она решилась:
– Сейчас нет. Болела полгода назад.
– И в чем тогда заключалась болезнь?
– Просто сильная простуда. Она лежала примерно…
– Глэдис сексуально активна?
Розалинда покраснела, причем краска сначала залила ее шею, а потом уже переползла на лицо.
– Нет, не думаю, что это так.
– Мне необходимо с ней поговорить, мисс Лопес.
– Я хотела бы знать…
– А я хотел бы получить возможность поговорить с Глэдис, не прибегая к судебному ордеру. Если вы не прекратите водить нас за нос, то вынудите меня сделать именно это.
Розалинда сердито сжала губы.
– Входите. Сейчас я ее позову.
Мы оказались в застеленном ковром вестибюле, из которого небольшой коридорчик вел в гостиную и офис. Откуда-то из недр дома доносился кухонный запах; судя по всему, готовили обед.
Здесь было хорошо. Действительно красиво. Может быть, не так по-домашнему уютно, как в «Раскрытых объятиях» в Балтиморе, но очень ухоженно. Похоже на бабушкин дом, в котором тикают часы, а на стенах висят написанные маслом натюрморты. Здесь даже пахло мастикой. Как и в «Раскрытых объятиях», бросались в глаза христианские картины и иконы. Можно что угодно говорить о консервативных и твердолобых христианах, но нельзя отрицать, что они по-настоящему заботятся о людях, существование которых общество, как правило, вообще стремится забыть.
Розалинда показала в сторону гостиной.
– Подождите, пожалуйста, вот здесь.
– Учитывая суть моих вопросов, я должен уточнить, есть ли здесь место, где я могу поговорить с Глэдис с глазу на глаз?
Медсестра на секунду задумалась, потом кивнула на дверь с табличкой «Офис»:
– Подождите там.
Мы с Брук попали в комнату, которая, судя по всему, представляла собой мозговой центр пансионата «Санта-Ана». Шкафы с папками, книги по психологии, компьютер с защитным экраном.
– Ты не очень-то ласково с ней разговаривал, – заметила Брук.
– Мне уже приходилось иметь дело с подобными людьми, – ответил я.
– С подобными людьми? Что это значит?
Я промолчал, поскольку это не означало ровным счетом ничего, кроме того, что мне страшно хотелось отсюда выбраться, сесть в машину и вообще как можно быстрее оказаться в самолете и улететь на восток.
Лестница заскрипела, и раздались тяжелые шаги.
В дверях офиса показались Розалинда и та женщина, которую, судя по всему, звали Глэдис Томас. Глэдис была значительно выше Розалинды и бесполезно пыталась спрятаться за ее спиной. Что-то во внешности Глэдис сразу настораживало: в глаза бросалось какое-то странное отсутствие энергии.
Мы с Брук встали.
– Глэдис, это…
Розалинда явно забыла, как нас зовут.
– Я доктор Маккормик, а это – доктор Майклз. Мы хотим задать вам несколько вопросов.
Глэдис ничего не ответила, лишь еще больше ссутулилась.
– Не волнуйся, милая, присядь вот на этот стул. И отвечай на вопросы докторов.
Розалинда показала на старый, обитый потрепанной тканью стул и уселась сама. Потом взглянула на меня и добавила:
– Он тебя не укусит. Так ведь, доктор?
– Я уже давно перестал кусаться, – улыбнулся я и тут же заметил, что остальных мой ответ не развеселил. – Нет, Глэдис, я не кусаюсь. И доктор Майклз тоже.
Я снова изобразил улыбку.
Глэдис с явной неохотой вошла в офис и тяжело опустилась на стул.
Она была высокая, возможно, пять футов одиннадцать дюймов, а потому сильно сутулилась. Я бы дал ей лет двадцать семь – двадцать восемь. Темные волосы, голубые глаза – довольно симпатичная. Если бы не сутулость и не тупое выражение лица, была бы по-настоящему привлекательна. Вполне можно понять интерес Дугласа Бьюкенена.
Я взглянул на Розалинду, надеясь, что она поймет намек и уйдет. Однако этого не случилось.
– Вы не возражаете, если я останусь? – поинтересовалась она.
– Возражаю.
Брук не выдержала и вмешалась:
– Наш опыт показывает, что подобные интервью оказываются более эффективными, если проходят без свидетелей. Если вдруг возникнут проблемы, мы тотчас обратимся к вам за помощью, сестра Лопес.
Розалинда секунду помедлила, но все-таки встала.
– Если понадоблюсь, я – напротив, в гостиной.
Молодец, Брук!
Я повернулся к Глэдис и внимательно на нее посмотрел. Она опустила голову и тяжело вздохнула. И наконец я понял, что именно мне показалось странным в ее поведении в тот момент, когда она вошла в комнату: медленные, печальные движения, хмурое выражение лица. За годы учебы и работы я насмотрелся много чего в этом роде. Женщина явно страдала депрессией.
Глэдис Томас снова вздохнула. Господи, да она просто несчастна.
В этот миг она взглянула на меня, и наши глаза встретились.
– Вы чем-то расстроены, Глэдис? – поинтересовался я.
– А? Нет.
– Вы кажетесь расстроенной.
Она покачала головой:
– Нет.
Я начал чертить в блокноте – просто так – беспорядочные линии, чтобы сделать вид, будто пишу. Глэдис явно следила за движениями моей руки.
– Знаете, если что-то в вашей жизни не так, вы вполне можете с нами поделиться. Мы врачи и только помогаем людям.
Глэдис ничего не ответила, нахмурилась и отвела взгляд. Брук тоже нахмурилась, но по другой причине. Немного помолчав, она наконец произнесла:
– Это правда, милая, вы можете поделиться с нами всеми своими неприятностями.
Глэдис упорно изучала собственные ноги.
Церемония слишком затянулась, поэтому я решил, что пора приступать к делу.
– Ну хорошо, Глэдис. У вас есть телефон? Сотовый, который вы всегда носите с собой?
Не поднимая глаз, она ответила:
– Нет.
Я снова повторил:
– Вот такой телефон у вас есть? – и вытащил из кармана свой.
Глэдис отрицательно покачала головой.
– А вы не знаете человека по имени Дуглас Бьюкенен?
Она быстро взглянула на меня, потом снова опустила глаза.
– Дуглас Бьюкенен, – повторил я.
– Я его не знаю.
– А мне кажется, вы должны знать Дугласа.
– Нет, не знаю.
– Вы оставили ему сообщение, на его сотовом.
Она заплакала.
– Глэдис, откуда вы знаете Дугласа?
Она не отвечала – плакала.
– Глэдис, кто такой Кейси?
Она отвернулась от меня и попыталась подтянуть коленки на стул. Стул оказался слишком маленьким, и ноги постоянно сползали, а она снова их поджимала.
– Так кто же такой Кейси?
Я быстро взглянул на Брук, и она, тоже взглядом, недвусмысленно мне ответила. Мы явно думали об одном: эта девушка многое скрывает.
Я спросил снова, на сей раз еще более настойчиво:
– Так кто же такой Кейси?
Глэдис быстро подняла на меня глаза, а потом снова уставилась в пол.
– Глэдис, все в порядке. Не бойтесь, смотрите на меня. Кейси и Дуглас Бьюкенен – один человек?
Молчание.
– Вы когда-нибудь бывали в Балтиморе? Это город на Восточном побережье. Вы когда-нибудь там были?
Молчание.
Я открыл папку и достал фотографию Дугласа Бьюкенена – большое черно-белое изображение, которое, скорее всего, представляло собой копию копии чего-то, что полицейские там, в Балтиморе, каким-то образом изъяли из документов доктора Джефферсона. Встал и, подойдя к Глэдис, протянул ей фотографию.
– Вам знаком этот человек?
Она мгновение неподвижно смотрела на изображение, потом резким движением выхватила его из моих рук. Быстро провела пальцами по гладкой бумаге.
– Это Дуглас, – медленно произнес я. – Вы его знаете, так ведь?
Глэдис уже успела прийти в себя и снова начала отпираться:
– Нет, я его не знаю.
Но фотографию не отдавала.
– Он мертв. Вот этот человек мертв.
Для Глэдис Томас эти слова прозвучали как взрыв бомбы. Она словно окаменела. Рот безвольно раскрылся, и лишь нижняя губа как-то странно подрагивала.
– Он умер два дня назад. – Я подождал, пока до нее дойдет новая информация, и повторил: – Он мертв. Вы знаете, что такое мертвый? Его нет. Он уже никогда не вернется.
Мне кажется, Глэдис меня даже и не слушала: она просто сидела с открытым ртом.
Брук тронула меня за руку.
– Доктор Маккормик…
Я снова произнес то же самое:
– Он умер, Глэдис.
Наконец через несколько секунд что-то в ее взгляде словно переключилось, она поднесла фотографию к губам и зарыдала.
– Нет!
– Да.
Брук осуждающе посмотрела на меня.
Я позволил Глэдис немного порыдать, а потом продолжил наступление.
– Ему причинили большое зло, и мы хотим найти того, кто это сделал, – принялся объяснять я. – И нам очень нужна ваша помощь.
Однако мой голос утонул в причитаниях.
Слезы и сопли текли по лицу Глэдис и на прижатую к груди фотографию.
– Я люблю тебя, – несколько раз повторила она сквозь рыдания. – Кейси, Кейси, Кейси!
Опустив глаза, я ждал, пока рыдания хоть немного утихнут. Не тут-то было. Брук встала и обняла Глэдис, а та словно погрузилась в эти объятия. Рыдания перешли в вой.
– Ш-ш-ш, – попыталась унять ее Брук.
Не выпуская из руки фотографию, Глэдис тоже обняла Брук. Растроганный, я наблюдал за этим проявлением женской солидарности, над которой не властен даже коэффициент умственного развития. Глэдис завыла во весь голос.
Дверь резко распахнулась, и на пороге показалась медсестра.
– О Господи! – в ужасе воскликнула она. – Что здесь происходит?
– Все в порядке, – заверил я ее.
– В том-то и дело, что не все в порядке.
Глэдис снова закричала.
– Вам необходимо уйти, – приказала Розалинда. – Уходите! Сейчас же, быстро!
Брук продолжала обнимать Глэдис, тщетно пытаясь утешить безутешную. Ну а мне пришлось заняться Розалиндой.
– Нам необходимо закончить дело, – пояснил я.
– Вы не можете являться сюда и вот так расстраивать…
– Если честно, то могу, – прервал я ее и, поднявшись, подошел к двери.
Розалинда взглянула на Глэдис и Брук, оценила ситуацию и, судя по всему, решила оставить подопечную в руках доброй докторши. Потом повернулась ко мне.
Я открыл дверь в коридор и услышал, как удаляются шаркающие шаги. Да уж, о конфиденциальности мечтать не приходится.
Выйдя в коридор, я закрыл дверь, а Розалинда спросила:
– Что?
– Как я уже говорил, мы с доктором Майклз работаем в Центре контроля и предотвращения заболеваний.
– Это я знаю…
– Мы считаем, что Глэдис имела отношения с человеком из Балтимора, который, возможно, был очень серьезно болен. Федеральное правительство – в данном случае я – и не подумало бы вмешиваться, если бы в этом не было острой необходимости. Нас тревожит возможность распространения им заболевания…
– Что вы имеете в виду, говоря, что она имела отношения с этим человеком?
– Романтические отношения.
– Кто он такой?
– Этого мы не знаем. Нам известно лишь то, что родом он из Пенсильвании, жил в Балтиморе, и совсем недавно, пару дней назад, его убили.
– Что? – Лицо медсестры окаменело, и она произнесла что-то по-испански. Но потом взяла себя в руки и покачала головой. – Доктор, мне нет никакого дела до того человека, которого убили в Балтиморе. Но я беспокоюсь об этих девушках. И в частности, вот об этой. – Она ткнула пальцем на дверь офиса. – Она ни разу не покидала побережья залива, не говоря уж о Калифорнии. Какой здесь может быть Балтимор?
– Мы не знаем, каким именно образом она замешана в этом деле, но мы звонили ей оттуда, с Восточного побережья. Судя по всему, она хорошо знакома с этим человеком.
– Вполне могла произойти ошибка. Вы могли неправильно набрать номер…
– Тем не менее она крепко прижимает к груди его фотографию. Осторожнее, мисс Лопес, эта болезнь очень опасна. В ином случае нам нечего было бы здесь делать. Двое больных уже умерли. Все заболевшие имеют проблемы с умственным развитием, а большинство из них каким-то образом связаны с тем самым человеком, о котором я говорю. Нас волнует, что Глэдис может заболеть, – то, что происходит сейчас в Балтиморе, может начаться и здесь.
– Не верю.
– Зря. Поверьте. – Я помолчал, а потом спросил: – А что, кстати, так ее расстроило?
– Что вы имеете в виду?
– Она же пришла сюда к нам, словно неживая. Давно она в таком состоянии?
– Что? Не знаю. Может быть, несколько дней.
– Тогда все сходится. Этого парня убили как раз несколько дней назад.
Я подождал, пока Розалинда это обдумает.
– Полагаю, я прав. Сначала она расстраивалась, что он ей не звонит. А теперь вот горюет, что он умер.
Губы Розалинды шевельнулись, однако она так ничего и не сказала. С верхней площадки лестницы за нами наблюдали несколько заинтересованных физиономий – им казалось, что они спрятались за углом.
– Упаси Господи, если та зараза, которая убивает девушек в Балтиморе, доберется и сюда, – предупредил я. – Угроза нешуточная. Вы можете нам помочь. Действительно можете.
Подняв голову, медсестра задумчиво взглянула на собравшуюся аудиторию.
– По-моему, вы стремились к конфиденциальности, – заметила она.
– Да, – согласился я, увидев ее взгляд. – Но знаете что? Мне кажется, сейчас это уже не имеет значения.
33
Примерно через полчаса, когда первое и самое острое горе Глэдис уже перегорело, мы вчетвером сидели в гостиной за маленьким столиком, на котором стояли чашки с чаем.
Розалинда внимательно рассматривала лежащую перед ней фотографию Дугласа Бьюкенена.
– Вы его узнаете? – спросил я.
Судя по тому, как она смотрела на фотографию, можно было предположить, что она сообщит, что знает его и что этот человек не раз бывал в пансионате «Санта-Ана». Однако все вышло совсем иначе.
– Нет, – ответила она.
– Вы уверены? – уточнил я.
– Совершенно.
– Но вы же…
– Я сказала, что не знаю этого человека, доктор.
Я показал на изображение.
– Глэдис, как зовут этого человека?
Глэдис посмотрела на фотографию распухшими глазами, потом взяла ее в руки.
– Кейси, – произнесла она.
Розалинда вмешалась.
– Она может путать…
– Кейси, – повторила Глэдис.
Розалинда сжала губы, однако промолчала.
– Вы знаете его фамилию? – спросил я.
Девушка смотрела на меня, словно не понимая.
– Кейси, а дальше? – попытался подсказать я.
Глэдис лишь покачала головой.
– Откуда вы его знаете?
– Он мой муж.
Мы с Брук переглянулись. Лицо Розалинды словно окаменело.
– Вы с ним поженились?
– Он сказал, что поженимся, когда он вернется.
– Когда он вернется и откуда?
– Он собирался куда-то около Нью-Йорка. Туда, где разбились самолеты.
– Он говорил, что едет в Балтимор?
– Я не знаю. Я его люблю.
Она снова заплакала.
– Вы с Кейси занимались сексом? – спросил я.
Розалинда смерила меня гневным взглядом. Возможно, мой вопрос прозвучал не слишком тактично, но на какое-то время он заставил Глэдис перестать плакать. Да здравствуют тупые, бесчувственные мужчины. Думаю, Джон Майерс на моем месте возгордился бы.
– Нет. Я любила его. Мы собирались пожениться.
Останавливаться было нельзя, поэтому я снова выпалил:
– Кейси когда-нибудь здесь жил?
– Нет. Он жил в другом месте.
– Он жил в Сан-Хосе?
– Он жил еще где-то.
– Он жил в этом городе?
Глэдис, казалось, растерялась.
Розалинда повернулась ко мне.
– Он мог жить где-то неподалеку. Мне кажется, что «здесь» означает «в этом доме».
– Но вы сами его никогда не видели?
– Нет, – ответила медсестра, причем, как мне показалось, не слишком уверенно.
Ей удавалось очень хорошо переводить то, что Глэдис говорила нам или, напротив, не говорила. А потому я попросил:
– Спросите, когда именно уехал Кейси.
Розалинда выполнила мою просьбу.
– Давно, – коротко ответила Глэдис.
– А откуда у вас телефон?
Розалинда ответила сама:
– Ей дали его родители.
– Спросите Глэдис, – настоял я.
– Милая, кто дал тебе тот телефон, который ты всегда носишь с собой?
– Мама с папой.
Розалинда взглянула на меня, словно говоря: «Вот видите!»
– Почему же тогда оплата производится с этого адреса? – Ответа я ждал от обеих женщин, но не получил ни от одной. – Неужели родители Глэдис доверяют ей самой оплачивать разговоры?
И Глэдис, и Розалинда не произнесли ни слова. Само собой напрашивался вывод, что они в сговоре. Возможно, счетами занималась как раз Розалинда.
Я не сдавался и продолжал допрос:
– Почему же связь отключили? Ведь телефон не работает уже два дня. Почему?
Ответа не последовало. Глэдис украдкой взглянула на Розалинду. Однако смысл этого взгляда казался совершенно ясным: она просила помощи.
Брук вмешалась:
– Глэдис, я спрошу насчет телефона у ваших родителей. Необходимо выяснить, почему именно они решили его отключить.
Глаза Глэдис от ужаса округлились.
– Нет-нет! Ничего не говорите!
Молодец, Брук! Я взглянул на нее и увидел, что она хмурится. Думаю, она поняла то, что я и сам узнал совсем недавно: люди врут, причем не только о касающихся здоровья привычках, не только о сексе и наркотиках, не только о количестве выпитого за неделю спиртного. Лгут в большом и в малом. Лгут, если они умны и сообразительны, и даже если они соображают с большим трудом.
Я обратился непосредственно к Розалинде:
– Вы имели какое-нибудь отношение к оплате телефона?
– Нет, – ответила она.
– А счет вы когда-нибудь видели?
– Нет! Доктор, вы же не в полиции работаете, разве не так?
– Нет, не в полиции. В коридоре я вам подробно объяснил, чем именно занимаюсь. А вот вам, сестра, я не верю ни на минуту. Не верю, что вы не видели счетов и не имели к ним никакого отношения. – Я повернулся к расстроенной и взволнованной подопечной: – Глэдис, я сейчас задам вопрос, на который вы обязательно должны ответить правду. Очень важно, чтобы вы обязательно ответили честно. Это Кейси дал вам телефон?
– Я так его люблю, – проговорила Глэдис и снова заплакала. А потом и завыла.
На помощь пришла Брук:
– Глэдис, пожалуйста, скажите нам: это Кейси дал вам телефон, чтобы можно было разговаривать?
Но она достигла не большего успеха. Глэдис продолжала обливаться слезами. Разговор закончился – это я видел так же ясно, как горе на лице Глэдис Томас и гнев и волнение на лице Розалинды Лопес.
Мы получили разрешение приехать завтра в восемь утра и попрощались.
34
По дороге к машине мы с Брук не произнесли ни слова. Я посмотрел на небо: солнце низко повисло над горами, и закат приобрел пурпурный оттенок. В иных обстоятельствах картина оказалась бы необычайно красивой.
Мои калифорнийские мечты прервала Брук:
– Они врут. Обе. Правда?
Я взглянул на нее через капот машины.
– Я считаю именно так.
– Почему?
– Почему я так считаю?
– Да ну тебя, Натаниель. Почему они врут?
Я уселся за руль и включил зажигание.
– Если бы это мне было известно, то уже сегодня вечером я оказался бы в самолете.
В желудке у меня заурчало так громко, что Брук даже удивленно взглянула. Тут до меня дошло, что я ничего не ел, кроме сандвича в самолете.
– Я отвезу тебя в офис, а потом мне нужно будет купить какой-нибудь еды и спокойно все обдумать.
Брук с минуту помолчала, потом неожиданно произнесла:
– Спасибо, но я бы с удовольствием пообедала вместе с тобой.
– А тебе не нужно возвращаться домой, к мужу?
– Нет, – коротко ответила она. Я подумал, что это очень странно и даже интересно, но требовать объяснений не стал. А Брук добавила: – Недалеко от моей работы есть прекрасный японский ресторан.
Какое-то время мы ехали молча, и лишь время от времени Брук давала указания: «Сейчас налево», «В следующем квартале направо» и так далее.
Наконец она заговорила:
– Может быть, он действительно любил именно ее, хотя и спал с другими напропалую. И это, возможно, объясняет и телефон, и то, что с ней-то он как раз не спал.
– По сути, она не говорила, что они не занимались сексом. Но я тоже об этом думаю. Возможно, он спускал пары со всеми этими женщинами в Балтиморе, а сам любил эту скромную девушку в Калифорнии. То есть хотел иметь сразу и одно, и другое. – Я немного подумал. – Должен признаться, это мне совсем не нравится.
– Что именно?
– Да вся эта ложь. И Глэдис, и Розалинды. Какой им смысл врать? Какой смысл врать Розалинде?
– Может быть, в пансионате нельзя иметь подобные отношения. И скажем, Розалинда в курсе дела. В таком случае она не захочет разглашать, так ведь? Просто чтобы спасти собственную шкуру.
– Возможно. Об этом я спрошу завтра.
Даже говоря это, я не сомневался, что на самом деле вопрос вовсе не ограничивается желанием сохранить в секрете любовь, – здесь явно что-то иное. Доказательств у меня никаких не было, но интуиция подсказывала, что я прав.
Брук спросила:
– А почему ты думаешь, что именно Кейси дал ей сотовый?
– Чтобы можно было разговаривать, поддерживать отношения.
– Нет, я не об этом. Почему ты считаешь, что телефон дал Кейси, а не кто-то другой?
– Ну я же сказал: любовь на расстоянии. Кроме того, телефон тут же отключили, едва в дело вмешалась полиция Балтимора. Словно существовал план на случай непредвиденных дополнительных обстоятельств.
– И тебе кажется, Глэдис могла это сделать?
– Не знаю. Но думаю, что Глэдис сказала Розалинде, а та уже сделала все остальное. То, что она знала о существовании телефона, не вызывает сомнений.
– Но зачем было Кейси брать на себя все эти хлопоты, снабжать ее телефоном? Зачем рисковать, посылая Глэдис деньги на оплату разговоров и заставляя все это делать?
– Может быть, за Дугласом следили.
– Кто именно?
Я недоуменно пожал плечами. Брук, не поворачиваясь, смотрела вперед.
– Завтра мы на нее нажмем. Я займусь сама – попробую остаться с ней наедине и…
– Брук…
– И попытаюсь выудить из нее, что к чему. Мне кажется, существует какая-то связь…
– Брук, – повторил я уже резче, – мне вовсе не нужно помогать в расследовании. Спасибо за то, что сегодня поехала со мной, но дело поручено именно мне.
Она нахмурилась и откинулась на спинку сиденья.
– Ты находишься здесь по приглашению департамента здравоохранения штата Калифорния и округа Санта-Клара.
– И что с того?
– Да просто то, что мне здесь делать совсем нечего. В моем ведении пара программ наблюдения за туберкулезом и СПИДом, но они крутятся сами собой. А я вполне могу помочь тебе.
– Это даже не твоя область…
– То есть?
– Ты же эпидемиолог. А это расследование из области специального патогенеза…
– О, пожалуйста, не изображай со мной такое важное официальное лицо.
– Я вполне серьезно. Меня прислали на пару дней, чтобы все здесь выяснить и быстренько вернуться на восток. Все равно это тупик. Завтра часам к одиннадцати утра я все закончу.
– А как же насчет телефона и этой тайной любви? Как насчет «я не люблю, когда врут»?
– Ну а что здесь такого? Между ними существовали какие-то отношения. Странные. Действительно интересно, как именно все это могло происходить. Есть телефон, а теперь и сама Глэдис, и ее медсестра врут насчет него. Но я уверен, к событиям в Балтиморе это не имеет никакого отношения.
Брук немного помолчала, обдумывая мои слова, потом заключила:
– Нет, ты вовсе в этом не уверен.
– Уверен. Этого парня – Кейси, или Дугласа, или как угодно его назови – скорее всего убил брат какой-нибудь из изнасилованных девчонок. Он был сексуальным хищником – ты об этом помнишь? И кого-то, скорее всего, сильно обидел.
– И все же ты не считаешь происходящее здесь незначительным. Просто хочешь от меня избавиться.
– Ты права, Брук. И потому, что мы провели вместе с тобой полдюжины ночей, ты читаешь мои мысли и чувства.
Она неожиданно улыбнулась:
– Так и есть.
Больше она ничего не сказала, но продолжала улыбаться.
35
К концу обеда в японском ресторане я начал ощущать полное изнеможение – дали себя знать и съеденная рыба, и выпитое пиво, и самолет, и разница во времени, и неделя страшного недосыпания. Так что Брук удалось окончательно меня уломать. Мы снова принялись обсуждать отношения между Дугласом (или Кейси) и Глэдис Томас.
– Почему она назвала именно Нью-Йорк? – спросила Брук.
– Просто потому, что Нью-Йорк – знаменитый город, а Балтимор нет. Может быть, она лишь его и смогла вспомнить. Может быть, так сказал Дуглас-Кейси. В конце концов сам ведь он из Йорка, Пенсильвания. Она могла и перепутать.
– Мне все это кажется очень странным. А то, что она сказала именно «Нью-Йорк, где разбились самолеты», словно поставило на ее слова печать определенного времени.
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду то, что когда она узнала о городе, по крайней мере когда он приобрел для нее значение, Нью-Йорк еще непосредственно связывали с событиями одиннадцатого сентября. То есть это говорит о том, что Дуглас Бьюкенен стал для нее связываться с Нью-Йорком после теракта.
Я допил пиво.
– Между Йорком, Нью-Йорком и «где разбились самолеты» слишком большие расстояния. Судя по всему, он не слишком-то часто здесь показывался. – Я на минуту задумался. – Ситуация, подобная этой, могла бы позволить ему вести две различные жизни.
– Ты сказал, что его родители умерли. Так, может, отсюда и деньги на телефоны и поездки.
– А может быть, это дело полиции. Мы здесь ничего не узнаем. В наши полномочия входит выяснить, спала ли эта девчонка с Кейси или нет. А если спала, то заразилась ли она или сумела избежать этой участи.
Я сделал знак официанту, и через минуту нам принесли счет.
– Где ты остановился? – поинтересовалась Брук.
– Пока не знаю. Думаю, что заеду в мотель недалеко от аэропорта.
– У меня есть свободная комната. Так что добро пожаловать…
– В мотеле будет нормально. И кроме того, что скажет твой муженек?
– Ничего не скажет.
– Ты что, до такой степени его обуздала?
– Чтобы такое было возможно, он должен существовать.
У меня появилось страшное ощущение прямого попадания в глубокую лужу.
– Но он же не умер, надеюсь?
Она рассмеялась:
– Ни в коем случае. Когда я слышала о нем в последний раз, то говорили, что он здорово трахает одну свою студентку-дипломницу. Особенности преподавания в университете, понимаешь ли…
Вот в эту самую минуту на стол опустился счет за обед. Мы одновременно к нему потянулись. Мне удалось схватить его первым. Брук молча на меня посмотрела.
– Ты сказала «трахает», или мне показалось?
– Сказала.
– Лексика свободной женщины.
– Учитесь воспринимать вещи такими, как они есть, доктор Маккормик, – изрекла она, допивая пиво. – Вы оплачиваете обед, а я организую ночлег.
Официант вернулся с кредитным чеком, и я его подписал. Потом дал парню чаевые в двадцать пять процентов счета – спасибо американским налогоплательщикам.
– Мы разорвали помолвку полгода назад, – сказала Брук.
Я не сразу смог продолжить разговор. Наконец пришел в себя и попытался обороняться:
– Считаю себя невиновным.
– И напрасно. Главная причина неудачи моего брака – именно в тебе.
– О чем это ты?
– Видишь ли, Натаниель, ты оказался настолько прекрасен в постели, что никто другой мне уже попросту не годился. – Она рассмеялась, а я почувствовал, что неумолимо краснею. Надо мной безжалостно насмехались. – Да нет, просто подумай сам: как я могла помышлять о замужестве, если целых пять недель мы с ним находились так далеко друг от друга, а все это время я видела и слышала только тебя. Ведь явно здесь что-то не так.
– А может быть, ты просто нимфоманка.
Ей мое замечание явно не понравилось. Судя по всему, когда речь заходит о расторгнутых помолвках, лучше не сходить с узкой, но протоптанной тропинки. Брук заявила, что ей нужно отлучиться в дамскую комнату, и ретировалась. Насколько я понял, приглашение провести вечер вместе отпало само собой.
Впрочем, когда Брук вернулась, оказалось, что это не так.
– Кровать, правда, не очень мягкая и к тому же полна кошачьей шерсти. Это ничего? Ты не возражаешь?
Вообще-то против кошачьей шерсти я возражал. Но, учитывая все обстоятельства, нельзя было упускать даже небольшого проявления благосклонности Брук Майклз.
36
Мы приехали в квартиру Брук. Это оказалось очень симпатичное двухкомнатное жилище, и, судя по всему, днем здесь было много света. Множество цветущих растений, на стенах несколько гравюр Анселя Адамса, фотографии Брук – на горе, на катере, с аквалангом, в лесу, с огромным рюкзаком. В коридоре на стене на мощных крюках висел дорожный велосипед, а под ним стоял горный.
Брук прослушивала оставленные на ответчике сообщения и что-то записывала в блокнот. Когда она наконец закончила, я показал на велосипеды.
– Вот такую инсталляцию я видел однажды в Музее современного искусства. Она, кажется, называлась «Велосипеды отдыхают». Неужели это можно себе позволить на нашу зарплату?
– У папочки своя нефтяная компания. Он и купил их своей принцессе.
Она улыбнулась, но улыбка быстро сменилась каким-то странным выражением, которое мне почему-то не понравилось.
– Что? Это правда? Твой отец действительно нефтяной король?
– Тим Ланкастер прислал сообщение. Хочет удостовериться, что ты благополучно прибыл.
– И все?
– И велит следить за тобой и сообщать ему, если вдруг появятся какие-нибудь проблемы.
– Итак, Тим нанял доктора Майклз шпионить за мной. Просто блеск! – Я подошел к холодильнику. – А пиво у тебя есть?
– Угощайся, там найдешь.
Я вытащил бутылку.
– Открывалка в ящике справа, – подсказала Брук.
Я открыл бутылку и сделал пару глотков. Потом не сдержался:
– Ты работаешь в эпидемиологическом контроле, мы с Тимом – в отделении специального патогенеза. Он тебе вовсе не начальник.
– Нет, не начальник.
– Так, значит, ты ему ничем не обязана.
– Конечно, не обязана. Но это плохая политика, Натаниель.
– Надеюсь, ты шутишь. Не собираешься же ты на самом деле на меня доносить?
– Нет, не собираюсь. Хотя это ставит меня в неловкое положение.
– Ну почему же? Скажи ему просто, что все идет грандиозно, потрясающе. Сообщи, что мы обнаружили рецепт лекарства от СПИДа, записанный на салфетке. А салфетку нашли под подушкой у Глэдис Томас.
– Не волнуйся, – успокоила меня Брук. Она замолчала, а когда я выпил уже полбутылки пива, продолжила: – Конечно, несколько непорядочно со стороны Тима просить меня последить за тобой.
– А Тим вообще несколько непорядочен. И знаешь, он, наверное, и не человек вовсе. Он филовирус. Потому и делает такие успехи в области специального патогенеза.
Брук рассмеялась.
– Возможно, я просто у него в черном списке.
– Да что ты, не может такого быть. А я-то думала, ты следующий в очереди на пост начальника.
– Да, поистине все мы актеры.
– Как бы там ни было, я тебя прикрою, Натаниель, не волнуйся.
Я постарался проглотить сразу как можно больше пива.
– Не нуждаюсь в прикрытии.
Брук улыбнулась, но промолчала.
Она ушла, а я, несмотря на усталость, плюхнулся за стоящий в комнате компьютер и проверил почту. Сообщение от Тима. Он спрашивает, как обстоят дела. После звонка Брук ему вовсе не обязательно узнавать подробности от меня самого, а потому его письмо я сразу уничтожил, даже и не собираясь отвечать. Наверное, это тоже плохая политика, зато она греет мою душу.
Немного пошарив по Интернету, я просмотрел газеты узнать, что они пишут о вспышке болезни в Балтиморе. Оказалось, что ничего особенного. Бейсбольный сезон близился к концу, в Иерусалиме взрыв только что убил двенадцать человек, так что заболевшие умственно отсталые заняли всего лишь несколько строчек. И это само по себе было вовсе не плохо.
Как-то совершенно случайно я зашел в телефонный справочник, набрал имя Элен Чен и тот город на севере Калифорнии, в котором она могла жить. Ладно, не случайно. На самом деле я думал об этом весь день. Но никакого ответа на свой запрос я не получил. А потому отправился на веб-сайт университета и нажал ярлычок «Поиск людей».
Ввел в графу ее имя и – эврика! – получил ответ: адрес в студенческом городке и номера телефонов – домашнего и университетского.
Нет, не нужна мне эта информация. А если говорить точнее, не нужны те чувства, которые она всколыхнула в душе.
Я вышел из сайта и выключил компьютер, даже не выписав телефонные номера. Но я их запомнил. В отличие от Брук Майклз я не обладаю фотографической памятью, особенно если речь идет о чем-то полезном и нужном. Но вот что касается телефонов бывших подружек, которые приносят лишь переживания, – здесь я истинный ас.
Мой сотовый торчал здесь же, на столе, рядом с компьютером, и тянущийся от него зарядный шнур очень напоминал орудие пытки. Уже было больше одиннадцати по местному времени, а по восточному – и вообще два часа ночи, так что я имел полное право упасть от усталости и уснуть. И это обязательно случилось бы, если бы в моей голове не крутились бесконечно десять цифр, стирая напрочь все остальное.
Я взял телефон и, пытаясь ни о чем не думать, набрал номер. Примерно на третьем гудке я четко осознал полное безумие своего поступка. А когда такой знакомый женский голос произнес простое «алло», я уже не сомневался в собственном сумасшествии. И быстро отключил телефон.
Лег на тот самый жесткий диван, о котором предупреждала Брук, и начал гонять в уме это «алло». Когда она говорила мне это в последний раз? Когда я слышал ее голос?
Конечно, подобное занятие нельзя назвать самым продуктивным использованием времени. Следовало тщательно обдумать все аспекты дела Дугласа-Кейси и выработать стратегию дальнейших действий и тактику завтрашнего разговора с Глэдис Томас и Розалиндой Лопес. Но я так устал, мне было так одиноко и больно. Поэтому одного лишь короткого слова оказалось достаточно, чтобы успокоиться и заснуть. Алло, алло, алло…
37
Я проснулся на заре, истекая слезами и соплями. Кошачья шерсть сделала свое черное дело. А сам враг уютно устроился на моих штанах, которые я оставил на полу. Я злобно шикнул, и негодное создание юркнуло в приоткрытую дверь.
Нечего и говорить, что спал я очень плохо. Вот только что тому причиной – кот или мысли об Элен, – утверждать не возьмусь. К счастью, кот сбежал, а Элен казалась далекой точкой в пространстве.
Я поднял брюки, тщательно стряхнул с них возможные следы кошачьего возлежания и надел. Потом решил сделать несколько звонков. Оказалось, что квартира Брук расположена таким хитрым образом (причем не где-нибудь, а в Кремниевой долине), что сотовый работал только возле компьютера. Даже отодвинувшись футов на пять, я уже терял связь. Джона Майерса пришлось набирать вторично.
– Извините, Джон, – попросил я, услышав его снова.
– Вы с сотового?
– Да.
– Эти аппараты плохо работают в час пик. Слушайте, а что это у вас с голосом? Такое чувство, что подхватили страшную простуду.
– Наверное, связь плохая. Ну, слушайте, судя по всему, наш приятель под именем Кейси общался здесь с подружкой.
– Звучит правдоподобно.
– Правдоподобно?
– Потом объясню. Давайте пока дальше.
Я рассказал, что узнал.
– Так что у него связи, причем серьезные, с Калифорнией. И это объясняет плакаты команд из Сан-Франциско в его комнате.
– Ясно, – отозвался Майерс.
– Надо проверить, сколько денег оставили ему родители. Что ни говори, а парень имел комнату в «Балтиморском рае», да еще летал сюда, в Калифорнию, к девушке. Чтобы вести двойную жизнь, нужны деньги.
– Так он ездил к ней туда? Когда именно?
– Точно не знаю, – ответил я. – Хотя подозреваю, что вовсе не был здесь чужаком. Медсестра в пансионате, где живет Глэдис Томас, ни за что не хотела признаться, но я уверен, что она узнала его на фотографии.
Я подождал, думая, что Майерс как-нибудь на это прореагирует, однако он молчал. Поэтому я спросил:
– Так что же вы собирались мне сказать?
– Вчера беседовали с Джефферсоном. Ну и сволочь же он! Ему вполне можно предъявлять обвинение – хотите верьте, хотите нет. И его страшно волновало, где вы сейчас находитесь.
– Почему?
– Не знаю. Может быть, просто хотел удостовериться, что вы убрались отсюда, из Балтимора. Очень уж вы его раздражаете.
– Ну да, как импетиго.
– Что-что?
– Ничего, просто так. Глупая шутка. Ну и что же, вы сказали ему, где я?
– Конечно.
– И как, он запрыгал от радости?
– Вовсе нет. Продолжал раздражаться. Мы пытались выяснить, почему мистер Бьюкенен жил, словно король, а он ответил, что ничего об этом не знает. Показал нам документы, по которым парня принимали в пансионат, и прочую ерунду, которая совсем не делает погоды.
– Так когда же он поступил?
– В 1997 году. Сразу после смерти матери.
– Значит, вы так ничего и не узнали? Я вам сообщаю такую потрясающую информацию, а вы мне взамен только это?
– Я думал, вы доктор, а вы хотите поиграть в детектива? Топтать чужую территорию?
– Хочу вытоптать эпидемию – до основания.
Он хмыкнул:
– Не порвите штанишки в колючках. Кстати, почему вы не спрашиваете, за что именно можно посадить Джефферсона?
– Ну, например, за мошенничество.
– Отлично. Мы узнали, что он делает что-то нехорошее. И что же с того?
– Скажем, Джефферсон получал деньги за умершего пациента. Ведь, кажется, ваш приятель Дуглас умер.
– Знаю. Я ведь видел его труп, помните?
– Даже дважды.
Мы несколько секунд молчали. Майерс заговорил первым:
– У меня в Пенсильвании есть знакомый полицейский. Ведь покойный оттуда, не так ли? Ну вот, я попросил его кое-что выяснить. Он и выяснил. Вот что конкретно: Дуглас Бьюкенен скончался в октябре 1998 года. Причина смерти – закупорка сердечной артерии.
Голова моя пошла кругом. Слова детектива Майерса как-то не отпечатывались в мозгу.
– То есть вы хотите сказать, что Дуглас Бьюкенен – или кто он там такой, кого мы считали Дугласом Бьюкененом…
– …оказался вовсе не им. Точно, именно так. Похоже, ваш друг Кейси присвоил себе чужое имя.
– Причем где-то в 1998 году.
– Похоже на то.
Теперь я уже начал соображать, пытаясь сложить отдельные кусочки мозаики.
– Здесь несколько вариантов, – наконец заметил я.
– Верно, – поддержал Майерс.
Мне показалось, что сам он уже обдумал эти варианты, но не хотел отнимать у меня шанс самому сделать собственное открытие.
– Кейси мог явиться с востока, назваться Дугласом Бьюкененом, а потом приехать сюда, в Калифорнию, и встретить Глэдис Томас.
– Или они могли познакомиться здесь, на Восточном побережье, – вставил Майерс.
– Могли, но вряд ли это случилось именно так. Она говорила, что он уехал. Так и сказала – «уехал». Поэтому, скорее всего, он здесь какое-то время жил. Тогда уже можно говорить, что он уехал.
– Возможно.
– Или же он мог жить в Калифорнии, встретиться с Глэдис, закрутить роман, а потом отправиться на восток.
Майерс молчал.
– О!.. – почти закричал я. – А может быть, все случилось совсем иначе.
– Ну так говорите, – тут же прореагировал Майерс, и я услышал, что он засмеялся.
– В любом случае у нас есть кое-какая предварительная информация, которая показывает, что Кейси уехал на восток только год назад.
– В таком случае получается белое пятно. Документы доктора Джефферсона утверждают, что он здесь с 1997 года.
– А в департаменте штата вы проверяли? Чтобы выяснить, с какого времени они перечисляли деньги?
– Конечно, и это дает полное основание для возбуждения дела о мошенничестве. Отчисления непрерывно происходили начиная с 1997 года.
– Значит…
– Значит, Джефферсон получал от органов социального обеспечения деньги за человека, который умер еще в 1998 году, причем за пределами штата. А где-то между октябрем 1998-го и началом нынешнего года появился наш приятель Кейси и занял пустующее место.
Мы помолчали, раздумывая.
Дело в том, что если бы доктор Джефферсон стремился просто к увеличению финансирования, то он попытался бы получить с властей штата деньги и за мертвого Бьюкенена, и за вновь поступившего пациента. Так что дело в данном случае заключалось не только в деньгах. Я заговорил первым:
– Ситуация оказалась бы достаточно удобной в том случае, если бы кому-то нужно было спрятаться.
– Что вы имеете в виду?
– Если Кейси скрывался от кого-то или от чего-то, в таком случае самым простым способом и оказалась бы чужая идентичность, не так ли? Кому удастся что-нибудь выяснить? Ведь и родители Бьюкенена умерли, и сам он умер, причем за пределами штата.
– Правильно мыслите. Так что единственный способ обнаружить подлог – попытаться найти свидетельство о смерти.
– Что вы, скорее всего, и сделали.
– Разумеется. И нам удалось его разыскать, правда, с большим трудом.
Мы снова помолчали, задумавшись об этом новом витке нашего общего дела. Смерть Кейси все меньше походила на простую месть какого-нибудь разгневанного родственника. Явно происходило что-то более значительное.
– Как можно заставить Джефферсона заговорить?
– Я уже заготовил резиновый шланг и винты с накатанной головкой.
– Значит, в Балтиморе действуют именно таким способом?
– Если бы… Парень общается с нами через адвоката. Плохой знак, только вот не знаю, для кого – для него или для нас.
Напоследок я попросил детектива Майерса сохранить информацию о двух смертях Дугласа Бьюкенена в тайне. В мою компетенцию это не входило. Вопрос для полиции, а не для эпидемиолога. Но, тем не менее, я ни на минуту не сомневался, что полицейское расследование вполне может привести нас к выяснению причины заболевания. А еще, совершенно очевидно, я владел ситуацией лучше всех и, следовательно, мог принести наибольшую пользу делу. И уж конечно, совсем не нуждался в том, чтобы Тим Ланкастер совал нос в мою работу.
Сначала Майерс не согласился молчать.
– Я не люблю тормозить поток информации во время расследования, – возразил он. Но в конце концов сдался. – Действуйте быстрее, – такое напутствие я получил напоследок.
– Хорошо, – громко произнес я, стоя посреди комнаты и не выпуская из руки телефон. – Хорошо, хорошо, хорошо.
Правда, кроме свободы от Тима Ланкастера, ничего хорошего не было. Даже вернее было бы сказать, что все как раз обстояло очень плохо. Явно сгущались темные зловещие облака, а вот кто или что стоит за ними, я не знал. Зато знал, что они протянулись через всю страну – от Калифорнии до Мэриленда и еще бог знает куда.
Я сел на стул и задумался. Отвлек меня стук в дверь.
– Да, входи, – отозвался я.
Показалась Брук в просторной футболке, которая служила ей платьем, но не скрывала тренированных мускулистых ног. К сожалению, в ту минуту я так нервничал, что даже не смог в полной мере насладиться зрелищем.
– Как насчет завтрака? – поинтересовалась она.
Я взглянул на часы.
– Мне пора.
– Но ведь еще нет и семи.
– И тем не менее уже поздно. – Я встал. – Мне необходимо поговорить с Глэдис Томас.
Повернувшись, Брук направилась в свою комнату. Но при этом произнесла так, чтоб я мог хорошо ее услышать:
– Нам необходимо с ней поговорить, доктор Маккормик, нам.
38
Мы не сразу поехали в пансионат «Санта-Ана», где жила Глэдис Томас. Я хотел принять душ и смыть кошачий дух и хроническое недосыпание. И правда, после водных процедур я стал больше похож на человека, однако, натягивая чистое белье и грязные брюки, все еще чихал.
Когда я появился перед Брук, она поинтересовалась:
– Надеюсь, у тебя нет аллергии на моего кота?
– На этого негодяя? Ни в коем случае. Скорее всего, у меня аллергия на тебя.
– Очень смешно. И все же я поеду с тобой.
Так она и сделала. То есть вернее будет сказать, что это я с ней поехал, потому что вместо моего арендованного «бьюика» мы погрузились в ее машину. Из стоящего под навесом ряда машин Брук выбрала красный, с откидным верхом «БМВ». Я, не удержавшись, полюбопытствовал:
– Это тоже от папочки?
Брук сначала открыла мою дверь, а потом направилась к месту водителя.
– Нет. Папочка на самом деле школьный учитель в Виргинии. А это из банка. – Помолчала минуту, а потом добавила: – Ему уже четыре года, так тебе легче?
Я ничего не сказал.
Покусывая губу, Брук посмотрела на меня поверх машины. Потом села на свое место, нажала кнопку на приборном щитке, и крыша, сложившись в гармошку, отъехала назад. Мы тронулись с места.
Оказавшись в потоке машин, Брук пояснила:
– Она досталась мне почти даром. Машина, я имею в виду. Один студент-экономист уезжал на работу в Японию, и ему потребовалось срочно от нее избавиться.
– Тебе повезло.
– Видишь ли, приходится ездить. Я ведь живу в Калифорнии.
– Весьма согласен.
– И подумай, сколько училась. Четыре года в университете, четыре – в интернатуре. Всего восемь. Я просто заслужила приличную машину.
– Конечно, заслужила.
Она включила третью передачу.
– О, пожалуйста, не пытайся кривить душой…
– Брук, но ты действительно достойна этой машины.
Она внимательно на меня посмотрела. Волосы ее очень красиво развевались на ветру.
– А ты в какой машине ездишь?
– «Королла» 1986 года.
– Бог мой, Натаниель, так ты, наверное, и фланелевые рубашки носишь? Просто невероятно.
Я не смог удержаться от смеха.
– Очень надежная машина.
– Не сомневаюсь.
– Если честно, мне все равно, на какой машине ездить.
Некоторое время она молчала. Потом наконец заговорила:
– Я ее продам на следующей неделе.
– Что, правда?
– Нет. Но ты негодяй. Заставляешь меня чувствовать себя виноватой за тягу к неоправданной роскоши.
Я снова засмеялся. Нравится мне это или нет, а Брук Майклз воздействует на меня очень положительно. И хотя, наверное, называть ее союзницей было еще слишком рано, я немного повысил ее в ранге, поделившись той информацией о Дугласе Бьюкенене, которую сам получил от детектива Майерса только сегодня утром.
– Все это очень странно, Натаниель, – задумчиво произнесла Брук.
– И мне так кажется.
Однако мы не успели обсудить двойную смерть Бьюкенена, потому что уже поворачивали к пансионату «Санта-Ана».
– Ого! – удивленно воскликнула Брук.
Она внимательно смотрела вперед. Я проследил за ее взглядом.
Возле пансионата, против движения, стояла легковая полицейская машина без опознавательных знаков, но с еще не снятой мигалкой. А за ней припарковался черно-белый патрульный фургон.
– Не к добру это, – заметила Брук. – Ох, не к добру.
Мы вышли из машины и направились к входу в пансионат. В голове у меня мелькнуло, что, возможно, Джон Майерс обратился за помощью к коллегам из департамента полиции Сан-Хосе. От одной этой мысли я пришел в ярость. Это означало, что полиция будет путаться у нас под ногами, мешая работать. А кроме того, оказывается, детектив Майерс меня ни в грош не ставит.
Неужели Майерс действительно такой шустрый, что копы уже разговаривают с Глэдис Томас?
Я посмотрел на часы. Черт подери, не надо было плескаться в душе – только потерял драгоценное время.
Уже возле двери, нажимая на кнопку звонка, Брук взглянула на меня и спросила:
– Как ты думаешь…
Но договорить она не успела, потому что дверь распахнулась и перед нами выросла «гора» в полицейской форме.
– Что происходит? – удивился я.
Наверное, великан считал, что вопросы здесь должен задавать именно он, поэтому несколько секунд просто уничтожал меня взглядом. Это ему почти удалось. Наконец он заговорил:
– Кто вы такие?
Я со вздохом выудил из кармана удостоверение. Брук последовала моему примеру. Какое-то время он внимательно разглядывал карточки.
– Решил, что вы журналисты, – произнес он наконец. – Не понимаю, с какой стати вас это интересует.
– Но мы не журналисты, и нас это очень интересует.
– Вы врачи.
Браво, Шерлок!
– Именно, – подтвердил я. – А здесь мы для того, чтобы поговорить с Глэдис Томас.
Услышав имя, полицейский взглянул на меня и отдал удостоверения.
– Это невозможно.
– Но это входит в процедуру расследования департамента здравоохранения, – пояснила Брук.
Полицейский скрестил на груди руки. Он стоял, загораживая мощной спиной вход, и переводил взгляд с Брук на меня и обратно.
– Это невозможно, потому что она умерла.
39
Секунду я ошеломленно смотрел на полицейского, даже ни о чем не думая. Брук, судя по всему, находилась в таком же состоянии. Наконец я глупо спросил:
– Когда?
– Или ночью, или рано утром.
Я попытался просочиться внутрь. Не тут-то было.
– Туда нельзя. – Полицейский преградил мне дорогу. – Запрещено. Это место расследования.
– Но я врач. Мы оба врачи.
– Она в вашей помощи не нуждается. Ей теперь нужен только коронер.
– Послушайте, – пытался возражать я. – Нам необходимо с кем-нибудь поговорить.
– Вы и так говорите.
– О Господи!
Так мы и стояли на крыльце, препираясь. Двое запутавшихся в междуусобной войне государственных служащих. Очевидно, только на Восточном побережье можно надеяться на взаимопонимание между теми, кто охраняет общественное здоровье, и теми, кто охраняет общественный порядок. Я оглянулся на Брук и увидел, что она достает ручку и блокнот.
– Офицер, – еще раз попытался я, – нас беспокоит то, что мисс Томас может обладать чрезвычайно важной для общественного здравоохранения информацией.
– Как я уже сказал, она ничем не сможет вам помочь.
– А кто расследует дело? – поинтересовался я.
– Полицейский департамент города Сан-Хосе.
Тут полицейский заметил, что Брук что-то пишет в блокноте.
– Что вы делаете?
– Записываю номер вашей бляхи. Я сотрудник департамента здравоохранения округа Санта-Клара, офицер… – Брук вгляделась в написанное на бляхе имя, – офицер Саттер. Мне кажется, там могут заинтересоваться…
– Ну ладно, – сдался полицейский. – В конце концов, мне все равно. Леди мертва и не сможет ровным счетом ничего вам сказать.
Мы вошли в вестибюль и, открыв внутреннюю дверь, направились дальше. Обращаясь к нашим спинам, полицейский пояснил:
– Они за домом, в гараже. Детектива зовут Уокер.
Тихо, чтобы коп не услышал, я сказал Брук:
– Ты его очаровала.
– Старалась, – коротко ответила она.
Мы прошли по коридору мимо маленького кабинета. Я мысленно попросил прощения у Джона Майерса за то, что плохо о нем подумал. События последней недели явно начинали на меня дурно действовать – паранойя налицо. Я успокоил себя тем, что пока в состоянии самостоятельно с ней бороться и это не так страшно.
В коридоре раздавались голоса. Слева, в гостиной, на диванах сидели женщины – человек восемь-десять. Две из них явно принадлежали к персоналу заведения. Одна разговаривала с пациентками, а вторая – это была Розалинда – пыталась утешить явно безутешную особу. Пока я проходил мимо двери, она успела испепелить меня взглядом. Коридор заканчивался открывающейся в обе стороны дверью. Толкнув ее, я оказался в скромной кухне, стеклянная дверь которой выходила во двор. Сквозь эту дверь виднелось какое-то здание, скорее всего гараж, и стоящий у его открытых ворот человек. Мы спустились с деревянного крыльца в небольшой двор. При ближайшем рассмотрении человек у ворот оказался высокой чернокожей женщиной. Она стояла к нам спиной, глядя в глубь гаража, и что-то отмечала в блокноте.
– Детектив Уокер? – поинтересовался я.
Она повернулась и внимательно посмотрела на нас. Во рту у нее, судя по всему, была жвачка.
– Кто вы такие?
Я опять вытащил удостоверения.
Детектив Уокер бросила на них беглый взгляд.
– И что же вы здесь делаете? – строго спросила она.
– Глэдис Томас представляла собой составную часть того расследования, которое мы проводим.
Я коротко рассказал о болезни в Балтиморе и о возможной связи мисс Томас с инфицированным. Уокер все внимательно выслушала и пару раз что-то черкнула в блокноте. Закончив монолог, я, в свою очередь, поинтересовался, что же случилось.
– Самая банальная история, – начала она, не переставая жевать. – Во всяком случае, пока так кажется. Сегодня около семи нам позвонили. Судя по всему, мисс Томас ушла вчера вечером. Кроме соседки по комнате, об этом никто не знал, но…
– Что? – не выдержал я.
– Да эта соседка… Ну и создание! Только сегодня утром она решила поднять тревогу. Сотрудники всполошились и начали обыскивать дом. Потом позвонили в «Скорую помощь». Никаких результатов. В конце концов кто-то догадался проверить в гараже.
Она вошла внутрь и движением руки пригласила нас следовать за собой.
– Только, пожалуйста, остановитесь у входа. Здесь уже и так перебывало слишком много народу, все истоптали.
Брук быстро юркнула внутрь, опередив меня, но моментально остановилась. Я услышал, как она негромко охнула.
40
Дабы что-нибудь разглядеть, я тоже шагнул внутрь и встал за спиной Брук.
Перед нашими глазами открылось сюрреалистическое зрелище, словно специально организованное для какой-то странной выставки. Машин в гараже не было, и пространство казалось пустым, если не считать нескольких шезлонгов, ящиков и набора для барбекю. Все это стояло у стены. А посреди помещения валялся опрокинутый стул, над которым висело тело Глэдис Томас. Короткая веревка оказалась привязанной к одному из толстых стропил крыши. Расстояние от бревна до пола составляло футов семь, и ноги Глэдис почти доставали до бетона.
Вокруг тела медленно ходил фотограф, то и дело освещая пространство белыми вспышками.
Какое-то время я стоял неподвижно, ни о чем не думая, – просто смотрел. Наконец спросил:
– Можно? – и показал на тело.
Уокер вздохнула:
– Только ничего не трогайте.
Я кивнул и прошел в центр гаража. Брук направилась следом.
Глаза Глэдис Томас выкатились, распухший язык вывалился изо рта, и еще вчера симпатичное лицо теперь казалось искаженным и уродливым. Видимо, она сильно прокусила язык, и запекшаяся кровь испачкала губы и подбородок. Даже при тусклом освещении я сразу заметил вокруг глаз следы кровоизлияний, особенно заметные на тонкой коже, – они явно говорили о том, что причиной смерти стало удушье. Синяки и кровоподтеки на шее казались широкими и темными. Конечно, окончательное заключение предстояло сделать патологоанатому, но уже и сейчас было ясно, что Глэдис умерла не легкой смертью, к которой мог привести перелом шейных позвонков. Ей пришлось изрядно помучиться.
– Очень плохо, – тихо заметила детектив Уокер. – Очень стыдно.
– Офицер у входа сказал, что это самоубийство, – произнес я, внимательно вглядываясь в искаженное лицо.
– Так мы это называем, – отозвалась Уокер.
– Мы?
– Я руковожу подразделением по расследованию самоубийств. Все решит экспертиза, но… я видела уже немало подобного. Это действительно самоубийство.
– А записка была? – уточнила Брук.
– Записок обычно не бывает.
Из кармана пиджака я вытащил маленькую записную книжку и начал делать кое-какие пометки. Обошел тело и остановился за спиной Глэдис. На голубых джинсах, прямо на ягодицах, растеклось широкое бледное пятно.
Я смотрел на него, наверное, с минуту.
– Вы заметили это? – наконец спросил я детектива Уокер.
Она подошла и взглянула туда, куда я показывал.
– Моча, – коротко заметила она.
– Точно.
– Они всегда…
– Знаю. Но взгляните на пятно. Оно растеклось почти по ширине ягодиц. Я, конечно, не детектив, но если бы она умерла вот в таком положении, то, наверное, потекло бы по ногам, так ведь?
Казалось, Уокер хотела что-то сказать, однако сдержалась. Посмотрела на фотографа.
– Снимите это, – ледяным тоном распорядилась она.
– Уже сделал, – ответил он.
Уокер кивнула и снова принялась писать в блокноте.
– Любите играть в детектива, доктор?
Я обернулся к ней.
– Да нет, я просто…
– Ну так убирайтесь отсюда.
За нашими спинами, у входа в гараж, раздался крик.
– Катитесь отсюда к черту! – вопила женщина.
Все – Уокер, фотограф, Брук и я – беспомощно смотрели то друг на друга, то на фигуру у входа.
– Они убили ее! – не унималась Розалинда, тыча в меня пальцем.
– Что? – удивленно переспросил я.
– Они толкнули ее на это. До вчерашнего дня, когда они так ее расстроили, она была в порядке…
– Мадам?
Уокер шагнула к Розалинде.
– Они убили ее.
– Мадам…
– Если бы они здесь не появились, ничего бы не случилось!
– Мадам, почему бы нам не выйти на улицу?
Уокер положила руку на плечо кричащей Розалинды.
Та вырвалась.
– Не трогайте меня! – завизжала она и разрыдалась.
Детектив повернулась к нам с Брук и строго приказала:
– Оставайтесь здесь.
Потом бережно взяла Розалинду под руку и вывела во двор. Я снова посмотрел на тело.
– Вы закончили? – спросил фотограф, очень внимательно глядя на часы.
– Нет, я еще не закончил.
Просто так мне сдаваться не хотелось, а потому я повернулся к Брук и спросил:
– У тебя есть что-нибудь еще?
– Пока все, – ответила она.
Я отошел от висящего трупа, а тощий фотограф начал снимать снова, причем пятно на джинсах сфотографировал несколько раз крупным планом. Несмотря на то, что он сказал детективу, во время первого сеанса это явно сделано не было.
С улицы доносились голоса Уокер и Розалинды. Лезть прямиком в осиное гнездо не хотелось, а потому я еще немного потолкался в гараже. Наконец голоса стихли, и показалась детектив Уокер.
– Она расстроена, – заключила детектив.
– Я понял.
– Это вы ее расстроили, оба. Она считает, что вы…
– Мы слышали, что она говорила.
Уокер немного помолчала, крепко сжимая блокнот. Потом открыла чистую страницу.
– Что именно произошло вчера?
Причин не отвечать я не видел. А потому и рассказал о вчерашнем разговоре, о явной лжи обеих женщин, о связи Глэдис с покойным Дугласом-Кейси. Сказал и о том отчаянии, которое охватило Глэдис Томас при известии о смерти друга.
От меня не укрылось, что фотограф перестал щелкать.
– Она больна? – поинтересовался он.
– Она мертва, – ответил я. – С вами ничего не случится. Только прежде чем дотрагиваться до нее, надевайте перчатки. Мойте руки с мылом. Если придется переворачивать тело, надевайте маску. Короче, действуйте так, словно у нее СПИД.
– Мы всегда действуем так, словно имеем дело со СПИДом, – не выдержала Уокер.
– Хорошо.
Я заметил, что фотограф с сомнением переводит взгляд с висящего тела на свой аппарат.
– Не волнуйтесь. С вами ничего не случится, – успокоил я его.
Потом снова повернулся к Уокер.
– До какой степени она вчера расстроилась? – уточнила детектив.
– Очень сильно. Пришла в отчаяние.
– Настолько, что могла убить себя?
Вопрос звучал просто, но очень раздражал. Действительно, убить себя. Расстроилась ли Глэдис Томас настолько, чтобы убить себя? До сих пор я еще не сталкивался с самоубийством. То есть, разумеется, мне приходилось видеть последствия и удачных, и неудачных попыток покончить с собой. Я ведь практиковался и в отделении неотложной помощи, и в анатомичках. Но мне еще ни разу в жизни не приходилось разговаривать с человеком накануне рокового выстрела, если можно так сказать. С первого взгляда вроде все кажется достаточно правдоподобным: убитая горем женщина, в отчаянии от потери любимого, накладывает на себя руки. Очень правильно, аккуратно и романтично. Только слишком многое здесь не сходилось.
Мои размышления, очевидно, показались детективу Уокер слишком долгими, потому что она раздраженно переспросила:
– Так как же, доктор? Выглядела ли она настолько расстроенной, чтобы свести счеты с жизнью?
Вместо меня ответила Брук:
– Мы не психиатры. А следовательно, не знаем этого.
– Так, может быть, доктор Маккормик знает.
– Я не психиатр, – повторил я.
Ответ Уокер явно не понравился. Нечего и говорить, что мы вели себя неправильно. Но и меня, и, как я понял, Брук тоже не могло не раздражать, что полиция определенно идет по ошибочному пути. По самому легкому. Умственно отсталая леди кончает жизнь самоубийством. Подумаешь, велика важность. По стандартам полиции большого города дело вовсе не серьезное.
Детектив строго заявила:
– У меня могут появиться к вам вопросы. Поэтому сообщите, пожалуйста, как вас можно найти.
– Я задержусь в этом штате еще всего лишь на день, – ответил я.
– Значит, вашу контактную информацию, пожалуйста.
Я назвал номер сотового и номер телефона Центра контроля. Брук сообщила свой телефон. Уокер отвернулась от нас и снова занялась телом. Очевидно, мы ее больше не интересовали. Но я еще не все выяснил.
– Вы разговаривали с мисс Лопес?
Детектив снова повернулась ко мне.
– А вам какое до этого дело?
– Я уже говорил. Мы расследуем заболевание.
Мне очень не хотелось встревать в серьезный конфликт юрисдикции, а потому я попытался смягчить тон:
– Детектив Уокер, если вы сможете что-нибудь нам сообщить, это будет очень ценно. Нам действительно нужна ваша помощь.
Она немного подумала, потом медленно произнесла:
– Я расспрашивала ее раньше, до вашего прихода. Что именно вас интересует?
– Она говорила что-нибудь о друге этой женщины? О том Кейси, которого упоминал я?
– Нет, она сказала, что мисс Томас расстроилась из-за смерти собаки.
Наступило молчание.
Я вынул из папки черно-белую фотографию.
– Вот это – убитый возлюбленный. Из того, что мы знаем, можно сделать вывод, что на Восточном побережье он называл себя Дугласом Бьюкененом, а здесь, на Западном – Кейси. Фамилия нам неизвестна. И, как я уже говорил, имя Дуглас Бьюкенен на самом деле принадлежало человеку, который умер несколько лет назад.
– Это установлено?
– Департаментами полиции Балтимора и округа Кэрролл. Я сделаю копию и по факсу пришлю ее вам в офис.
– Спасибо, – ответила она. – Но я все-таки склонна рассматривать дело как самоубийство, естественно, учитывая при этом результаты медицинской экспертизы. А расследование этого… – она показала на фотографию, – этого Кейси – вовсе не наше дело.
– Нет, – возразил я. – Боюсь, что вы заблуждаетесь.
41
Уокер и фотограф остались в гараже, а мы с Брук вышли во двор. В углу, под большим дубом, стоял стол для пикника. Мы сели и начали терпеливо ждать приезда ребят из отделения судебно-медицинской экспертизы. Я мечтал о сигарете. Брук же явно об этом и не думала.
– Мне кажется, все это очень тревожно, – заметила она.
– Мне тоже.
– Я волнуюсь… мне страшно…
Она замолчала.
– Чего ты боишься?
– Беспокоюсь, что это может оказаться террористическим актом.
Дело в том, что я и сам постоянно этого опасался. Но мне хотелось узнать, что думает она.
– Ну так расскажи мне о своих страхах.
– Подумай только. Есть человек, несущий в себе заболевание. Давай предположим, что это какая-то ужасная форма СПИДа. И этот парень, биотеррорист-самоубийца, вовсю совокупляется с этими уязвимыми девчонками.
– Так, – согласился я.
– Ты сказал, что эта комната в пансионате в Балтиморе выглядела странно хорошо, правда? Итак: у него отдельная комната, сотовый, стерео и много всего другого, чего в этом доме нет ни у кого. А после того, как он сделал свое черное дело, его просто убрали, чтобы сохранить все в тайне.
– Зачем кому-то понадобилось его убирать? Я считаю его самоубийцей; ну, скажем, сексуальный самоубийца.
– Я серьезно, Натаниель.
– И я серьезно.
Она посмотрела в сторону.
– Ну, не знаю. Я просто думаю, как все это объяснить. Возможно, он вовсе и не был самоубийцей. Надеялся, что вылечится. Может быть, в этом его убедили те, кто им манипулировал. И он надеялся, что закончит свою миссию в Балтиморе, вернется сюда, вылечится и женится на Глэдис Томас.
– Это невероятно, Брук.
– Но я же просто рассуждаю. Предполагаю.
– Ну хорошо, извини, давай рассуждать вместе. Где доказательства?
– Доказательства чего?
– Того, что это террористический акт. Ведь в случае терроризма должны присутствовать письма, требования, кто-то должен взять на себя ответственность.
– Может быть, организаторы дожидаются, когда дело развернется вовсю и привлечет внимание прессы. Подумай сам, Нат. Подумай только, до чего это страшно. Никаких писем и бандеролей, никаких порошков, никаких аэрозольных баллончиков. Этот парень сам – бомба. Только подумай об этом.
– Уже думал. Все равно что-то не сходится. Не убеждает.
– А Глэдис Томас оказалась чем-то вроде свободного конца. Непонятно, что с ней делать. Может быть…
– Брук…
– Может быть, они вообще узнали о ней уже после смерти Кейси. Может, ее и убили только потому, что волновались…
– Брук!
– Что? – спросила она, пожалуй, слишком громко. Потом очень медленно добавила: – Не кричи на меня.
– Я на тебя и не кричал.
– Кричал.
– Ты уже слишком увлекаешься.
– Кто-то же должен увлекаться. Вообще-то ты. Это твоя работа.
– Послушай, – как можно спокойнее ответил я, – я уже увлекался. Потому они и выкинули меня из Балтимора.
– О, понятно. Но с каких это пор Натаниель Маккормик начал так заботиться о том, что подумают другие?
– С тех самых, как услышал звук смываемого унитаза – туда отправилась моя карьера.
Она посмотрела на меня, явно не веря.
– Брук, этот апокалиптический сценарий хорошо придуман. Именно в этом направлении мы и должны рассуждать…
– Я это и делаю…
– И все-таки необходимо учитывать и реальные условия. В настоящее время все это пока только болезнь. Немного странная, правда. И я здесь как раз для того, чтобы выяснить кое-какие странные детали.
В доме послышалось движение.
– Бригада медицинской экспертизы приехала, – вставая, сказал я. Взглянул на часы. – А мне пора в университет, на встречу со старой подругой.
– Со старой подругой?
– Ну да, с любимым профессором. И если ты не хочешь меня туда везти, чтобы не встречаться с…
– …с Джеффом.
– Так вот, если ты не хочешь снова увидеть Джеффа, то мне необходимо попасть к тебе домой и взять свою машину.
Она резко поднялась.
– Я совсем не хочу встречаться с Джеффом.
– Хорошо, – согласился я.
Мы вошли в дом и представились двум сотрудникам судебно-медицинской экспертизы, заодно напомнив о тех чрезвычайных мерах предосторожности, которые они должны предпринять. Один из этих ребят, толстый белый парень с бритой головой, попытался выудить из нас информацию – подробности об инфекции. Я ответил, что по воздуху она, судя по всему, не летает, и если соблюдать все необходимые правила, то можно и не волноваться. Парадоксальные рекомендации. Я чувствовал себя как президент, который советует своему народу проявлять крайнюю бдительность, но в то же самое время жить обычной, нормальной жизнью. Ну и времена настали…
Проходя по коридору, я услышал доносящийся из гостиной плач. Времени оставалось в обрез, но все же мы должны были поговорить и с другими пациентами пансионата, и с персоналом. Выяснить, знают ли они Дугласа, попытаться понять, не общались ли с ним близко…
– Нат, прояви немного человечности, – попросила Брук. – Подожди хотя бы до завтра.
– Завтра у меня уже самолет, – не сдавался я.
– Соверши безумный поступок, – бросила она, направляясь к выходу, – перенеси отъезд.
42
Оказавшись дома у Брук, я по факсу отправил детективу Уокер фотографию Дугласа Бьюкенена. А потом сел в машину и отправился на север, на встречу со старой наставницей, старым университетом и, вполне возможно, с целой волной неприятных воспоминаний. Честно говоря, я уже много раз прокручивал в голове собственное возвращение, причем фантазия всегда услужливо создавала самые высокопарные сценарии – или получение почетной докторской степени, или выступление на каком-то торжестве. Но я и понятия не имел, какие именно чувства вызовет это возвращение в моей собственной душе.
Я свернул с главного шоссе на Юниверсити-авеню, ведущую в городок, который представлял собой воплощение технологических излишеств 1990-х годов. И хотя бум, судя по всему, уже миновал, здесь этого, кажется, и не заметили. Дорога была забита, причем шеренга состояла исключительно из дорогих немецких и японских автомобилей и внедорожников. Именно здесь в счастливые времена жил Кен Кизи. Интересно, что бы он сказал по поводу сияющей вереницы «БМВ», припаркованных у бутиков и ресторанов, предлагающих салаты по двенадцать долларов? Скорее всего решил бы, что все это просто кошмарный сон.
Наконец поток машин медленно тронулся, и скоро мне уже удалось развить гигантскую скорость – больше десяти миль в час. Дорога прошла под железнодорожным переездом и снова поднялась, теперь уже непосредственно к университету.
Какие бы чувства я ни питал к альма-матер, в стенах которой довелось провести четыре нелегких года напряженной медицинской и научной муштры, все равно не могу не признаться, что величие этого места греет душу и тешит тщеславие. Причем оно отличается от величия Восточного побережья; здесь вовсе нет той готической и георгианской тяжести, которая так давит в Йеле или Гарварде. И тем не менее все здесь великолепно. Въезд на территорию университета, самую обширную в стране, отмечен двумя огромными арками из песчаника, открывающими длинную, тянущуюся на полмили пальмовую аллею. Пальмы эти подарил кто-то из богатых выпускников, любящих пускать пыль в глаза. Они поднимались, словно массивные колонны, увенчанные роскошными зелеными капителями. Ходили слухи, что каждое такое дерево стоит не меньше десяти тысяч долларов.
Я подъехал к медицинскому факультету и едва смог его узнать. Там, где в мою бытность зеленели лужайки, выросли два огромных здания, явно научного назначения. Даже снизу, с земли, были заметны полки, уставленные оборудованием и приборами. Сами здания, сложенные из темно-желтого песчаника, выглядели внушительно и бесстрастно. Впечатления от увиденного напомнили мне высказывание одного знаменитого историка искусства: приезжая в Нью-Йорк на Центральный вокзал, «человек входит в город, словно бог», а попадая туда через «Пенн-стейшн», он «прошмыгивает, словно крыса». Так что если арки из песчаника и обсаженные пальмами бульвары говорят о вашей близости к богам, то вот эти огромные медицинские лаборатории заставляют чувствовать себя крысой. Особенно если несколько лет назад эту крысу вышвырнули отсюда.
Как бы то ни было, мне кажется, дело заключалось не только в вызванном архитектурным величием комплексе неполноценности. Немалую роль играло сознание того, что подобные заведения не изменяются, остаются точно такими же, какими вы их покинули давным-давно. Особенно это относится к школам и колледжам. Поэтому больно видеть, что та дверь, за которой тебя рвало после вечеринки, сейчас превратилась в приличное заведение с охраняемым входом, а на месте тех кустов, в которых ты так славно веселился с девчонкой, теперь выросло новое здание. Университеты не помнят своих детей. И уж совершенно точно, что этот университет не помнил меня. По крайней мере, мне очень хотелось в это верить.
Я посмотрел на часы. До встречи с доктором Тобел оставалось еще целых пятнадцать минут. Прекрасно сознавая, что больше сюда уже не попаду, я запер машину, засунул в парковочный счетчик несколько монет и направился к родному факультету.
Оказавшись внутри, я не узнал ровным счетом ничего. Исчезли длинные ряды бежевых шкафов, в которых мы запирали учебники и стетоскопы. Пропал огромный холодильник, где ленчи могли храниться неделями. Исчезли грязные, вонючие туалеты.
Я остановил девушку, на вид лет тринадцати, и спросил, где находятся аудитории.
– Вон там, – она показала сквозь стену, – рядом с административным зданием.
Значит, так давно обещанный новый учебный корпус все-таки построили. Я ощутил явный укол ностальгии, однако мою тоску по добрым старым классам прервал раздавшийся за спиной резкий голос:
– Натаниель? Натаниель Маккормик?
Я повернулся и увидел невысокую темноволосую женщину в длинном белом халате, карманы которого казались набитыми до отказа, – оттуда торчал стетоскоп, едва не вываливались ручки и всевозможные блокноты. «О Боже! – подумал я. – Только не сейчас. Да лучше и вообще никогда».
В животе у меня екнуло, и я начал лихорадочно перебирать в уме имена всех белых женщин, знакомых с ранней юности.
– Дженна Натансон.
Спасая меня от разговора, в котором я не смог бы ни разу назвать ее по имени, она сама протянула руку и назвала себя. Но с другой стороны, если я правильно помнил Дженну Натансон, разговор с ней не сулил ничего приятного. И какого черта меня сюда понесло? Сидел бы себе в машине.
– Привет, Дженна, – как можно любезнее поздоровался я. – Сколько лет, сколько зим!
– Да уж, давненько не виделись. Чем занимаешься? Что здесь делаешь?
Я честно рассказал, что работаю в Центре контроля, в Калифорнию приехал по делам и решил навестить университет.
– Здорово. Отлично. Приятно видеть, что после стольких трудностей и неурядиц ты все-таки сумел встать на ноги.
Вот он, добрый старый комплимент пополам с пинком, подумал я.
– Так, значит, ты закончил магистром общественного здравоохранения? – продолжала она допрос с пристрастием.
Очевидно, ей не верилось, что я все-таки смог осилить программу доктора медицины; она решила, что я выбрал направление охраны здоровья. В общем, предположение выглядело совсем не плохо.
– Нет, получил диплом врача.
– Ну, просто великолепно. И где же?
Этот разговор уже начинал меня убивать.
– В университете штата Мэриленд, – ответил я.
– Прекрасная школа, – неискренне заключила она. – А я вот застряла здесь, занимаюсь нейрохирургией. Меня пригласили остаться на факультете. Сейчас уже доцент.
Кажется, Дженна даже и не заметила, что я вовсе ни о чем не спрашивал.
– Умница, – сказал я.
– Да. Хотя операции на мозге – дело тяжелое.
– Ну, знаешь, это не ракетная техника.
Я улыбнулся. Дженна – нет.
– Однако это нейрохирургия.
– Да, конечно, – согласился я.
И как это меня угораздило ввязаться в разговор?
– Работа, конечно, неплохая, но для женщины очень трудная.
На ум пришел сразу десяток ответов, однако я предпочел не рисковать.
– Могу представить.
– Во всяком случае, кто-то же должен бросить вызов мужскому шовинизму.
У меня создалось ощущение, что она даже не очень-то замечала мое присутствие, а разговаривала просто со стеной. И тут она тронула меня за руку.
– Ну и как ощущение – ведь ты вернулся после стольких лет…
Нельзя было упускать возможность. Я метнул взгляд на часы.
– Черт возьми, Дженна, я опаздываю на важную встречу. Поздравляю с профессиональными достижениями. Перед тобой словно ковровую дорожку расстилают.
Произнося все это, я неотступно пятился к двери, не оставляя Дженне ни малейшей лазейки для приглашения выпить вместе кофе и поболтать.
Оказавшись на улице, я вздохнул полной грудью, словно только что освободился от удушья. Отошел от старого здания на почтительное расстояние и только тут оглянулся, чтобы удостовериться, что Дженна меня не преследует. Территория была свободна, и я сел на скамейку. И только сейчас, оглянувшись, понял, что нахожусь как раз напротив корпуса Хейлмана – того самого, где и располагалась лаборатория Хэрриет Тобел. В отличие от других университетских зданий это ничуть не изменилось: то же самое старое, довольно неприглядное сооружение, где я провел так много времени и где, буквально на коленях, умолял доктора Тобел помочь.
Взглянув направо, я узнал серый корпус Даннера, в котором помещалась та самая лаборатория, где мне довелось выполнять работу на степень доктора философии. А на третьем этаже, в углу, та самая аудитория, в которой я чувствовал себя таким счастливым, смелым, амбициозным, где вел себя, словно повелитель вселенной. Та самая, где я так вспылил.
«Вспылил». Так объяснили мое поведение товарищи-студенты. Я внезапно вспотел.
43
Итак, я вспылил. Если вы стремитесь к карьере доктора медицины и доктора философии, то первые два года учебы проведете среди нормальных студентов-медиков, целых двадцать месяцев посвящая изучению базовых наук, так называемому доклиническому образованию: в него входят анатомия, биохимия, психология. Но после этих двух первых курсов нормальные студенты-медики отправляются в клиники, чтобы «учиться на доктора». А другие, подобные мне, держат путь в лаборатории, чтобы заниматься научной работой и готовиться к карьере исследователя. Выбор конкретной лаборатории имел колоссальное значение. Вы не только определяли свое местонахождение и окружающую среду на следующие четыре года жизни, но и выбирали себе наставника и поле деятельности. Именно этот выбор давал или, наоборот, не давал возможности научных публикаций, грантов и контактов. Крепко подумай, не ошибись в выборе, работай хорошо, и весь мир окажется у тебя в кармане. Выберешь не то и, если не повезет, на всю жизнь останешься заштатным докторишкой.
Короче говоря, речь шла о том влиянии и уважении, которые, подобно вирусу, передаются студенту от почтенного и авторитетного научного руководителя и заражают его. Конечная же цель у всех нас была одна и та же, словно Святой Грааль: место на факультете и собственная лаборатория.
Поводив носом примерно с год, я остановился на лаборатории исследования биологии рака, которой руководил трансплантированный из Германии доктор Марк Юрген. Сам он занимался изучением влияния вирусов на ДНК человека. Доктор Юрген работал с вирусом человеческой папилломы, который приводит к появлению бородавок, а у некоторых, из числа неудачливых женщин, вызывает рак шейки матки. А если говорить еще конкретнее, доктор Юрген рассматривал роль вируса в передаче информации на клеточном уровне. Он хотел выяснить, каким именно образом вирус приводит к такому бешеному делению клеток в организме некоторых людей. И хотя он имел дело с вирусом человеческой папилломы, ограничиваться только бородавками смысла не было. Сама идея инфекционного распространения рака в то время была в моде, и работа Юргена должна была привлечь внимание всего мира. Естественно, я не мог устоять против искушения.
Лаборатория доктора Юргена имела репутацию скороварки. Герр Юрген ожидал быстрых результатов, а также того, что его команда знает, как именно их следует получить. За ручку здесь никто никого не водил, а с научных семинаров подчиненные часто уходили в слезах. Но дело в том, что этот человек действительно получал результаты и публиковал их в самых авторитетных научных изданиях: «Нэйчер», «Селл», «Сайенс», «Кэнсер». Все эти журналы относились к самым престижным. И хотя контора была еще совсем молодой – сам профессор работал в университете всего лишь восемь лет, – его студенты и аспиранты получали работу в таких местах, как Дюк, Пенн-стейт и Гарвард. Так что обстановка как раз подходила таким молодцам, как я – молодым, полным сил, энергичным, умным и целеустремленным. С благословения куратора Хэрриет Тобел я отдал свою драгоценную научную судьбу в руки доктора Юргена. И все шло просто прекрасно. Какое-то время.
Я выбрал себе плодотворную нишу для работы – вирус гепатита С. У ряда больных он может вызывать рак печени. Я планировал обнаружить механизм, посредством которого вирус вызывает рост опухоли, и соответственно занялся разработкой адекватных экспериментов. Самое интересное, что всего лишь через пару лет я действительно обнаружил этот механизм, и мои результаты достойно и значительно пополнили бы корпус знаний. У доктора Юргена текли слюнки, а я готовил статьи для самых серьезных журналов. Неожиданно моя персона оказалась восходящей звездой в лаборатории, на факультете и – да простят мне отсутствие скромности – в области биологии рака. Проблема заключалась в одном: мои результаты не имели стопроцентной обоснованности.
Позвольте немного объяснить, в чем дело: по сравнению с медицинской наукой Уолл-стрит или Голливуд – места для абсолютных слабаков. Если вас манит настоящий прессинг, равно как и все богатства разума и мира, а также зависть коллег, то попробуйте поработать в какой-нибудь мощной лаборатории под началом яркого и энергичного научного руководителя. При всем моем уважении к Дженне Натансон, она занимается всего лишь нейрохирургией. А то, о чем я говорю, будет покруче нейрохирургии. Нейрохирургия – всего лишь механика; неврология же, биология рака и молекулярная биология – это для гениев. Да и что касается денег, революция в сфере биотехнологии позаботилась о том, чтобы главные действующие лица ели не только досыта, но и вкусно.
Позвольте мне также объяснить собственную вину: я вовсе не начал научную деятельность с подтасовки фактов. Мои первые результаты оказались многообещающими. Причем настолько, что профессор Юрген готов был положить к моим ногам весь мир. Я чувствовал себя золотым мальчиком и купался в волнах его любви и восхищения. А вот когда выводы слегка накренились, когда результаты начали утверждать совсем не то, что они должны были утверждать, здесь уже мне пришлось немного подтасовать цифры. Я и подтасовал. Я был прав и знал, что прав. Просто мне никак не удавалось заставить упрямые цифры выстроиться в нужном порядке. Это выглядело именно так: мой путь к славе и почестям оказался под угрозой каких-то глупых цифр. Так вот, я тасовал и тасовал. И в результате дотасовался до того, что пути обратно уже не было: я увяз слишком глубоко.
Примерно за неделю до того самого дня, когда мне предстояло сдать статьи, Юрген вызвал меня в кабинет. За месяц до этого он участвовал в научной конференции, а вернувшись, резко ко мне охладел. Изменение в настроении я списал на непоследовательную арийскую натуру босса. Как бы там ни было, в тот момент я как раз погрузился в описание методики опытов и попросил его немного подождать.
– Немедленно, Натаниель! – с неисправимым немецким акцентом рявкнул он.
Я сразу понял: что-то произошло. И направился в кабинет – благо до него от моего места в лаборатории было всего-то десять шагов.
Юрген втиснул свой длинный тевтонский остов в рамки стола и откинулся на спинку кресла стоимостью в семьсот долларов.
– Закрой поплотнее дверь.
Я послушался.
– Что происходит?
Я почувствовал, что начинаю краснеть. Попытался совладать с собой, но не смог.
– Что вы имеете в виду?
Он сплел пальцы и, наклонившись к столу, пристально на меня взглянул. Отчеканивая каждое слово, повторил вопрос:
– Что происходит с твоей работой?
Я моментально покрылся потом.
– Все в порядке. Просто…
– Но ты краснеешь.
– Знаю.
– И потеешь.
Да уж, хороший ученый никогда и ничего не упускает из виду.
– Знаю.
Он откашлялся.
– На конференции я встретил Дона Эплгейта.
Профессор Эплгейт работал в университете Чикаго, причем занимался той же проблематикой, что и я.
– Мы заговорили о результатах исследования, и он выразил удивление о полученных нами результатах.
Я молчал. Юрген же продолжал свой монолог:
– Профессор Эплгейт был крайне удивлен. Настолько удивлен, что рассказал об этом другим участникам конференции, и они тоже крайне удивились.
Вот так, вместо того чтобы оказаться распятым за подтасовку данных, я понес наказание зато, что мой научный руководитель оказался в неловком положении. Разумеется, Юрген никогда бы в этом не признался.
– После конференции я получил возможность узнать, что именно говорят коллеги. Судя по всему, наша работа вызывает большие сомнения. Так что, скорее всего, после публикации работы обязательно найдутся желающие проверить наши эксперименты.
Но я уже знал, как, собственно, и сам Юрген, что работа не будет напечатана. Лицо мое уже горело.
– Несколько последних недель я провел над твоими данными. Много времени, Натаниель. И честно говоря, не совсем понимаю, как именно ты их получил.
– Я же вам все объяснял. И всю методику тоже. Вы всегда можете посмотреть мою лабораторную тетрадь…
– Смотрел. И увидел, что некоторые цифры ты вымарал.
Лабораторные тетради для ученого – словно след из хлебных крошек. Они отражают все на свете; во всяком случае, так должно быть. Вы никогда ничего не стираете и не замазываете. Если надо, то просто зачеркиваете. Я это прекрасно знаю, но здесь действительно промахнулся. С таким же успехом можно застрелить человека и бросить тут же, рядом, пистолет, даже не стерев с него отпечатков пальцев.
– Я…
– Молчи. – Он имел привычку постоянно откашливаться. Это был нервный тик. И сейчас опять он это сделал. – В прошлом месяце я поручил Карен провести некоторые опыты…
– В прошлом месяце? То есть, ни слова не сказав мне, за моей спиной, вы стали меня проверять? Вы мне не доверяете?
– Да. Теперь не доверяю. Но сейчас хочу, чтобы ты успокоился. И еще хочу, чтобы ты сказал, что я не прав, что ошибаюсь. Если, конечно, я действительно ошибаюсь. – Снова легкое покашливание. – Карен провела опыты и не получила твоих результатов. Повторила и все-таки опять не получила.
Я молчал. Стоял посреди его кабинета и пылал.
– Итак, я задаю тебе вопрос, Натаниель: ты сфабриковал свои данные?
В голове моей мгновенно пронеслись возможные варианты. С самого начала я сознавал, что такая возможность существует, но, по мере того, как утекали месяцы и годы, она казалась все более и более невероятной.
Наконец я медленно заговорил:
– Возможно, я округлил некоторые числа…
– Черт подери! – взорвался он. Рука сама собой потянулась к голове. – Слава Богу, что я это поймал! Не может быть! Я все-таки не могу поверить!
– Я могу все объяснить.
– Объяснить? Что конкретно? Что ты можешь объяснить?
– Мне просто нужно время. Я прав, Марк. Я снова проведу все опыты и…
– Ты не будешь этого делать. Не сейчас… Тебе нельзя этого делать!
– Но я…
– Убирайся отсюда. Уходи через эту дверь и не заходи в лабораторию. Я передам с кем-нибудь твои вещи. С тобой свяжутся сотрудники академического отдела.
В тот же день, немного позже, сотрудники академического отдела действительно со мной связались. Состоялось слушание моего дела, и в результате меня попросили покинуть программу подготовки степени доктора философии. Через год, после проверки, они позволят мне закончить обучение для получения диплома врача, причем с запрещением заниматься научной деятельностью в университете, будь то в области базовых или клинических исследований. Я согласился со всеми требованиями. Согласился даже встретиться с сотрудниками лаборатории Юргена и ввести их в курс дела своей работы за два последних года.
В общем, на таких условиях я все-таки остался на факультете. Считается, будто вылететь отсюда чрезвычайно трудно – просто потому, что трудно поступить, и считается, что все, кто этого добился, должны получить шанс стать доктором. А если подходить с более циничных позиций, то в подготовку врача вкладываются такие средства, что терять эти инвестиции просто уже никто не хочет. И тем не менее, как бы сложно ни казалось вылететь с медицинского факультета, мне это удалось.
Отживая свой испытательный срок, я устроился волонтером в местную клинику. Раз уж мне не суждено заниматься медицинской наукой, я решил стать хорошим врачом. Отсюда и решение поработать в клинике. В течение двух месяцев я заполнял истории болезни, мерил давление и температуру. Стал мастером своего дела, членом дружной медицинской семьи, заслужил любовь и уважение сотрудников. Но мне было невероятно скучно. Поскольку я не стажировался в клинике как студент-медик, а провел два последних года в лаборатории, мне не разрешали заниматься лечением. Так что изо дня в день оставались лишь давление, температура и истории болезней. Когда выдавалось свободное время, я начинал фантазировать. Фантазии делились на два типа: во-первых, мечты о том, чтобы я не подтасовал свои данные; во-вторых, мечты о том, чтобы я подтасовал данные более ловко. Отслужив таким образом восемь бесконечных недель, я не просто отчаянно соскучился, а впал в состояние безысходности. Поэтому я ушел.
Чтобы как-то заработать, я устроился в кофейню здесь же, в студенческом городке. В это самое время начались крупные неприятности и на любовном фронте. Поскольку я больше уже не представлял собой подающего надежды блестящего молодого ученого, отношения с прекрасной Элен Чен начали гнить на корню. Я пытался их сохранить. Видит Бог, старался изо всех сил. Но ни одна молодая, красивая, яркая и амбициозная девушка не захочет коротать жизнь рядом с угрюмым неудачником, если у нее есть выход. У Элен Чен выход был, а потому она от меня ушла.
Продолжая традицию отцов, я запил. Несколько глотков на ночь, чтобы заснуть, скоро дополнились несколькими глотками перед работой и уже половиной бутылки виски, чтобы заснуть.
Через месяц после ухода Элен я сдался и закрутил роман с официанткой из кофейни, в которой работал, – студенткой, изучающей религию. Собственно, весь роман состоял лишь в том, что мы несколько раз переспали. Это немного сняло остроту боли, но она бросила меня после одного не особенно удачного вечера, когда я спьяну так колотил в дверь ее комнаты, что меня забрали в полицию.
Вот такие были денечки.
Вершина моего саморазрушения пришлась на встречу с тремя бывшими однокурсниками, которые в это самое время как раз заканчивали последний год клинической стажировки. Они уже получили место в интернатуре, так что диплом врача ярко сиял на горизонте. Жизнь казалась им прекрасной. Они были совершенно пьяны. А я в то время и не просыхал вовсе.
Один из троицы, кто оказался у стойки первым, сразу узнал меня.
– Эй, приятель, я слышал о твоих подвигах. Круто!
– Да, – согласился я. – Что тебе принести?
– Как насчет данных? Ты можешь испечь их специально для нас?
Это уже встрял парнишка по имени Пабло, подошедший вторым.
– Что ты сказал? – переспросил я с широкой наигранной улыбкой.
– Да ты слышал, – ответил Пабло, переглядываясь с дружком.
– Не волнуйся за него, – ответил первый. – Он свое не упустит, отправится в Лос-Анджелесский университет и займется ортопедией. Я знаю этот тип.
– Разумеется, – согласился я.
Но Пабло не унимался:
– Это тот самый парень, который подделал результаты опытов. А его поймали и выгнали с факультета. – Он произнес громким театральным шепотом: – Заврался и попался.
Первый парень повернулся к Пабло, но слишком поздно. Я уже перегнулся через стойку и отвесил будущему хирургу качественный хук – как раз между глаз. Боль пронзила руку и предплечье, а кроме боли, я услышал громкий хруст – это не выдержала переносица обидчика. Пабло схватился за лицо. Он закричал, а я тем временем примеривался для второго удара. Кровь ручьем текла сквозь его пальцы. Первый парень через стойку оттолкнул меня.
– Какого черта…
Но все уже и так закончилось. Пабло осел на пол, а мои коллеги по кофейне – одна студентка, другая дипломница, обе сплошь в пирсинге, в ужасе закрыли рты руками. Собрались люди, откуда-то появились ребята из студенческой организации – словно они могли здесь чем-нибудь помочь. Я ткнул пальцем в лежавшего на полу обидчика.
– Вот теперь ползи, сволочь, в Лос-Анджелесский университет, к ортопедам. Может быть, они тебя вылечат.
В эту самую минуту, когда я, перегнувшись через стойку, поливал своего обидчика самой грязной руганью и все еще, словно по инерции, размахивал в воздухе рукой, я и сгорел окончательно. Приехала полиция. Пабло отправили в отделение скорой помощи. К счастью, меня не забрали; первый из троицы, который теперь работает онкологом в Филадельфии, очень любезно доказал и полицейским, и самому Пабло, что именно он начал ссору. Поэтому обвинений против меня не выдвигали. Однако руководство факультета не одобрило мою выходку. Мне приказали убраться из университета и больше не появляться.
Пришлось подчиниться. Мне было двадцать шесть лет.
Добрый старый корпус Даннера, будь ты проклят. Я взглянул на часы, поднялся со скамейки и вошел внутрь.
44
Стертые множеством ног ступени корпуса Хейлмана привели меня на третий этаж. Последний раз я поднимался по этой лестнице восемь лет назад. Лестница ничуть не изменилась. Мне показалась, что даже грязь осталась той же самой.
Как я уже говорил, лаборатория Хэрриет Тобел оказалась моей первой научной школой, и я бы там так и остался, не убеди она меня в необходимости приобретения нового опыта. В годы юности я нередко пытался решить, не заметила ли она во мне какого-то морального изъяна с самого начала и не отправила ли подальше именно для того, чтобы не брать на свои плечи столь тяжелую ношу. Время доказало искренность ее отношения.
На третьем этаже, рядом с лестничной площадкой, располагались административные помещения кафедры микробиологии. Я пошел медленнее, надеясь увернуться от возможной встречи в духе Дженны Натансон.
По обе стороны длинного коридора располагались лаборатории, и на каждой двери висела табличка с фамилией научного руководителя и перечислением работающих под его началом студентов и аспирантов. Миновав три подобные двери, я оказался в противоположном конце здания. Вот здесь, в углу – но, по сути, растянувшись на большое расстояние, – и располагалась лаборатория доктора Тобел. Я вошел.
В лабиринте длинных черных лабораторных столов я заметил парня тридцати с чем-то лет, скорее всего аспиранта, и девушку, которую назвал бы студенткой. Аспирант сидел за компьютером, а студентка, закрывшись большими защитными очками, возилась с колбами и пробирками.
В противоположной стене лаборатории, как и много лет назад, я увидел хорошо знакомую деревянную дверь с небольшой медной табличкой, на которой можно было прочитать: «Хэрриет Тобел, доктор медицины, доктор философии». Я постучал и открыл дверь.
– Доктор Тобел, – произнес я.
Она сидела за заваленным бумагами столом. Большинство научных кабинетов выглядят именно так; ни один уважающий себя ученый или врач не опустится до того, чтобы наводить порядок в собственном кабинете. Дело в том, что аккуратный кабинет – свидетельство ложных приоритетов.
– Натаниель, – поприветствовала она меня, не вставая. Я подошел и крепко ее обнял. Доктор Тобел, как мне показалось, стала и меньше, и худее, чем во время нашей последней встречи. – Как приятно тебя видеть. Очень, очень приятно.
Я расплылся в улыбке. Несколько минут мы говорили обо всем и ни о чем, как это обычно бывает с людьми, встретившимися после долгой разлуки.
Наконец доктор Тобел перешла к делу:
– Ну, доктор Маккормик, а теперь расскажите, что именно привело вас в наши края.
Я рассказал за две минуты, выпустив слишком многое. Я уже устал думать обо всех этих проблемах, в чем и признался.
– Ну, – ответила она, – мы сможем обсудить это за ленчем. Я возьму инициативу на себя. За время твоего отсутствия многое здесь изменилось. Видел лабораторию?
– Только то, что находится по дороге к вашей входной двери.
– Ну, Натаниель, она стала значительно больше. Генри Миллер перешел работать в университет северной Калифорнии, а мне досталась его лаборатория. Пойдем, я тебе все покажу.
Она с трудом поднялась из-за стола и взяла две стоящие рядом палочки. С трудом распрямила искореженные полиомиелитом ноги и повела меня на экскурсию.
В лаборатории она кивнула в сторону работающих за длинными столами молодых людей.
– Часть исследований – продолжение той самой работы, которая велась еще при тебе. Мутация вируса иммунодефицита и его сопротивляемость лекарственным препаратам. Дела идут совсем неплохо. Йонник, – она показала на бородатого аспиранта, – готовит публикацию, которая, как мы надеемся, через пару месяцев появится в «Нью-Инглэнд джорнэл оф медисин».
Йонник молча взглянул на нас.
– Йонник, Табита, это мой давний студент Натаниель Маккормик. В настоящее время он занимается тем, что до основания потрясает Центр контроля и предотвращения заболеваний.
Несмотря на все перипетии жизни, характеристика доктора Тобел заставила меня в полной мере ощутить собственную значимость. Душа исполнилась благодарности.
Йонник и Табита пробормотали что-то, что должно было означать приветствие. Где-то в дальнем углу лаборатории тихо жужжала центрифуга. Боже, невольно подумал я, как же давно я не бывал в подобных заведениях! Звуки, запахи… словно возвращаешься домой.
– Вот, Натаниель, думаю, тебе это должно понравиться.
Постукивая палками по кафельному полу, доктор Тобел повела меня в соседнюю комнату. Она оказалась меньше, чем первая, но оснащена гораздо лучше: новые хроматографы высокого давления, на каждом рабочем месте компьютеры, в углу – аппарат регистров управления процессами. Все оборудование новое и очень дорогое.
Морщинки на лице моей провожатой сложились в улыбку.
– Преимущество сотрудничества с частным сектором. Мы здесь неплохо оснащены.
Я услышал, как в противоположном конце комнаты кто-то очень шустро печатает на компьютере.
– Частный сектор? – переспросил я. Но в этот момент что-то явно отвлекло доктора Тобел. Что именно, я не понял. – Ну так что же? – повторил я. – Вы же не можете держать меня в неизвестности бесконечно.
Она улыбнулась, словно возвращаясь в настоящий момент.
– Ты что-нибудь слышал о компании под названием «Трансгеника»?
– Кажется, да. Что-то связанное с ксенотрансплантацией, так ведь?
– Вижу, не отстаешь от жизни, читаешь.
– Стараюсь по мере возможности.
Ксенотрансплантация, или гетеротрансплантация, – это межвидовая пересадка органов и тканей от одного живого организма в другой. В определенном объеме эта практика получила распространение в медицине. Например, клапаны сердца от свиней, инсулин от коров. Но, насколько я помнил, компания «Трансгеника» занималась куда более серьезными темами, целыми органами вроде почек и сердца. Эксперименты по данной тематике проводились уже в течение десятилетий. Но не приносили серьезных результатов. Первые опыты зарегистрированы в Германии в начале 1900-х годов. Хирург по имени Эрнст Унгер пересадил человеку почку примата. Пациент немедленно скончался, так как его иммунная система воспротивилась чужеродному органу, и кровь в сосудах свернулась. Позже, в 1920-х годах, уже американский врач пересадил человеку почки ягненка. С ними больной прожил целых девять дней. Результат лучше, но об успехе говорить не приходится. Однако если учесть, что в начале века даже теория групп крови казалась новой, эксперименты можно считать чрезвычайно успешными.
Почки приматов, почки ягнят, умирающие пациенты… тут мои познания заканчивались, поскольку это было единственное, что мне удалось вспомнить из лекций по трансплантации десятилетней давности.
– Так вы работаете на компанию «Трансгеника»? – уточнил я.
– Да, вернее, с ними. А они для продолжения работы получили большой грант от Национального института здравоохранения и инвестиции со стороны Фармацевтического союза. Деньги института предназначались специально для исследований по тематике риска межвидовых инфекций – вирусов, прионов и тех отвратительных микробов, с которыми вы работаете. Контроль над работой требовал независимой структуры и независимого руководителя. Они обратились ко мне, ну а я уж не упустила такой шанс.
– Поздравляю, – ответил я.
Учитывая все особенности ситуации, что-то я сомневался в полной независимости доктора Тобел. Однако углубляться в скепсис совсем не хотелось.
– И на какой же стадии находятся опыты? Дошли до клинической?
– Судя по всему, они уже приближаются к третьей стадии, за которой следует одобрение или неодобрение со стороны Управления по контролю над продуктами и лекарствами. А это должно произойти примерно через год. Все это очень ответственно и интересно. Мы скребем едва ли не каждую ткань реципиентов, но пока ничего не нашли. Абсолютно все реципиенты совершенно чисты.
– А кто они, реципиенты?
Она словно не услышала вопроса и задала встречный:
– Ты знаешь Отто Фалька?
Имя я слышал – и оно явно принадлежало не реципиенту. Отто Фальк – крупный хирург, специалист по трансплантации. Пятнадцать лет назад он перешел из университета Джона Хопкинса. А прославился как сторонник и пропагандист ксенотрансплантации. Именно из его лекций я и почерпнул сведения о первых экспериментах в данной области.
– Он прочитал нам несколько лекций, – ответил я. – Итак, вы имеете дело со свиньями? Насколько мне помнится, он очень благоволил к свиньям.
– Да. Потому что они имеют органы, наиболее близкие человеку по размеру и морфологии. Да. Благородная свинья.
Я услышал, как человек за компьютером в дальнем углу негромко что-то пробормотал, причем это «что-то» очень напоминало ругательство.
– И сколько же человек в группе «Трансгеника»? – поинтересовался я, пытаясь сквозь полки с каталогами и бутылками с реагентами лучше разглядеть хозяйку голоса – а он был именно женским.
Доктор Тобел не ответила.
– Почему бы нам не пойти пообедать? Днем я устрою тебе подробную экскурсию.
Женщина за компьютером снова что-то недовольно пробормотала, и я услышал, как она отодвинула стул и, обходя длинные лабораторные столы, направилась в нашу сторону. Вышла из-за угла и, увидев меня, остановилась как вкопанная. А мне на мгновение показалось, что я умираю.
– Привет, Натаниель, – наконец произнесла она.
– Элен… – прошелестел я.
Повисло перегруженное смыслами молчание. Нарушила его доктор Тобел:
– Доктор Чен – одна из наших сотрудниц.
Полностью потеряв способность думать, я лишь тупо кивнул.
– Как твои дела? – спросила Элен.
– Нормально.
Голос мой дрожал.
Наступила еще одна напряженная пауза, и доктор Тобел опять предложила отправиться обедать.
– Приятно тебя встретить, – произнесла Элен, когда мы уже повернулись, чтобы уйти.
Я кивнул.
В лифте Хэрриет Тобел тронула меня за руку.
– Извини, Натаниель. Элен не должна была сегодня быть здесь. И почему-то вдруг оказалась не за своим обычным столом. Если б я знала…
– Все в порядке. Дела давно минувших дней.
Не так уж и давно минувших, подумал я. Да и вообще, минут ли они когда-нибудь?
45
Мы направились в небольшое кафе, расположенное в соседнем лабораторном корпусе, опасаясь еще одной встречи с Элен Чен. На медицинском факультете полно этих маленьких закусочных и кафе – кажется, что каждый корпус имеет свою съедобную тематику. Благодатная клиентура приносит неплохой доход заведениям, которым посчастливилось получить возможность здесь работать.
Чтобы как-то поддержать компанию, я заказал сандвич, однако так и не смог проглотить ни кусочка. Мне вовсе не хотелось обсуждать подробности смерти Дугласа Бьюкенена и историю с Глэдис Томас, но точно так же мне не хотелось говорить об Элен Чен. Поэтому я начал рассказывать доктору Тобел какие-то сказки. А кроме того, подумал я, она ведь микробиолог и когда-то работала в моей организации – в Центре контроля и предотвращения заболеваний. Правда, тогда еще он назывался Центром передающихся заболеваний. Она занималась первыми исследованиями вирусной геморрагической лихорадки, и было это еще до того, как внимание самых ярких умов привлек ВИЧ. И ей удалось кое-что прояснить в своей области.
От меня не укрылось, что по мере развития рассказа доктор Тобел становилась все внимательнее. Как я и надеялся, тема ее заинтересовала. Для женщины, значительную часть своей жизни посвятившей исследованию СПИДа, любой разговор о сексе и смерти оказался бы отрезвляюще притягательным. Я покончил с фактами и начал излагать версию о биотеррористах, сеющих среди населения смерть посредством секса.
– Кажется бредом? – поинтересовался я.
– Я в этом не специалист, – последовал осторожный ответ.
– Но что вы думаете по этому поводу?
– Думаю, звучит весьма зловеще.
– Именно. И для населения, на которое направлена атака, является совершенно неожиданным. Все происходящее очень меня волнует, доктор Тобел. Можно даже сказать, пугает.
Она помолчала, словно раздумывая, а потом засмеялась.
– Ты слишком стараешься, Натаниель. Неожиданно еще не означает специально. Ты же не автор детективного романа.
Да, я действительно не был автором детективного романа. И биотерроризм вряд ли можно было считать самым вероятным сценарием. Но этот сценарий наверняка стал бы самым страшным, а в том, что происходило нечто очень странное и зловещее, сомневаться не приходилось. Наверное, мое смятение каким-то образом выползло на поверхность, потому что лицо доктора Тобел смягчилось, и она произнесла почти нежно:
– Но хорошо, что ты все это так серьезно обдумываешь. И я рада, что правительству удалось получить такого работника. – Она улыбнулась. – Ты сказал, что во всем этом замешан человек по имени Рэндал Джефферсон?
– Да.
– Ну так я ему позвоню. Я уверена, он сообщил вам все, что знает, даже если разговаривал и не самым любезным тоном.
– Так вы его знаете?
– Мы были знакомы – хотя и нельзя сказать, что дружили – в мою бытность в университете Джона Хопкинса. – Она задумчиво посмотрела в пространство. – Он хороший человек, Натаниель. Ты просто неудачно с ним столкнулся.
– Судя по всему, все столкновения с ним могут оказаться неудачными.
– Ну так ему есть что защищать.
– В том числе и грязные, словно помойка, пансионаты?
Лицо моей старой наставницы казалось совершенно бесстрастным.
– Я знаю, как ты беспокоишься. Меня ты тоже испугал. – Губы ее сложились в печальную усмешку, и она откинулась на спинку стула. – А еще я понимаю, как ты переживаешь свое отстранение от расследования, хотя, наверное, это к лучшему.
Я засмеялся, но тут же умолк – она вовсе не шутила.
– Не могу поверить, что вы серьезно. Ведь сейчас вы сказали, будто правительству повезло, что я на него работаю.
– Так и есть. – Она замолчала, явно сомневаясь, стоит ли продолжать. Но все-таки решилась. – Натаниель, ты еще так молод. И, надо признать, чересчур честолюбив даже для сферы деятельности, где честолюбивы все. Дело в том, что самый короткий путь – не всегда лучший.
– В этом вы, конечно, правы.
Было совсем не трудно догадаться, что именно она имеет в виду: те самые недостатки характера, из-за которых я вылетел с медицинского факультета, лишили меня работы в Балтиморе. Однако существовало и одно очень серьезное отличие.
– На сей раз я не сделал ничего плохого.
– Кроме того, что распугал всех, кто мог бы тебе помочь. Наш мирок очень тесен, Натаниель. Все знают всех, и каждый защищает каждого. Особенно от слишком пристальных взглядов широкой общественности, которая иногда даже и не пытается понять суть наших действий. В глазах посторонних все выглядит черно-белым. – Она откусила маленький кусочек сандвича. – Отто Фальк оклеил одну из стен своего кабинета письмами, в которых его поливают грязью, обвинениями и ненавистью, а вторую – мольбами тех, кто умирает, ожидая пересадки почек. «Гори в аду, нацист» и «Пожалуйста, помогите нам скорее. Мой брат умирает, и если ему срочно не пересадят почку, я его потеряю». В глазах всех этих людей он предстает или дьяволом, или ангелом. А на самом деле он всего лишь человек. А ты…
Она посмотрела мне прямо в глаза.
– Ты не можешь понять, почему все вокруг не кидаются тебе навстречу, когда ты пытаешься выудить из них информацию. В частности, доктор Джефферсон. Ты, Натаниель, слуга двух господ. Это тебе должны были объяснить в Атланте. С одной стороны, ты призван охранять здоровье общества, это правда. Но с другой стороны, ты должен защищать и само общество: его законы и те права, которые оно гарантирует своим отдельным членам…
– А как насчет права людей не подхватить инфекцию?
– О, все обстояло бы просто чудесно, живи мы в полицейском государстве, где каждый дом можно было бы обыскать и обследовать и где каждого можно было бы заставить раскрыть все самые грязные секреты жизни, – с благородной целью остановить распространение вспышки, если бы, конечно, она зависела от этих секретов. Кстати, а новые случаи заболевания появились?
– Не знаю.
– А следовало бы знать. – Доктор Тобел взяла свой сандвич, внимательно его осмотрела и снова положила на тарелку. – Может быть, это просто отдельный инцидент. Может быть, одна из заболевших женщин подцепила вирус от кого-то, кто путешествовал, скажем, по Южной Америке и привез оттуда какую-нибудь новую разновидность мачупо. Может, эта разновидность передается исключительно через секс и кровь. Если это именно так и движется заболевание с той скоростью, о которой ты говоришь, то слава Богу. Значит, оно само себя и уничтожит. А если следовать твоим принципам, то мы должны посадить на карантин весь Балтимор, доктора Рэндала Джефферсона запереть в тюрьму и на этом покончить.
Мне стало очень неприятно, и я ответил:
– Возможно, именно это и следует предположить.
– А возможно, проблема в том, что видишь ты все исключительно в черно-белом цвете. Для ученого или эпидемиолога черта не самая полезная.
Какое-то время мы просто молча ели, причем я раздражался все сильнее. Мне всегда казалось, что Хэрриет Тобел принадлежит к тем немногим избранным, кто способен меня понять. И вот оказалось, что она ничего не понимает. А потому я попытался хоть что-то доказать.
– Невозможно же иметь все, доктор Тобел. И поэтому приходится приносить в жертву некоторые права личности – ради всеобщего блага. Введение карантина, как правило, действует положительно. А потому, если хотите, можете меня ругать и даже проклинать. Все равно, если бы мы вовремя обнаружили Дугласа и на какое-то время смогли его изолировать, это непременно помогло бы. И не случилось бы ничего из того, что случилось.
– Но ведь ты даже не знаешь наверняка, действительно ли в центре вспышки стоит именно Дуглас. – Помолчав немного, она сказала: – Хорошо. Я поговорю с Рэндалом Джефферсоном. Конечно, мне удастся сделать не так уж много, но, во всяком случае, успокоить его я попробую. Может быть, он расскажет мне об этом молодом человеке что-нибудь, что сможет тебя заинтересовать.
Она достала карманный компьютер и что-то написала на дисплее.
– Ты сказал, героя зовут Дуглас Бьюкенен?
– Или Кейси. Именно так его звали здесь, в Калифорнии. И это все тоже кажется достаточно странным и запутанным… – Я замолчал, увидев, как изменилось выражение лица моей старой учительницы. – В чем дело?
Я внимательно наблюдал за движениями ее губ.
– Кейси? Ты уверен, что его звали именно Кейси?
– Да. А что?
– Да ничего. Кейси… а дальше как?
– Фамилию мы не знаем. Что-то не так?
– Ничего особенного, Натаниель. А как этот человек выглядел?
– Он был… да, кстати, у меня есть его фотография.
Я достал тот самый снимок, который так предусмотрительно дал мне на прощание детектив Майерс, и протянул ей. Едва доктор Тобел увидела Кейси, как тут же переменилась в лице. Я ждал, что она произнесет что-нибудь очень важное, но она лишь молча на меня взглянула и, не говоря ни слова, вернула фотографию.
– Мне нужно срочно отправиться по делам, мой милый. Так было приятно тебя встретить.
С этими словами доктор Тобел взяла в руки свои палки и с трудом поднялась.
– Доктор Тобел, – остановил я ее, – если вы вспомните что-нибудь… хоть что-нибудь…
– Очень рада нашей встрече, Натаниель, – лишь повторила она и ушла, постукивая палочками по гладкому каменному полу.
46
Я растерянно направился к машине. Очень странно. Но с другой стороны, кто-то, кажется, что-то знает. Проезжая мимо корпуса Хейлмана, я остановился. Ясно, что сейчас совсем не время думать о женщинах. Но так хотелось повидать Элен! Я представил, как забираюсь на третий этаж, открываю дверь лаборатории доктора Тобел и затеваю с Элен Чен остроумный разговор. Правда, что именно ей говорю, я и понятия не имел.
Нет, нельзя. Я доехал до стоянки и достал телефон. Карьера прежде всего. Набрал номер пейджера Тима. Через двадцать минут, как раз когда я выезжал на дорогу, ведущую в Сан-Хосе, вундеркинд-эпидемиолог мне ответил.
– Я нашел эту женщину, Глэдис Томас, – сообщил я.
– И что же?
– Она умерла. Повесилась сегодня утром.
Молчание продолжалось довольно долго.
– Так, – наконец произнес он. – Все это очень странно. Говоришь, повесилась?
– Да. Я видел тело.
Как справедливо заметил Тим, все это действительно казалось странным. Не сам факт самоубийства, а метод. Хотя вообще-то люди вешаются относительно часто, но женщины все-таки предпочитают глотать таблетки.
Тим снова помолчал.
– А ты, хм, встречался с ней… до этого?
– Встречался.
Я рассказал о романе между Глэдис Томас и Дугласом Бьюкененом, о Кейси, втором «я» мистера Бьюкенена, которым он пользовался на Западном побережье.
– Просто очень странно.
– Насколько я могу понять, это означает, что Кейси или Дуглас выступал в двух ипостасях. Причем одну он украл у человека, умершего в Пенсильвании. Одно из двух: или он жил здесь под именем Кейси и уже отсюда ездил на восток, или же оттуда приезжал сюда, называясь этим именем. Но это один и тот же парень, Тим. Это подтверждает фотография.
– А ты знаешь фамилию этого Кейси?
– Нет.
Снова наступило молчание. Потом Тим растерянно проговорил:
– Не знаю, что со всем этим делать.
– Но ведь существует и еще кое-что, о чем ты тоже не будешь знать, что делать.
И я рассказал о смерти, воскресении и новой смерти Дугласа Бьюкенена.
– Об этом я уже слышал, – ответил он. – Утром звонил Джон Майерс. А кстати, когда именно ты узнал об этой двойной смерти?
Я решил соврать:
– Двадцать минут назад.
– Ну ладно. Послушай, ты же не разнюхиваешь за моей спиной, правда? Не пытаешься незримо присутствовать здесь, в Балтиморе?
– Такое мне даже в голову не приходило, – очень естественно ответил я. – Просто позвонил Майерсу – так, чтобы узнать, как дела и не слишком ли он там замучился.
– Ну и правильно. – Я услышал, что машина Тима остановилась и открылась дверь. – Знаешь, мы все-таки склоняемся к версии распространения заболевания вредителями – грызунами или насекомыми. Балтимор ведь портовый город, а потому нет ничего странного в том, что какая-нибудь вредная блоха или крыса убежала с корабля и принесла с собой вирус. Это тем более вероятно, что несколько человек из пансионатов Джефферсона работают в доках. Но… – он громко вздохнул, – но если думать о том, что болтаете вы с Джоном Майерсом…
Тим отвернулся от телефона и заговорил с кем-то другим. Такой важной шишке, разумеется, некогда соблюдать телефонный этикет. Однако он очень быстро вернулся ко мне:
– Последние факты меня просто пугают, Нат. Дело становится чертовски непонятным. Мне все это не нравится. Совсем не нравится. Ведь в убийстве Дугласа Бьюкенена нам до сих пор неизвестно главное… – Он не договорил, словно что-то обдумывая. – Я не полицейский. Вернее, мы не полицейские. В дело изо всех сил рвется ФБР.
– ФБР?
Эту новость трудно было назвать хорошей. Я уже представлял заголовки: «ФБР расследует возможность биологического террора».
– Да, именно так. Я изо всех сил стараюсь их сдерживать. Ведь мы считали ситуацию естественной. Но теперь, когда буквально за несколько часов всплыло столько всякого…
– Тим, не смеши. Еще рано. У меня здесь дела продвигаются. А если ты их впустишь, то они смешают все на свете…
– Ты слышал, что я сказал насчет нашей принадлежности к полиции? Это просто не наше дело. Мы занимаемся болезнью, а ребята из ФБР пусть займутся убийством и путаницей с именами.
В трубке было слышно, как рядом с Тимом разговаривают люди, и он понизил голос:
– Послушай, я знаю, что ты на этом зациклился. Понимаю – тебе кажется, будто у тебя изо рта выхватывают лакомый кусок славы – и так каждый раз, когда тебе удается добиться успеха. Но знаешь, Нат, в жизни встречается дерьмо, и это истина. То есть это не в твой адрес…
Верно, подумал я. Это ты о себе, Тим.
– Я имею в виду, как справиться с ситуацией – с политикой и всем прочим – как можно более успешно. – Он помолчал. – А сексом они занимались?
– Кто?
– Да эта девчонка, Глэдис или как ее там, и Дуглас Бьюкенен.
– Она утверждала, что нет.
– Ты ей веришь?
– Да. Судя по всему, она на самом деле была очень в него влюблена.
– Куда там! – Голос его истекал сарказмом. – Любовь с коэффициентом умственного развития, равным семидесяти. Возьми образцы тканей и отправь в лабораторию. Завтра ведь возвращаешься в Атланту?
Мне пришлось отвечать на вопрос, который даже не был вопросом.
– Да, – коротко произнес я.
Лицо мое горело, пот стекал со лба и катился по щеке. Здорово он меня отделал. Я остановился возле департамента здравоохранения, как раз возле знака «Стоянка запрещена». Тут же к машине неторопливо направился охранник. Я показал на приклеенное к ветровому стеклу разрешение, и он прошел мимо.
Сменив тему, я поинтересовался, что новенького произошло в Балтиморе.
– Больше пока никто не заболел. Но и прошло-то всего тридцать шесть часов. – Тим неожиданно закруглился: – Ладно, мне пора. Пресс-конференция на носу. Последний вопрос: ты там еще не довел всех до ручки?
– Нет, Тим.
– А кого-нибудь довел?
– Думаю, пока никого.
– То есть меня не интересует, думаешь ли ты, что уже довел кого-то. Меня интересует, что должен по этому поводу думать я.
Вот сволочь!
– Ну так считай, что все в порядке.
– Это хорошо. Во всяком случае, утешает, что у тебя не слишком много времени. Завтра ты должен быть в Атланте.
Я хотел поблагодарить его за то, что он напомнил мне о времени возвращения в Атланту, о котором я чуть не забыл.
– Хорошо, мне пора. Постарайся удержать аборигенов от восстания.
– Тим, – сказал я, – есть еще кое-что.
Но на линии уже наступила тишина.
– Ты дерьмо, Тим, задница. Ты это знаешь?
Через две минуты позвонила Брук.
– Ты где? – не церемонясь, поинтересовалась она.
– В департаменте здравоохранения. Мне надо…
– Тебе надо срочно приехать сюда. Я сейчас в медэкспертизе.
– Я как раз собирался насчет этого позвонить.
Узнав, как найти медэкспертизу, я спросил:
– А что ты, собственно говоря, там делаешь? Брук, это же совсем не входит…
– Я уже говорила тебе, что работы у меня сейчас немного. Тебе необходимо срочно явиться сюда.
– Что-то произошло?
– Приезжай, – коротко ответила она и отключилась.
47
Пока я ставил машину возле муниципального здания, в котором помещалось отделение судебно-медицинской экспертизы, пробирался через проходную и путался в коридорах и переходах, ведущих в подвал, время шло. Оказывается, что уже больше трех часов. Можно было предположить, что к этому времени патологоанатомы почти закончат вскрытие.
И правда, дело продвинулось далеко. Это я увидел через большое окно, отделявшее административные помещения от самой анатомички. В комнате находились три человека, все в халатах, масках и перчатках. Двое склонились над телом, а третий заглядывал между их плеч. Наблюдатель, в котором я предположил Брук, поскольку фигура выглядела смутно женской, показал мне рукой направо. Я обошел столы, из которых занят был лишь один – за ним сидела секретарша средних лет, на вид едва живая, – и открыл дверь с огромной надписью: «Лаборатория вскрытия». Вошел в небольшой вестибюль, богато оснащенный халатами, перчатками, масками и прочими необходимыми в данном случае вещами, и оделся. На двери, ведущей непосредственно в лабораторию, призывали к бдительности и осторожности сразу несколько табличек.
Брук меня ждала.
– Долго ты пробирался, – заметила она.
– Даже Дедал не смог бы изобрести более запутанный лабиринт.
– Кто-кто?
– Не важно.
Она повела меня в обход двух лабораторных столов из нержавеющей стали. Один был пуст, на втором покоилось накрытое тело. На третьем столе лежала Глэдис Томас. Но она совсем не походила на Глэдис Томас: грудина была открыта, и ее содержимое лежало на столе на расстоянии нескольких футов от самого тела.
Брук представила меня доктору по имени Луис Гонсалес. Он был стажером – второй год проходил переподготовку по судебной медицине. Помощника звали Питер. Казалось, ему здесь очень плохо. После первых же приветствий доктор Гонсалес поинтересовался:
– Так что, это действительно Эбола? Я имею в виду то, что происходит в Балтиморе?
Питер, по локоть в крови, приостановился, ожидая ответа.
Брук посмотрела на меня.
– Нат, я уже сказала им, что это не Эбола.
– Мы просто пытаемся получить всю возможную информацию, – заметил Гонсалес, взвешивая печень и что-то записывая.
Я ответил, что мы не знаем, что именно происходит в Балтиморе, но вряд ли именно это тело заражено… ну, чем бы там ни было.
– Я именно так и сказала, – вставила Брук.
– Своим звонком вы напугали здесь всех до полусмерти. Никто не захотел этим заниматься, кроме нас с Питером.
– Я не хотел, – заметил Питер.
– Ты смелый человек и далеко пойдешь в этой жизни, – ответил доктор Гонсалес.
Брук подошла к столу.
– Доктор Гонсалес, скажите, пожалуйста, доктору Маккормику то, что сказали мне.
Гонсалес помолчал.
– Это неофициально, – наконец предупредил он. – Это просто мое личное мнение, хорошо?
– Разумеется, – заверил я его.
– Итак, – продолжал он, немного отходя от тела, – она скончалась от удушения, это несомненно. Вы видели правую сторону?
– Да.
– А синяк хорошо рассмотрели?
– Нет. Детектив не разрешила мне прикасаться.
Гонсалес начал в прямом смысле слова шарить по телу Глэдис, и мне впервые удалось внимательно его рассмотреть.
Тот, кто утверждает, что смерть приносит успокоение, просто недостаточно видел смерть, и Глэдис Томас это ясно доказывала. Распухшие губы были сжаты и искусаны до такой степени, что казалось, она собирается выплюнуть в нашу сторону сразу несколько ягод малины. Глаза оказались открытыми, словно она была живой, и, по-моему, в них застыл страх. Неровная буква Y соединяла оба плеча с низом живота, и пласты плоти запали внутрь опустошенных грудной и брюшной полостей. Гротескное зрелище.
Гонсалес повернул голову покойной, показывая нам шею.
– Мы взяли, наверное, тысячу образцов тканей головы и шеи, но давайте посмотрим… – Доктор взял шланг с распылителем и сполоснул тот участок, который хотел нам показать. – Все необходимые образцы мы взяли сегодня утром. Это все отправилось в лабораторию, и результаты появятся только через несколько дней.
Гонсалес явно не торопился. Вокруг трахеи плоть оказалась вскрытой, и он медленно пробирался сквозь слои тканей, раздвигая мышцы, так что они свешивались вниз, на грудь, словно детский слюнявчик.
– Вы видели ее повешенной, так ведь?
– Да.
– А петлю видели?
– Видел.
– Тогда наверняка заметили, что узел выглядел не лучшим образом. Этому удивляться нечего – сейчас уже никто не знает, как завязать хороший узел. Особенно такая жертва, как… – Он не договорил. – То есть я хочу сказать, что она умерла вовсе не от перелома шейных позвонков. Она задохнулась.
– Я тоже так решил.
– Но посмотрите вот на это. Видите? – Гонсалес аккуратно привел в порядок шею и провел пальцем по линии кровоподтека. – Здесь два ряда следов.
Он показал на странную, напоминавшую зловещее ожерелье полосу на шее. Над ней шел еще один синяк, бледнее.
Он загибался вверх. Внимательно присмотревшись, можно было заметить разницу.
– Так что же? – спросил я.
– Если исходить из повреждений сонной артерии и подъязычной кости, то можно сказать, что ее погубил вот этот, нижний след. Не верхний кровоподтек. Видите? Сонная артерия не сожмется до спазма так высоко.
Я взглянул на разложенные на столе органы. Мысленно вернулся в курсы анатомии и патологии и попытался вспомнить разницу между сонной артерией в нормальном состоянии и в состоянии конвульсии. Вспомнить не смог. Но тем не менее ответил:
– Да, понимаю.
Гонсалес продолжал лекцию:
– Ну так вот. Наша жертва завязала не самый крепкий узел. Но, как мне кажется, вряд ли она спрыгнула со стула, выяснив, что веревка завязана недостаточно качественно, поправила ее и повторила попытку.
– Что вы имеете в виду?
– Ее убило то, что оставило на шее вот этот нижний след. До меня начало кое-что доходить.
– Продолжайте, доктор.
Гонсалес явно вошел во вкус:
– Каким-то образом веревка затянулась в горизонтальном положении и вызвала значительную часть повреждений. Это именно нижний след. А уже после нижнего следа, который ее и убил, вторая веревка оставила вот этот, верхний, след. Видите, кровоподтек здесь совсем не такой сильный и словно сливается с нижним синяком? Когда это произошло, она уже была мертва. Конечно, надо внимательно посмотреть фотографии места преступления, но я и так почти уверен, что веревка, на которой она висела, придется точно на верхнюю отметку.
– А это означает, что ее убили, натянув веревку горизонтально, – наконец сообразил я.
– Именно так. Конечно, остается шанс, что она повесилась сама. Но в таком случае ей пришлось бы слишком далеко отклониться от стула, чтобы след на шее получился настолько горизонтальным.
– Давайте попробуем говорить откровенно: все выглядит так, словно кто-то стоял за ее спиной и тянул веревку горизонтально, и именно это ее и убило. Вы это хотите сказать? – заключил я.
Гонсалес отступил на шаг в сторону и поднял руки, словно сдаваясь.
– Упаси Господи. Я же не полицейский. И вовсе не утверждаю, что изрекаю истину. Просто говорю то, что мне кажется.
– И я тоже не полицейский. И прошу вас высказать свое мнение.
Наступило долгое молчание. Наконец Брук не выдержала:
– Луис, вы ведь мне уже говорили…
– Но вы – это всего лишь один человек. Сказал вам, потом скажу ему, а потом мне позвонит босс и спросит, какого черта я делаю все эти выводы.
Он вздохнул:
– Ну хорошо. Впрочем, еще раз подчеркиваю, что говорю неофициально.
– О! – заметил я. – Что касается неофициального, то я здесь – король. В сфере криминального расследования я – самое неофициальное звено. Всего лишь скромный государственный служащий, который пытается не дать людям заболеть.
Гонсалес снова подошел к телу.
– Ладно. Я считаю, что тот, кто это сделал, не самым лучшим образом скрыл следы удушения.
– Значит, вы все-таки приходите к выводу, что ее убили?
– Если бы у меня хватило наглости, я сказал бы именно это. Но повторяю еще раз – сделано не лучшим образом. Выровнять следы, соединив их, было бы не так уж и трудно. А здесь этого не сделали. – Он взглянул на меня. – Тот, кто это делал, не слишком-то старался.
– Или не рассчитывал, что мы все это выясним, – добавил я.
48
Я заполнил бланки «Федерал экспресс», подготовил герметичные контейнеры для отправки в Центр контроля образцов тканей различных органов Глэдис Томас и вышел из здания судебно-медицинской экспертизы. Оказавшись на улице, я позвонил детективу Уокер и спросил, как идет расследование смерти.
– Мы продвинулись, – ответила она.
– А подробности вы мне сообщить не можете?
– Доктор Маккормик, отделение полиции Сан-Хосе знает свое дело.
– И больше вы ничего не можете мне сказать?
Наверное, мой вопрос прозвучал слишком резко.
Она помолчала, а потом сказала:
– У меня есть к вам вопрос, доктор. На что конкретно распространяется ваша юрисдикция?
Вопрос оказался нелегким. Меня пригласил департамент здравоохранения города Сан-Хосе. А вот полицейское управление города Сан-Хосе меня вовсе и не приглашало. И если кто-то не видит никакого смысла в моем медицинском поприще, то ни один приведенный юридический аргумент не сработает. Но просящий не выбирает.
– Я же вам объяснял, – начал я, – что Глэдис Томас имеет отношение к вспышке инфекционного заболевания, произошедшей в городе Балтимор, штат Мэриленд. – Даже произнося это, я ощущал, насколько неубедительно звучат мои слова. – Ее убийство…
– Убийство? Так что же, мы уже называем это убийством? А вам не кажется странным и даже смешным, что мы, полиция, занимаемся подобными делами изо дня в день и все же пока пришли лишь к тому, чтобы назвать это подозрительной смертью. Что именно заставило вас прийти к выводу, что это убийство?
Я не видел смысла вовлекать в дело доктора Луиса Гонсалеса, а потому ответил:
– Да просто я кое-что расследую, детектив.
– О расследовании мы позаботимся и сами. У меня есть номер вашего телефона, и как только я узнаю что-нибудь существенное для вашего дела, то сразу с вами свяжусь.
– Завтра я улетаю в Атланту.
– Без вас в Сан-Хосе станет очень скучно.
– Не сомневаюсь. Послушайте, а можно попросить вас позвонить мне сразу, как только что-нибудь выясните? Что бы вы ни думали, детектив, но все-таки…
– У меня есть ваш номер, – повторила она и повесила трубку.
Я спросил себя, специально ли она так грубо со мной разговаривает.
Когда я приехал в «Санта-Ану», уже наступило время обеда. Сквозь открытые окна на крыльцо долетал запах чего-то вкусного. Я позвонил.
Дверь открыла не Розалинда Лопес, а другая сотрудница. Выглядела она несколько официально, поэтому я назвал себя и сказал, что должен побеседовать со всеми обитателями пансионата.
– Полицейские уже всех опрашивали, – попыталась выпроводить меня сотрудница.
– Знаю. Но дело в том, что я не полицейский. Я врач.
Пришлось показать удостоверение и завернуть какую-то расплывчатую фразу насчет федерального правительства и его интересов. Как бы там ни было, но все вместе сработало.
Служащая проводила меня в столовую, где вокруг стола за обедом сидели семь женщин. Ели в тишине, что было неудивительно, учитывая пустующее место – словно отсутствующий зуб. Трудно сказать, зачем поставили прибор. Наверное, таким образом поминали ушедшую.
В тишине стук металла о фарфор казался особенно громким.
Я повернулся к сотруднице.
– Если можно, то свою работу я начну с вас.
Женщина пробормотала что-то насчет необходимости показать пример девочкам, и мы удалились в гостиную, причем она аккуратно прикрыла дверь.
Для начала выяснили ее анкетные данные. Имя: Велма Тарп. Родом из Стоктона, но после неполного колледжа приехала сюда в поисках работы. В пансионате около восьми месяцев.
Хватит о ней. Я вытащил из папки фотографию.
– Узнаете этого человека?
– Нет, – коротко и твердо ответила Велма Тарп.
– А что вам известно об отношениях Глэдис с кем-нибудь из мужчин?
– Каких отношениях?
– Романтических, дружеских, любых. Это не имеет значения.
– Ничего, – ответила сотрудница. На секунду задумалась, а потом подтвердила: – Нет, ровным счетом ничего.
Подобным образом разговор продолжался еще минут пятнадцать. Я задавал вопросы в духе заправского полицейского, вроде: не заметили ли вы чего-нибудь прошлым вечером? Ночью? Не было ли каких-нибудь странных телефонных звонков? Но Велма Тарп, словно страус, спрятала голову в песок: ничего не видела, ничего не слышала, ничего не знает. Наконец мне все это надоело и, поблагодарив за сотрудничество, я закончил разговор. Она встала.
– Ах да, еще одна мелочь, – вспомнил я. – В какую смену вы обычно здесь работаете?
– С восьми до восьми, в ночь, – ответила Велма. – И так с воскресенья по пятницу.
– И это нормальная продолжительность рабочего времени? Двенадцать часов?
– Да.
– И все-таки ни вечером, ни ночью вам не удалось услышать ничего странного?
– Нет.
Я взглянул на часы.
– Но сейчас же еще нет восьми. Почему вы уже на работе?
– Столько всего случилось, и Розалинда уволилась…
– Она уволилась?
– Да, сегодня. Вот так, вдруг. Можно сказать, бросила нас в беде.
Это я, разумеется, отметил, еще раз поблагодарил за сотрудничество и попросил пригласить кого-нибудь еще.
Велма вышла, и я услышал, как она говорит что-то, обращаясь по имени: Стэйси. Устраиваясь на диване напротив меня, эта Стэйси уже заливалась слезами. Записав имя и возраст, я поинтересовался, как долго она живет в пансионате. Бедняга не знала. Тогда я вытащил фотографию Дугласа.
– Знаете этого человека?
– Да.
Ура!
– А как его зовут?
– Не знаю. Он был парнем Глэдис.
– Он сюда приходил?
– Иногда.
– А оставался на ночь?
– Нет, – твердо отрезала Стэйси, – этого нам не разрешают.
– А вам неизвестно, как часто Глэдис встречалась с этим мужчиной?
– Иногда.
– А когда он был здесь в последний раз?
– Это было давно.
Десять минут мы мололи воду в ступе. Я придумывал вопросы как можно проще, а Стэйси выдавала односложные ответы.
Потом настал черед следующей девушки и еще одной, последней. Все интервью проходили практически по одному сценарию. Кейси знали все. Некоторые даже по имени, другие лишь внешне, узнали на фотографии. Судя по всему, этот парень крепко держал подружку в руках.
Часы показывали уже начало девятого, в комнате напротив включили телевизор. Некоторые девушки отправились наверх.
Около девяти настала очередь последнего интервью. Эта особа оказалась уже в своей спальне, и Велме пришлось выуживать ее оттуда. Прошло еще минут десять, прежде чем Мэри О'Доннел соблаговолила опустить свои пышные формы на диван. Сложив руки на коленях, уставилась на меня голубыми глазами. Сообщила, что они с Глэдис жили в одной комнате.
Довольно быстро прошли все рутинные вопросы. Чем дальше мы заходили, тем яснее становилось, что обстановка в этой самой комнате складывалась далеко не безоблачная. А потому я решил спросить прямо:
– Вам нравилась Глэдис?
– Нет, – прямо, без малейшего сомнения, ответила Мэри.
Так, подумал я. Во всяком случае, честно.
– А почему?
– Она все время болтала по телефону. Ла-ла-ла. Без остановки. Постоянно. Она… – Девушка не договорила.
– Что, Мэри?
Поколебавшись, Мэри, видно, решила идти до конца:
– Она себя постоянно трогала, когда разговаривала. Вот здесь. – Девушка кивнула вниз, на колени. – Это противно.
– Когда разговаривала по телефону?
– Да. Это было очень противно.
Я поймал себя на том, что сравниваю силы двух этих девушек и спрашиваю себя, могла ли сидящая напротив меня Мэри расправиться с Глэдис и повесить ее в гараже? Хватило ли бы у нее на это сил и смекалки? Но надо было продолжать разговор.
– А Кейси когда-нибудь ночевал у вас в комнате?
– Ни в коем случае.
– А он когда-нибудь навещал Глэдис в ее комнате?
– В моей комнате.
– Хорошо, в вашей комнате.
– Ни в коем случае.
– А как вы думаете, они когда-нибудь занимались сексом?
– Это когда он сует свою штуку в нее?
– Да.
– Нет.
– Вы уверены?
– Она рассказала бы мне об этом.
– Почему она рассказала бы?
– Она мне все рассказывала.
– Почему вы так считаете?
– Ей казалось, что я люблю ее. И она думала, что мы подруги.
Еще одно подтверждение универсальности человеческого непонимания. Мне самому год назад тоже казалось, что меня любят, а Брук Майклз бросила меня и уехала в Калифорнию к своему жениху. Больше того, именно тогда я и узнал, что у нее был жених. Так что нас с Глэдис обоих обдурили.
Я взглянул на Мэри.
– А в последнее время, ну, вот накануне моего прихода, в поведении Глэдис не появилось ничего странного? Она не изменилась?
– Изменилась. И вела себя очень странно, стала грустной.
– А по телефону разговаривала?
– Нет.
– А вы не слышали, как ночью или рано утром она выходила из комнаты?
– Леди уже спрашивала меня об этом.
– Леди? Детектив Уокер?
– Полицейская леди.
– Но все-таки ответьте мне. Слышали ли вы, как Глэдис выходила из комнаты?
– Нет. У меня есть вот это, – ответила она и вытащила из кармана затычки для ушей.
Ну и Мэри, плутовка! Значит, все разговоры соседки не касались ее до тех пор, пока она не вытаскивала из ушей затычки. Вполне вероятно, что она слушала, сколько хотела, жаркие беседы соседки с Кейси, а потом затыкала уши и засыпала. Прошлой ночью, по ее словам, ей хотелось спать. Я поверил.
Не придумав, какие еще вопросы можно задать Мэри О'Доннел, я отпустил ее и направился в прихожую. А по пути представил, как эта женщина впервые за несколько лет крепко спит, не заткнув уши. И никто ей не мешает.
Велма сидела в маленьком офисе и играла в карты с компьютером. Я спросил, кто выигрывает. Она немного смутилась, но потом ответила, что компьютер.
– А вы не могли бы дать мне номер телефона Розалинды Лопес?
Она задумалась.
– Нет, этого я сделать не могу.
– Почему?
– Потому что нам не разрешается разглашать частную информацию сотрудников. Тем более что она уже даже и не сотрудница.
На стене, совсем недалеко от меня, висел листок с контактными номерами. Можно было поспорить на стоящую под окнами арендованную машину, что там числился и номер Розалинды. А потому я просто подошел к стене, нашел цифры напротив фамилии Лопес и записал их в блокнот. Велма молча и сердито наблюдала за мной.
– Сейчас не время хитрить, мисс Тарп, – заметил я и ушел.
49
Когда я подошел к машине, было почти десять. С самого ленча я ничего не ел, уже неделю нормально не спал и до сих пор так и не отчитался перед Тимом и Хербом Ферлахом. А кроме того, на сотовом накопилась целая куча сообщений. Сев в машину, я включил их.
Первое было от Джона Майерса; он говорил, что ему позвонил Тим Ланкастер, но просил меня ему не звонить, потому что он зверски устал и ложится спать. Он утром сам мне позвонит.
Второе сообщение – от Брук. Она дома и просит позвонить.
Третье – от Хэрриет Тобел. Она оставила его час назад.
– Натаниель, пожалуйста, позвони сразу, как получишь это сообщение. Все равно во сколько – это очень важно. Звони на домашний номер. Я буду ждать.
Она оставила номер.
Последнее сообщение оказалось от нее же. Голос звучал напряженно, и она просто сказала:
– Кот д'Ивуар, Натаниель.
Странно, подумал я. Действительно, очень странно. Судя по всему, доктор Тобел наконец решила сказать мне то, что думала. Я мог узнать то, что она скрывала весь день. Это прекрасно. Но при чем здесь Кот д'Ивуар?
Хотя если вдуматься, то фраза – само название – представлялась вовсе не случайной. Много лет назад, после того как дисциплинарная комиссия (а доктор Тобел, между прочим, в нее входила) предписала мне покинуть медицинский факультет, я сидел в ее кабинете и ревел, словно сопливый подросток. Она меня не защищала и не отстаивала. Я обвинил ее в предательстве. В ответ она просто покачала головой и сказала:
– Твое время в этих стенах вышло, Натаниель. Плохо ли, хорошо ли, но тебе уже не вылезти из той ямы, которую ты сам себе выкопал. Однако это вовсе не означает, что жизнь твоя закончилась. Даже и не думай об этом.
Именно она предложила мне уехать из Калифорнии. Например, подать заявление в Корпус Мира. Лишившись узкой медицинской тропки, я не видел перед собой ни дорог, ни путей, а потому и согласился. Вариантов не существовало. Так я попал в один из сельских районов Кот д'Ивуара, трагической страны на Западном побережье Африки, и в течение двух лет помогал местным и иностранным докторам организовывать клиники и хоть как-то противостоять вспышке СПИДа. И именно там, в диких африканских краях, я перестал горевать о том, что со мной произошло. Там я много думал о себе, о своем прошлом и будущем. А с прежней жизнью меня связывали лишь электронные письма доктора Тобел.
К концу второго года я решил покончить с медициной и заняться международной политикой. Естественно, написал об этом доктору Тобел, а она посоветовала все-таки не порывать с прежней специальностью окончательно. Вероятно, она сможет для меня что-нибудь сделать. Как я уже говорил, она приехала в Калифорнию из Балтимора, с медицинского факультета университета Хопкинса. Ей не удалось уговорить бывших коллег дать мне шанс, но в университете штата Мэриленд ей поверили и сочли меня достойным кандидатом. В результате я целую неделю провел в столице, Ямусукро, на несколько сотен долларов наговорив по международному телефону, но все-таки собрав необходимые документы и отправив их по факсу из крошечного офиса, расположенного в туристическом агентстве. Через три месяца университет штата Мэриленд в Балтиморе зачислил меня на третий курс медицинского факультета.
Итак, Кот д'Ивуар. Однако какое, черт возьми, отношение имеет вся эта история к нынешней ситуации? И зачем Хэрриет Тобел напоминает мне название далекой африканской страны? Все это казалось странным, и я занервничал.
Набрал ее номер. Автоответчик. Я отключился, подождал несколько минут, потом набрал снова. То же самое.
– Доктор Тобел, это Натаниель Маккормик. – Ответа не последовало. – Пожалуйста, как только получите сообщение, сразу позвоните мне на мобильный. Я его отключал, потому что проводил интервью, но сейчас уже включил. Звоните, когда угодно.
Странно, подумал я и отыскал номер лаборатории профессора Тобел. После нескольких гудков вызов явно переключился на другую линию. Ответила женщина, чей голос я буду помнить вечно. Даже через пятьдесят лет, после того, как болезнь Альцгеймера совсем разрушит мой мозг и я забуду собственное имя, этот голос я все равно вспомню.
– Привет, – произнес я.
Молчание. Потом всего лишь одно слово:
– Натаниель.
– Единственный и неповторимый. Гадкий утенок Натаниель.
– Что правда, то правда.
Снова молчание. Говорить должен был я, но, черт возьми, на ум ничего не приходило. Элен заговорила сама:
– Как дела?
– Неважно. – Мне еще не хотелось просить передать трубку доктору Тобел. – Вот работаю, занимаюсь разными делами.
– Хэрриет говорила, что ты здесь расследуешь опасное заболевание. Как продвигается?
– Просто блестяще. Вирус уже исчез, всех плохих парней посадили в тюрьму, а я все закончил как раз к ленчу.
– Что, правда?
– Нет. На самом деле вирус лютует; существуют ли плохие парни, мы просто не знаем, а сам я голоден как волк.
Она рассмеялась, и мне почудилось, что она произнесла мое имя. Судя по всему, я вновь обретал почву под ногами.
– Хэрриет в лаборатории нет, – заметила Элен.
– О! – произнес я. Это было неприятно, но зато со мной разговаривал этот голос. – Как ты живешь?
– Работаю. Все время работаю.
– Одна работа, Элен…
– Ты же знаешь, я всегда была скучной.
– Это точно. Почти как Мата Хари.
– Что-что?
– Да ничего. Просто плохо подобрал пример яркой исторической личности.
– Что правда, то правда. Все, Натаниель, я передам Хэрриет, что ты звонил.
– А ты не знаешь, где она сейчас может быть?
– Понятия не имею. Ушла она рано.
– А живет все там же, в Этертоне?
– Да.
Снова наступила пауза, которая должна была положить конец разговору. Но вместо прощания я произнес:
– Завтра я улетаю на восток.
– Что же, счастливого пути.
– Хотелось бы наверстать упущенное.
– Мне кажется, мы только что это сделали.
– Элен…
– Извини, – ответила она. Помолчала, глубоко вздохнула. – Натаниель, я помолвлена.
На какое-то мгновение я растерялся, смысл последнего слова просто ускользнул. Наконец до меня дошло, в чем дело.
– О! – пробормотал я. – О, я очень, очень рад за тебя.
– Спасибо.
– И кто же этот счастливец?
Лицо мое горело; думаю, что в машине я сидел красный как рак.
– Ты его совсем не знаешь.
– И все-таки?
– Его зовут Ян Кэррингтон.
– Нет, про такого не слышал.
– Ну вот видишь…
– И чем же он занимается?
– Венчурный капиталист.
– И что же, он до сих пор не обанкротился?
– Да нет, работает.
– А мне казалось, все эти ребята уже давно водят такси.
– Он просто очень умный.
– Не сомневаюсь. – Очевидно, этот Ян Кэррингтон обладал и массой иных качеств, но я решил закрыть тему, а потому сказал: – Ну хорошо, передай, пожалуйста, Хэрриет, что я звонил.
– Обязательно.
Я уже собирался отключиться, когда Элен вдруг снова произнесла:
– Натаниель?
– Да?
– Хорошо, что ты позвонил.
– Да.
Я нажал на кнопку отключения.
50
Подъехав к Этертону, тому самому кварталу, где жила доктор Тобел, я уже немного успокоился. «Немного» означает, что я уже не мечтал убить жениха Элен. Но тем не менее, мне было невероятно плохо.
Машина медленно кружила по темным улицам. В отличие от множества недавно возникших богатых районов Калифорнии Этертон купался в деньгах уже с начала прошлого века. Огромные дома прятались в тени еще более грандиозных дубов и пальм, отчего казалось, будто они присели на корточки за зеленой изгородью. Квартал не отличался гостеприимством: бесцельное кружение по его улицам наверняка привлекло бы внимание полиции независимо от цвета кожи бродяги.
Тем не менее, я несколько минут ехал именно бесцельно, наобум, пока полностью не пришел в себя. Полиция ни разу не проявила ко мне интереса. Больше того, до тех самых пор, пока я не оказался на полукруглом дворе дома доктора Тобел, я не встретил ни одной машины. Под навесом стоял лишь один автомобиль, очевидно, принадлежавший хозяйке дома. Второе отделение было занято всяческими садовыми принадлежностями.
Особняк выглядел немного меньше соседних домов, но все-таки слишком большим для одного человека. Муж доктора Тобел умер несколько лет назад, и, судя по всему, она так и не собралась подыскать себе другое жилье. Дом казался приятным и гостеприимным, в испанском духе – настроение создавали беленые стены и низко нависающая крыша.
Наверху горел свет, по-видимому, в спальне. Я вылез из машины, поднялся по ступеням парадного и позвонил. Звонок разнесся по дому; я ждал, что сейчас еще где-нибудь загорится свет. Но нет, свет не загорелся, а лишь где-то в глубине яростно залаяли две собаки. Я снова нажал кнопку. Опять ничего, кроме лая собак. Сердце начало гулко стучать в груди, я поспешно вытащил из кармана сотовый. Набрал номер Хэрриет, нажал. Через пару секунд по всему большому дому зазвонили телефоны. Пять сигналов, а потом включился автоответчик. Я убрал телефон, надавил на кнопку звонка и держал ее секунд пять. Все напрасно.
Я сел на крыльцо и снова выбрал номер лаборатории. Гудки, гудки – до тех пор пока и здесь не включился автоответчик. Значит, Элен уже ушла, отправилась домой заниматься любовью со своим Игорем, или Иваном, или как там, черт возьми, его зовут.
Собаки не успокаивались, продолжали отрывисто лаять. Может быть, доктор Тобел отправилась на прогулку или выпить чашку кофе – мало ли куда? Скоро вернется. Конечно, для семидесятилетней больной женщины поведение довольно странное, но из всех возможных объяснений я бы выбрал именно это.
Я просидел минут двадцать. Уже перевалило за одиннадцать. Я снова позвонил, подергал ручку двери. Звонок разнесся по дому, ручка повернулась, но отозвались опять лишь собаки. Я прошел вдоль дома. От парадной двери к внешней стене тянулась широкая веранда. На нее из столовой выходило французское окно. Я заглянул в комнату, однако рассмотреть так ничего и не смог. Собаки бежали за мной по дому и с диким лаем начали бросаться на меня с другой стороны толстого стекла. Да, в таком шуме вряд ли можно спать. Черт возьми, что же это значит?
– Доктор Тобел!
Я постучал в стекло. Снова набрал ее номер – в доме опять зазвенело сразу несколько телефонов. Пять сигналов, потом автоответчик:
– Вы позвонили…
Я толкнул французское окно. Заперто. Пробираясь сквозь заросли гиацинтов, лавров и прочих разнообразных растений, выращенных четой Тобел за долгую жизнь, обошел весь дом по периметру. Собаки, не замолкая ни на секунду, сопровождали меня внутри дома – лай их то удалялся, то приближался, в зависимости от его местоположения. Все двери оказались на запоре.
Машина под навесом, собаки в доме, не привязанные, свет наверху, молчаливый дом…
Я поднял камень и снова подошел к французскому окну. Держа камень в руке, стукнул им в стекло возле ручки. Стекло не разбилось. Тогда я отошел на несколько шагов и швырнул камень. В стекле образовалась неровная дыра с острыми, опасными краями; собаки пришли в бешенство, а камень покатился по ковру. Я просунул руку сквозь дыру и отпер замок. Вытаскивая руку обратно, задел стекло, и оно резко полоснуло по запястью: от пореза длиной в два дюйма тут же закапала кровь.
И вот я наконец в доме. Сходят с ума от бешенства две таксы. Одна из них от напряжения и нервного расстройства даже помочилась прямо на пол. Возле обеденного стола открытая клетка. Я снова позвал доктора Тобел, однако голос утонул в коврах, книгах и собачьем лае. В прежние годы я несколько раз бывал в этом доме и сейчас вспомнил расположение комнат: направо кухня, налево лестница и большая гостиная, спальни и кабинеты наверху.
Из кухни не раздавалось ни звука, но я все-таки прошел туда, надеясь не увидеть Хэрриет распростертой на полу. Кухня выглядела совершенно безмятежно. Взяв бумажное полотенце, я зажал им рану на руке, пытаясь остановить кровь. Прошел в гостиную, потом направился к лестнице.
– Доктор Тобел! Это Нат Маккормик! – снова позвал я. – С вами все в порядке?
Поднялся по лестнице и свернул в застеленный ковровой дорожкой коридор. В слегка приоткрытую дверь просачивался свет. Уже не церемонясь, я толкнул дверь и вошел в комнату.
– Доктор Тобел?
Кровать стояла в противоположном конце комнаты, и покрывало на ней было немного сбито – на нем явно лежали. В изголовье горела лампа, но ни книги, ни каких-либо бумаг я не увидел. Рядом с кроватью стоял массивный комод, на нем масса фотографий в разнообразных серебряных рамках. Справа оказалась открытой еще одна дверь, и за ней тоже горел свет, только дневной. Ванная комната.
– Доктор Тобел?
Трость валялась на полу – половина в спальне на ковре, половина – на кафельном полу ванной. Еще пара шагов, и я очутился возле ванны; вдоль нее распростерлось тело моей наставницы: одна трость рядом, другая возле двери, руки и ноги беспорядочно разбросаны. На полу валялась открытая, янтарного цвета бутылочка, из которой высыпались крошечные белые таблетки – они были и на полу, и в раковине, и на самом теле.
Доктор Тобел лежала с полузакрытыми глазами и искаженным гримасой ртом. Я быстро присел рядом и прижал пальцы к шее: пульса не было. Из ящика возле раковины достал зеркальце и поднес его к губам и носу Хэрриет. Оно осталось совершенно чистым. Дыхания тоже не было.
– О нет! – воскликнул я и, с трудом переставляя ноги, вышел из ванной.
51
Я заметил, что нередко вся полнота впечатлений от другого человека концентрируется в каком-то одном воспоминании, и это воспоминание становится конспектом отношений. Воспоминанием этим может оказаться последняя встреча или машущая вслед, удаляющаяся и бледнеющая фигура в зеркале заднего вида. Вспоминая собственного отца, например, я прежде всего вижу красное лицо пьяницы, искаженное яростью и слегка отмеченное страхом: он только что ударил сына ремнем прямо по лицу. И именно из этого воспоминания уже вытекает все остальное: и хорошее, и плохое.
Тем более странно, что самые смелые мои воспоминания о Хэрриет Тобел на самом деле мне не принадлежат. Да и она лично в них не фигурирует. Они пришли из устной традиции медицинского факультета, той самой, которая увековечивает дух учебного заведения, его самые интересные особенности, самых знаменитых, равно как и печально известных выпускников. То есть, если выражаться прямо, свои первые впечатления о докторе Тобел я получил по слухам.
С самых первых недель студенческой жизни мы все узнали, что доктор Тобел – это та самая увечная профессорша, которая с трудом добирается от лаборатории до деканата, а оттуда до аудитории. Если не учитывать тот факт, что она все-таки была способна проделать свой путь из пункта А в пункт Б без посторонней помощи, я так никогда и не мог понять, почему она выбрала в качестве средства передвижения именно две палки, а, скажем, не инвалидное кресло. И хотя она стала моим преподавателем и виделись мы достаточно часто, я так ни разу и не осмелился это выяснить.
Но это еще не воспоминание, пусть даже и чужое. Воспоминание передано мне отчаянным четверокурсником-медиком в первые же дни учебы и заключается в следующем: Хэрриет Тобел ковыляет со своими палками на поле для гольфа к метке для мяча, а кто-нибудь подает ей клюшку. Стремительным движением она поднимает клюшку, бросает палки, бьет по мячу и падает на землю. Легенда гласила, что такое могло повторяться и девять, и восемнадцать раз: движение, удар, падение. История эта вмещала в себя и жизнь, и характер. Подобно рассказу о Джордже Вашингтоне и вишневом дереве или о Теодоре Рузвельте и наступлении на гору Сан-Хуан.
Вот так я и сидел на ковре в спальне старой леди, глядя сквозь открытую дверь ванной комнаты. Кровь из пореза на руке продолжала сочиться, постепенно пропитывая полотенце. Единственный человек на свете, которого я любил беззаветно, умер.
Первый шок постепенно прошел. Я поднялся, высморкался и вытер глаза. И хотя голова все еще отказывалась работать в нормальном режиме, я все-таки попытался мыслить объективно. Что ни говори, а я все-таки врач. Или эпидемиолог, или медицинский детектив, или еще черт знает что.
Возле кровати, на тумбочке, стоял телефон. Я подошел, снял трубку и набрал номер справочной, попросив телефон Бюро медицинской экспертизы. Однако, не дождавшись ответа, повесил трубку. Было необходимо собраться с мыслями.
«Натаниель, пожалуйста, позвони сразу, как получишь это сообщение». Последние слова доктора Тобел звучали у меня в голове, словно она произносила их именно сейчас: «Кот д'Ивуар».
И вот она лежит мертвая передо мной.
Это несправедливо.
Я вернулся в ванную и внимательно осмотрелся, стараясь не упустить ни единой мелочи. Дверца медицинского шкафчика открыта, баночки и бутылочки поспешно сметены с полок и валяются в раковине. Мыльница лежит на полу, словно доктор Тобел, пытаясь удержаться, хваталась за все, что попадало под руку.
Я взял салфетку и поднял маленькую янтарную бутылочку без крышки. Нитроглицерин. Раскиданные повсюду крошечные таблетки имели ту же надпись.
Так что, судя по всему, доктор Тобел умерла от сердечного приступа или, выражаясь медицинским языком, от инфаркта миокарда.
Я внимательно изучил содержимое медицинского шкафчика. На верхней полке стояли белые и янтарные бутылочки с лекарствами, которые продаются только по рецепту: дигоксин, нитропруссид, кумадин, липитор, асифекс. Было здесь и несколько свободно продающихся упаковок желудочных и слабительных средств. Если не считать липитора и асифекса, то набор лекарств говорил о серьезной болезни сердца, грозящей закупоркой сосудов. Я проверил даты. Большая часть лекарств изготовлена более года назад, однако упаковки опустели лишь наполовину. Значит, за прошедший год к их помощи обращались не часто. Лишь на баночках, предназначенных для облегчения хронических недугов, таких как асифекс, нитроглицерин и липитор, даты оказались ближе к сегодняшнему дню.
Ну хорошо, значит, сердечный приступ.
Я постарался представить все, как было: она лежит в постели и ждет моего звонка. Начинается боль в груди, она сначала думает, что это, предположим, ангина, и встает, чтобы взять таблетку. Оказавшись в ванной, понимает, что дело обстоит серьезнее. Она доктор, а потому знает – это не просто ангина. Тянется за таблетками, надеясь засунуть под язык нитроглицерин, расширить сосуды, а может быть, потом добраться до телефона и набрать 911.
Однако сердечный приступ оказывается очень серьезным, и она едва успевает снять с баночки крышку, как тут же падает. Сознание сохраняется еще несколько мгновений, а потом она забывается и умирает.
Умирает как раз тогда, когда должна сказать мне нечто «очень важное».
«Кот д'Ивуар».
Я снова подошел к телефону, набрал номер справочной и на сей раз записал телефон Бюро медицинской экспертизы.
Служащий предупредил, что, поскольку смерть наступила неожиданно и внезапно, они обязаны прислать полицию и кое-что выяснить на месте.
Я решил, что это хорошо. Сел на пол возле двери в ванную комнату так, чтобы видеть тело, и попытался заставить себя думать.
Машину я услышал, лишь когда она остановилась. Быстро встал и подошел к окну, выходившему в парадный двор, на лужайку. Ничего не видно. Должно быть, машина остановилась как раз за высокими кустами, скрывающими частные владения от глаз проезжающих по дороге. Мотор тихо урчал, едва нарушая тишину ночи. Я ожидал, когда откроется и закроется дверь и из машины кто-нибудь появится. Однако ничего не произошло. Через пару минут я решил спуститься вниз и выяснить, в чем дело. Если это полиция – а кому бы еще сюда приехать в такой час? – то начнутся формальности с телом. Эта смерть очень меня тревожила, а потому хотелось как можно скорее узнать результаты вскрытия.
Выйдя на крыльцо, я все еще отчетливо различал работу мотора. Быстро спустился в полукруглый двор и направился в сторону улицы. Однако, обойдя живую изгородь, услышал, что водитель включил передачу и тронулся с места, а я успел увидеть лишь то, что машина – темно-синий или черный седан, номер начинается с буквы «Р», а внутри сидит всего один человек.
Машина решительно проехала мимо знака «Стоп» в конце квартала.
– Черт! – не выдержал я.
События принимали скверный оборот.
Двое полицейских, очевидно, самых опытных в Эттертоне, вовсе не радовались возможности оказаться здесь. Они явно скучали, и у меня сам собой возник вопрос, что же обычно делают местные полицейские в среду ночью. То есть я хочу сказать, что Эттертон – это вовсе не Окленд и не Сан-Хосе.
Мы втроем сидели в столовой, а наверху санитары из Бюро медицинской экспертизы готовили тело доктора Тобел к перевозке. Таксы бегали возле нас.
Женщина-полицейский, по фамилии Бейн, внимательно посмотрела на меня через стол.
– А почему вам кажется, что здесь что-то не так?
– Да просто я не верю, что она так серьезно болела.
Женщина взглянула на своего напарника.
– Конечно, вы врач, но не потому ли сердечные приступы и называют «молчаливыми убийцами»?
– Так называют высокое кровяное давление.
– Это почти одно и то же.
– Почему она не добралась до телефона? – спросил я. – Сердечный приступ редко убивает мгновенно.
– Так ведь и она не умерла мгновенно, – возразила Бейн. – Как же тогда таблетки? Она ведь пыталась их взять.
– Все это мог сделать и кто-то другой.
Бейн лишь закатила глаза.
– И потом, как насчет остановившейся рядом машины? Почему она тронулась, едва показался я?
– Это мы уже обсуждали, доктор Маккормик. Здесь мы имеем первую букву номера, цвет и тип кузова. Знаете, сколько машин подходит под эти характеристики? – Она вздохнула. – Должна сказать, что парковаться здесь – вовсе не преступление.
Я чуть было не ляпнул насчет того, что быть черным – не преступление, однако вовремя сдержался.
Детектив Бейн покачала головой.
– Вам известно, что кто-нибудь держал зло на доктора Тобел?
– Нет, – ответил я.
– А что-нибудь насчет любовников?
– Нет.
– Была ли она подвержена страсти к игре, доктор Маккормик?
– Вы серьезно?
– Тот же вопрос я могу задать вам, доктор. Все, что произошло здесь, не дело полиции. Ваша подруга умерла от сердечного приступа.
На лестнице раздались шаги, и я услышал, как один из санитаров громко выругался. Собаки это тоже услышали и с лаем выскочили в прихожую.
Напарник Бейн, полицейский по фамилии Макки, обратился ко мне:
– Почему вы не посадите их в клетку? Они же сейчас набросятся на ребят.
Выразительным взглядом послав полицейского куда подальше, я встал и пошел на кухню, чтобы поискать собакам еды. В прихожей, возле входной двери, стояла каталка. Санитары медленно спускались по лестнице, неся за ручки черный мешок с телом.
– Умные собачки, – заметил один из них, кивая в сторону спрятавшихся под каталкой собак.
Несмотря на то, что мне явно становилось нехорошо, я все-таки не мог оторвать взгляд от черного, застегнутого на «молнию» пластикового мешка.
– Пошли, ребятишки, – позвал я такс. Увидев знакомую еду, они послушно направились в столовую, в клетку. Я запер дверцу.
Едва я вернулся за стол, офицер Бейн заявила:
– У меня к вам есть несколько вопросов.
Она вынула маленький блокнот и что-то в нем записала.
– Зачем вы разбили стекло?
Я увидел, что в прихожей санитары положили мешок на каталку, и отвернулся.
– Потому что она не отпирала дверь. Я волновался.
– Если вы волновались, то почему же не позвонили в полицию?
– Потому что я врач и в случае необходимости мог бы помочь ей и сам.
– Так, значит, вы попросту ворвались в дом?
– Да.
– А почему вы вообще оказались возле дома?
– Мы планировали встретиться.
– Так поздно?
– Да. То есть нет. Вообще-то встречаться мы не собирались, я должен был просто ей позвонить. Но поскольку она не отвечала, я заволновался и поехал к ней домой. – Тело доктора Тобел вывозили на улицу. – Послушайте, мы сейчас напрасно тратим время. Вы, часом, не хотите проверить отпечатки пальцев или что-нибудь в этом роде?
Детектив Бейн изобразила улыбку. То же самое сделал и ее напарник.
– И чьи же, вы полагаете, мы найдем отпечатки, кроме ее собственных да еще ваших?
– А вот это уж я не знаю. Искать предстоит вам. Вы работаете в полиции.
– Может быть, действительно следует посмотреть, Джек, – повернулась Бейн к товарищу. – А еще не мешало бы вызвать судебную экспертизу, выяснить насчет тканей. Но это что-то уж слишком громоздко для нас одних. Лучше я позвоню в ФБР. Тогда можно будет прочесать весь квартал.
И она, и ее напарник сияли улыбками. Наконец детектив Бейн снизошла до меня:
– Да, мы действительно служим в полиции, и, с моей профессиональной точки зрения, здесь нет ровным счетом ничего странного. – Она захлопнула блокнот. – Чтобы вам стало легче, мы можем отвезти вас в участок и допросить там.
Нет, от этого мне лучше не станет. И вообще мне все это уже порядком надоело.
– Слушайте, ребята, а вообще-то вы – компания идиотов, так ведь?
Усилие не пропало даром. Первой прореагировала Бейн:
– Слушай, ты, нахал…
– Послушайте, доктор. – Макки метнул на сотрудницу красноречивый взгляд. – Мы понимаем, что вы очень расстроены, но здесь действительно нечего искать. А у нас много дел. – Он вытащил из нагрудного кармана визитную карточку. – Тело сейчас отвезут в Бюро судебно-медицинской экспертизы и произведут вскрытие. Вас это порадует?
– Непременно.
– И все же должен заметить, доктор, что в данном вопросе я полностью солидарен с детективом Бейн. Мы имеем всего лишь очень пожилую леди, которая умерла естественной смертью. Если вы что-нибудь обнаружите, позвоните.
Макки поднялся и протянул мне визитку. Полицейские ушли. Не могу сказать, что их уход меня разочаровал, однако, едва затих звук мотора, мне вдруг стало очень одиноко. Я вернулся в столовую, открыл клетку и выпустил такс. Сам уселся на пол, а они стали прыгать и заглядывать мне в лицо, стараясь, как это обычно делают собаки, заставить меня улыбнуться. Но я не мог.
52
– Возвращайся, пожалуйста.
– Не могу, Брук.
– Что значит не можешь?
– Мне нужно позвонить ее детям.
– Это ты сможешь сделать и завтра.
– Нет, сегодня. Послушай…
В трубке повисло молчание.
– Тебе нужно поспать, – снова заговорила Брук. – Давай я за тобой приеду, а утром опять тебя туда отвезу. Ты сможешь…
– Спасибо, – прервал я ее.
Был уже третий час. Я позвонил Брук, чтобы облегчить душу. Разбудил человека, а оказалось, что говорить не могу.
– Ложись спать. Я когда-нибудь приеду.
– Натаниель.
– Спокойной ночи, Брук. Спасибо и извини.
Я нажал на кнопку отбоя. Однако через полминуты телефон зазвенел снова.
– Брук, – ответил я.
– Тебе сейчас нельзя быть одному.
– Да я здесь с собаками.
– Натаниель…
– Спасибо за заботу, но мне правда надо идти заниматься делами. Спокойной ночи.
Я опять отключил телефон. Но он зазвонил снова. Я убрал звук.
У доктора Тобел было двое детей – два сына. Странно, что я ничего о них не знал. Фотографии их красовались на столике возле кровати, однако Хэрриет никогда о них не рассказывала.
Я занялся поиском номеров телефонов сыновей. Начал с кухни, ничего там не нашел, а потому отправился наверх, в кабинет. Уселся за просторный дубовый письменный стол и включил лампу с зеленым абажуром, какие стоят в кабинетах банкиров. Рабочая комната доктора Тобел словно явилась из середины прошлого века: старинному дубовому столу вторило тяжелое потрепанное кожаное пресс-папье; вдоль стен тянулись полки, уставленные учебниками и старинными справочниками. Картины здесь тоже не отличались новизной – самые молодые вышли из-под пера художника не позднее 1970-х годов. Камин в противоположной стене венчался мраморной полкой, на которой собралась целая коллекция интересных вещиц: антикварные щипцы для колки льда, статуэтка, присланная мной из Африки, украшения инков и майя. В общем, комната очень походила на музей.
Исключение составляла лишь оргтехника. Компьютер на специальной подставке рядом со столом – явно последней модели. Плоский жидкокристаллический монитор не меньше тридцати дюймов по диагонали; сканер, аппарат факсимильной связи, цифровая абонентская линия, электронная записная книжка. Создавалось интересное впечатление: в то время как эстетические вкусы моей наставницы сформировались многие десятилетия назад, ее технологические пристрастия шли в ногу со временем.
Да, так зачем же я сюда поднялся? Вспомнил: найти телефоны сыновей.
Я задумался. Не выходили из головы слова последних полученных сообщений: «Пожалуйста, позвони мне сразу, как прочитаешь это сообщение. Очень важно». И второе – «Кот д'Ивуар».
Я заглянул в ящики древнего стола, надеясь найти адресную книгу или что-нибудь, хранящее подобного рода информацию. Клочки бумаги, конверты, блокноты, папки. Какие-то финансовые документы. Я быстро просмотрел все это, однако успел заметить, что зарплата доктора Тобел в университете за прошлый год уместилась в очень небольшую шестизначную цифру. Еще тысяч пятьдесят или около того добавили различного рода консультации. Интересно, конечно, но к делу не имеет ни малейшего отношения.
«Кот д'Ивуар».
Нет, о детях надо забыть. Подойдя к книжным полкам, я принялся искать атласы, книги об Африке и иные подобные вещи. Нашел несколько интересных изданий, снял с полки и начал листать. Ничего особенного. Через пятнадцать минут я уже просмотрел все книги на данную тему и, не найдя ничего, что остановило бы мой взгляд, намеревался спуститься вниз, чтобы продолжить поиски. И тут в поле зрения опять попала мной же подаренная африканская статуэтка.
После того, как меня зачислили в университет штата Мэриленд, в знак признательности за помощь я послал Хэрриет небольшую, вырезанную из черного дерева статуэтку. Даже в переводе на американские деньги подарок был дорогим: чтобы купить его, потребовалась месячная зарплата сотрудника Корпуса Мира. Она была прекрасна, эта воинственная предводительница, выточенная из темного дерева, с тяжелым бюстом и солидным животом.
Даже не стремясь к излишним метафорам, должен заметить, что статуэтка воплощала для меня сущность самой Хэрриет Тобел: именно воинственная предводительница. Преодолевая изуродованное болезнью тело, находясь в научном мире, где на протяжении долгих столетий царствовали мужчины, даже имея на руках массу созданных мной проблем, она сумела победить.
Я и забыл, как неожиданно тяжела эта статуэтка. И действительно великолепна: уверенное выражение лица, дубинка в руке. Я повернул воительницу спиной, помня, что она исчерчена шрамами. И совершенно неожиданно увидел начерченные карандашом слова, серые на черном: «Морской банк Калифорнии, № 12».
– Какого черта?
От удивления я прошептал это вслух. Начал крутить статуэтку в руках в надежде обнаружить что-нибудь еще, хотя бы самую незначительную информацию. Потряс – может быть, внутри что-то есть? Нет, ничего. Я протянул руку, чтобы поставить фигурку на место, на каминную полку. И вдруг на том самом месте, где она стояла, в чистом, свободном от пыли кружке заметил маленький серебряный ключик.
«Кот д'Ивуар».
Внизу, в столовой, залаяли собаки.
Хлопнула дверца машины.
53
С лестничной площадки я не мог видеть входную дверь, однако услышал шаги на крыльце. Рука сама собой крепко сжала африканскую фигурку из красного дерева. Неудобная, но достаточно увесистая, так что в случае необходимости вполне может послужить средством защиты. Разминаясь, я несколько раз качнул африканскую воительницу.
В дверь требовательно постучали, собаки с яростным лаем рванулись в прихожую и принялись описывать круги в тесном замкнутом пространстве, в бешенстве носясь по ковру. Я перегнулся через перила и попытался сверху увидеть дверь, однако так ничего и не разглядел. Стук повторился, на сей раз еще громче.
Застыв на месте, я как можно крепче сжал свое оружие, а потом начал медленно спускаться по ступенькам лестницы.
Свет на крыльце я не включал, а потому мне не удалось как следует рассмотреть стоящего там человека. Единственное, что я увидел, – это просторная рубашка и накинутый на голову капюшон. В руке какой-то предмет. Но тут незнакомец выставил вперед одну ногу и подбоченился.
Эту характерную позу я узнал бы где угодно и когда угодно, а потому сразу, не сомневаясь, подошел к двери и широко ее распахнул. На лице у меня сама собой расплылась широкая улыбка.
– Зачем ты пришла? – задал я риторический вопрос.
– Тебе не надо оставаться одному, – ответила Брук.
Какое-то мгновение я просто стоял, глядя на нее, улыбаясь и пытаясь решить, что делать дальше – отступить на шаг и пропустить Брук в дом или подойти и обнять ее. Однако решить так и не смог, а потому просто продолжал стоять и глупо улыбаться. Вокруг прыгали собаки.
Брук сунула мне в руку термос.
– Чай, – произнесла она и наклонилась погладить собак. – Как их зовут?
– Этого мы с тобой уже не узнаем, – ответил я.
– Знаешь, это очень напоминает ключ от банковского сейфа, – задумчиво произнесла Брук.
– Так оно и есть, – согласился я.
– А «Морской банк Калифорнии» – это банк.
– Наверняка.
– Номер двенадцать – скорее всего номер отделения.
– Да.
Мы с Брук сидели в столовой, а перед нами на скатерти красовались термос с чаем, фигурка из черного дерева и маленький серебряный ключик.
– Странно, Нат. Такое чувство, будто она знала, что с ней может что-нибудь случиться, а потому и позвонила тебе, чтобы ты забрал это… – Брук не договорила.
– Знаю, – ответил я.
– Что будем делать дальше?
Прекрасный вопрос! Свяжемся с полицией? Нет. Позвоним в ФБР или Тиму Ланкастеру? Ни в коем случае.
– Знаешь, – наконец произнес я, взглянув на часы, – всего лишь через пять часов мы сможем найти отделение номер двенадцать Морского банка Калифорнии…
– Нат, я вовсе не уверена, что это следует делать…
– Но она ведь оставила все это мне. Не полиции. И даже не собственным детям.
Мы помолчали. Наконец Брук согласилась:
– Ты прав.
Я отхлебнул чаю.
– А что будем делать сейчас?
– Тебе надо поспать, – ответил я.
– А чем же займешься ты, Натаниель?
Я сделал еще пару глотков. Взглянул Брук прямо в глаза.
– Едва появятся ее дети, мы уже не сможем попасть в этот дом. Так что считай, в нашем распоряжении всего одна ночь.
– И?…
– И поэтому нам необходимо выяснить все, что только возможно, о занятиях доктора Тобел.
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду то, что нам необходимо порыться в бумагах. Выяснить, что…
– О, ради Бога, Натаниель! Этого делать нельзя! Это все равно что совершить взлом и ворваться в дом.
Мне хотелось сказать, что взлом я уже совершил и в дом ворвался. Но вместо этого я лишь произнес:
– Слушай, все это очень и очень странно. Доктор Тобел играла огромную роль в моей жизни, так ведь? И вот ее больше нет. Так что вполне естественно, мне хочется узнать, в чем дело.
– У тебя есть ключ.
– Его может оказаться недостаточно. Если хочешь, возвращайся домой. Больше того, можешь даже донести на меня в полицию. – Я поднялся из-за стола. – Но я иду наверх.
Выйдя из столовой и начав подниматься по лестнице, я услышал за спиной негромкий возглас:
– Боже мой, Натаниель!
А потом на ступеньках раздались шаги. Собаки побежали следом за нами.
К счастью, изучение бумаг в кабинете Хэрриет Тобел заняло совсем немного времени.
– Здесь ничего нет, – заключил я.
Я стоял перед большим деревянным комодом, занявшим весь проем между окнами. Найти ключи от него оказалось очень просто – они лежали в кофейной кружке, а кружка стояла на письменном столе. Открыв верхний ящик, я увидел, что он заполнен лишь наполовину. Без лишней скромности исследовал содержимое.
– Ничего нет, – повторил я.
На самом деле, конечно, там лежало многое, но ничего такого, что могло бы заинтересовать меня в тот вечер. Я не знал, что именно ищу, однако не сомневался, что уж точно не копии старых журнальных статей хозяйки дома, как бы солидно они ни выглядели. Большая их часть публиковалась в самых авторитетных изданиях: «Наука», «Природа», «Биохимия» и им подобных.
Закрыв верхний ящик, я выдвинул нижний. Опять научные бумаги, правда, более позднего времени. Это уже вызывало больший интерес. Однако, просматривая зеленые папки, я понял, что это далеко не все новейшие разработки, а лишь материал, касающийся исследований ВИЧ. Странно. Целая лаборатория занималась темами ее совместных исследований с фирмой «Трансгеника», но относительно этого здесь не было ровным счетом ничего. Однако все без исключения биотехнологические компании страдали манией величия – это точно. А потому нечего удивляться, что дома у ученого документы не хранились. Наверное, не слишком надежно. И все же…
– Здесь тоже ничего нет, Нат, – раздался голос Брук.
Она сидела за компьютером.
– Как это?
– Очень просто. В прямом смысле «ничего». Не могу даже загрузиться. Жесткий диск отформатирован.
– Шутишь? – Не веря собственным ушам, я подошел к компьютеру.
Правда. Если не считать одной-единственной пульсирующей белой черты, то экран казался совершенно темным.
– Давай попробуем снова.
Брук снова нажала клавишу загрузки, и машина заворчала, немедленно принявшись за работу. Однако через тридцать секунд мы опять получили всего лишь белую полосу на черном экране. Увидев в компьютерном столе выдвижной ящик, я открыл его. Там лежал инсталляционный диск «Windows». Я поставил его, и дисплей ожил. Через несколько минут появились хорошо знакомые окошки. Но опять никаких файлов. Ровным счетом ничего.
Брук права. Компьютер вычистили.
Я просмотрел содержимое выдвижного ящика и обнаружил там лишь программное обеспечение, но никаких файлов с данными. Поискал еще, в надежде обнаружить электронную записную книжку, компакт-диски, гибкие диски или что-нибудь в этом роде. Нет, пусто.
На всякий случай я снова выключил компьютер, а потом нажал на клавишу перезагрузки. Все та же картинка «Windows» – и ничего больше.
Брук зевнула.
– Ты сейчас уснешь, – заметил я.
– Уже почти пять, – ответила она. – Все это очень напоминает интернатуру.
Я встал и подошел к книжным полкам, внимательно вглядываясь в разноцветные корешки, словно рассчитывал увидеть втиснутую среди них папку или что-нибудь в этом роде.
– Натаниель, ты прав. Все действительно каким-то образом удалено.
– Знаю.
– Давай подумаем об этом.
Я начал снимать с полок книги и бросать их прямо на пол. Заснувшие в углу собаки подскочили.
– Напрасно, – прокомментировала мои действия Брук. – Ничего не поможет.
– Я ничего не понимаю. А кроме того, просто устал.
– Я же сказала, что это не поможет. – Брук снова зевнула. – Ну хорошо. У Хэрриет Тобел был кабинет в фирме или только в университете?
– Не знаю.
– Итак, мы не знаем. Давай же вернемся к тому, что знаем. Ты рассказал ей о Кейси и о ситуации в Балтиморе. Она очень взволновалась, настолько, что даже не захотела с тобой разговаривать. Но через несколько часов сама начала тебе звонить, отчаянно стремясь поговорить. Ты же так и не смог с ней связаться, а потому приехал сюда и обнаружил старушку мертвой.
– Да. Она умерла.
– Может быть, она просто хотела, чтобы ты получил ключ и чтобы именно ты нашел ее – ну, сам понимаешь, там, в ванной.
– Бог мой, Брук! Хэрриет Тобел не могла сама себя убить!
Брук крепко сжала голову руками.
– Я же просто выстраиваю гипотезу, правда? Что, если она оказалась каким-то образом замешана во всей этой истории с Кейси? Мы даже не знаем, как конкретно. Возможно, она решила уничтожить все следы и улики; отсюда и пустующие файлы, и переформатированный компьютер. Но правда, имеется вот этот ключ. Однако она могла поддаться стрессу или…
– Я же сказал: убить себя она не могла.
Наступило долгое молчание. Наконец я заговорил первым:
– Послушай, я же знаю Хэрриет Тобел. Она не совершала самоубийства. Вопрос закрыт. – Я начал ставить книги на место, на полку. – Вот другой сценарий. Представим, что она хочет что-то мне сказать. Ну, например, насчет дела Кейси. И здесь кто-то является в дом и убивает ее. И этот же человек вытаскивает из файлов документы и опустошает компьютер.
Брук выпрямилась.
– Мне кажется, мы просто чертовски устали. Она была очень старой женщиной, Натаниель. Ты же сам сказал, что сердечными лекарствами наполнен целый шкафчик. Скорее всего, у нее просто случился инфаркт. Она могла и сама переформатировать компьютер. Просто переносила информацию, перемещала файлы…
– Тогда где же диски? Где бумажные файлы?
– Я ничего не знаю. – Брук вытянула на столе руки и положила на них голову. – Уже пять утра, и я ничего не знаю.
Нет, об отдыхе думать не приходилось.
Мы не нашли ни электронной записной книжки, ни адресной книги, никаких адресов и телефонов – ни друзей, ни детей, ни коллег. Странно, странно, странно.
Я пошел в гостиную, дабы что-то там взять, и словно провалился в бездну. Следующим ощущением было медленное, болезненное освобождение от глубокого сна. Именно это ощущение напомнило мне жизнь врача-интерна: быстрый, украдкой, сон на дежурстве в ординаторской; резкий, царапающий душу сигнал пейджера, от которого и просыпаешься. На сей раз, к счастью, будил меня не пейджер. Рядом сидела Брук Майклз и нежно теребила за плечо.
– Эй!
– Привет, – отозвался я. На мне каким-то образом оказалось одеяло. – Кажется, я уснул.
Брук кивнула. Я попытался вырваться из тисков сна и сесть, однако это удалось далеко не сразу. Больше всего на свете сейчас хотелось привлечь ее к себе, почувствовать тепло и нежность и забыть обо всем на свете.
– Сколько я проспал?
– С полчаса.
Я потянулся, пытаясь совладать с собственными ощущениями.
– Чувствую себя просто отвратительно.
Брук протянула мне бумажку.
– Телефоны детей. Их зовут Ларри и Дон.
Я буквально выхватил листок.
– Где ты это обнаружила?
– Номера запрограммированы в кухонном телефоне. Стоило мне начать искать, как они первыми всплыли на экране: Ларри и Дон.
– А откуда ты знаешь, что это?…
– Ну вот еще, Нат! Первые два номера в телефоне? Моя мать делает то же самое. И мать Джеффа тоже.
– Кто такой Джефф?
– Мой бывший жених, Эйнштейн. Как бы там ни было, поверь, это так и есть. – Она показала на телефон. – Думаю, пора звонить.
Я взглянул на стенные часы. Уже почти шесть.
– С какой стати ты это делаешь? Я имею в виду, зачем мне помогаешь?
– Я же тебе уже объясняла. И кроме того, клятва Гиппократа. Помните о такой вещи, доктор?
– Разумеется. Понял.
Я положил руку ей на коленку.
– Как бы там ни было, спасибо.
Я не убрал руку, а она не отодвинула ногу. Просто несколько секунд смотрела на меня, слегка улыбаясь, словно хотела что-то сказать. Но так ничего и не сказала, а просто встала.
Телефон казался очень тяжелым. Я с минуту подержал его в руке, а потом набрал первый из номеров: Ларри.
54
Сообщив неприятную новость этому самому Ларри Тобелу – корпоративному адвокату, жителю Чикаго и, судя по всему, просто заднице, я приклеил картонку, пытаясь хоть как-то укрепить разбитое стекло. Потом еще раз прошел по дому – удостовериться, что ничего не пропустил и ничего не оставил в неположенном месте. Брук уже уехала. Мы договорились вернуться в ее квартиру, немного поспать и привести себя в порядок.
Выходя из дома, я заметил справа от входной двери, на вешалке, целую связку пластиковых карточек-удостоверений. Первой попалась на глаза солидная карточка фирмы «Трансгеника» с компьютерной фотографией доктора Тобел в правом углу. За ней висела госпитальная карточка, тоже с фотографией. А потом – старые, просроченные удостоверения.
Я взял карточки «Трансгеники» и госпиталя, сунул их в карман и вышел из дома.
Ларри Тобел. Известие, разумеется, его потрясло. Но в то же время он напал на меня – кто я такой, каким образом обнаружил его мать мертвой, что собираюсь делать с собаками? Я ответил, что прихожусь доктору Тобел бывшим студентом и личным другом, что должен был с ней встретиться, а потому и получил шанс первым засвидетельствовать ее смерть. Что же касается собак, то они находились на пути в квартиру Брук, сходя с ума на заднем сиденье моей машины. Я ощущал резкий запах мочи, причем имел все основания полагать, что моча не моя.
К счастью, Ларри вызвался позвонить брату Дону и поставить его в известность о случившемся. Так что мне не пришлось иметь дело еще с одним высокомерным и неприветливым ребенком доктора Тобел.
Когда я приехал к Брук, она уже успела залезть в Интернет и найти адрес отделения № 12 Морского банка Калифорнии. Оказалось, это совсем недалеко, в городке под названием Редвуд-Сити. Открывалось отделение в десять, значит, мы могли еще пару часов поспать.
– А где кот? – поинтересовался я, ставя на пол клетку с собаками.
Брук кивнула в сторону холодильника:
– Он всегда туда залезает, когда пугается. Так что можешь спокойно их выпускать.
Я открыл дверцу клетки. Первой высунула нос более светлая такса. Сделала очень осторожно один шаг, потом другой. За ней последовала вторая. Кот, прочно обосновавшись на холодильнике, сверлил их взглядом. Если бы взгляд мог испепелять врагов, то в эту минуту на полу посреди гостиной дымились бы две жалкие кучки пепла.
– А почему у них лапы мокрые? – поинтересовалась Брук. – Что, в клетке была вода?
Чертовы создания медленно, с опаской продвигались по комнате, обнюхивая все вокруг и оставляя за собой мокрые следы. Черт возьми!
– Не знаю, – как можно равнодушнее отмахнулся я.
Брук наклонилась и сунула палец в жидкость, а потом поднесла его к носу.
– Брук. – Я попытался предварить события.
– Это моча, – констатировала она. Взглянула на пару шлепающих по квартире коричневых тварей. – Ну, ребятишки, это не дело.
Брук вышла в кухню, а вернулась со спреем и пачкой бумажных полотенец.
– Я займусь полом, – распорядилась она, сунув мне в руки несколько полотенец, – а ты уж, будь добр, протри клетку.
Всю жизнь мечтал после бессонной ночи промокать собачью мочу. Но все-таки я это сделал. Потом принял душ. А потом наконец улегся спать.
55
Отделение № 12 Морского банка Калифорнии в Редвуд-Сити располагалось в старом коммерческом квартале, недалеко от железнодорожных путей. Оно было довольно внушительным, но, как и большинство зданий в этой части Калифорнии, совершенно безликим.
Когда мы выходили со стоянки, Брук заметила:
– А знаешь, они не разрешат нам залезть в сейф.
– Разрешат, – возразил я. – У нас же ключ.
– Нат, ты не в Швейцарии. Чтобы получить доступ к сейфу, тебе необходимо иметь удостоверение личности. Ну и, конечно, ключ.
На это я не рассчитывал. Говоря по правде, я вообще не имел ни малейшего представления о банковских сейфах. У нас в семье никто – во всяком случае, насколько мне известно – не пользовался подобными услугами.
– Почему же ты мне раньше не сказала?
Я толкнул дверь и моментально попал в струю кондиционированного воздуха.
– На меня бессонница дурно влияет. Просто не подумала.
– Ладно, я их уговорю.
– Желаю удачи, – коротко заметила Брук.
Левую часть банковского зала занимали банкоматы, а несколько одиноких столов разместились справа. За одним из них сидела приятного вида матрона, в условиях сурового северного микроклимата закутанная в толстый свитер. Мы подошли к ней. Табличка гласила: «Марни Хэррисон, специалист по работе с клиентами».
Специалист мило улыбнулась и поинтересовалась, чем может помочь. Я вытащил из кармана ключ.
– Мне необходимо попасть вот в этот сейф.
Брук лишь закатила глаза.
Марни взяла ключ и положила его на стол.
– Номер вашего счета?
Я слегка запнулся.
– Видите ли, дело в том, что счета у меня здесь нет. Это сейф подруги. Она просто дала мне ключ.
Марни застучала по клавишам компьютера.
– Извините, но без экстренного разрешения мы не можем допустить вас в хранилище. На чье имя открыт счет?
– Хэрриет Тобел.
Снова застучал компьютер. Потом Марни на секунду остановилась и вынула из ящика стола небольшой коричневый конверт. Взяла ключ и положила его в конверт.
– Эй, это же мой ключ, – возмутился я.
– Нет, – мягко возразила Марни, – ключ принадлежит банку. И в случаях, подобных этому, мы обязаны сохранить его для истинного держателя счета.
Брук улыбалась. Повернувшись ко мне, одними губами, почти без звука, она произнесла:
– Ты собирался кого-то здесь уговорить.
Мне вдруг захотелось покрепче обхватить ее за шею.
Марни спросила:
– Не могли бы вы назвать по буквам фамилию хозяйки сейфа?
Я назвал. Компьютер заворчал, что-то соображая, а Марни тем временем сунула конверт с ключом в верхний ящик стола. Потом ввела еще какую-то информацию.
– Да, Хэрриет Тобел. – Она внимательно взглянула на меня. – А как зовут вас?
Великолепно, подумал я. Сейчас она вызовет охрану, охрана вызовет полицию, и остаток дня мне придется провести в объяснениях с полицией, каким образом ко мне попали личные вещи миссис Тобел.
– Натаниель Маккормик, – представился я. – Послушайте, может быть, мы пока пойдем? А этим займемся попозже…
– Подождите, пожалуйста.
Ногти Марни стучали по клавишам компьютера.
Я взглянул на Брук. Она уже не улыбалась. Напротив, выглядела даже немного взволнованной.
– Не могли бы вы показать мне удостоверение с фотографией? – попросила Марни.
Я протянул водительские права. Специалист по работе с клиентами взглянула на них, потом на меня. Молча вернула карточку.
После этого снова открыла ящик стола и вынула оттуда конверт с ключом. Протянула его мне.
– Прошу прощения за доставленные неудобства, мистер Маккормик. Надеюсь, вы поймете, что нам приходится быть очень внимательными и аккуратными.
Должно быть, на моем лице изобразились удивление и растерянность.
– Держатель счета изменила привилегии доступа к сейфу и внесла ваше имя только вчера. Поэтому оно появилось не сразу. Еще раз прошу прощения за задержку.
Она поднялась. А я так и остался сидеть, потому что встать просто не мог.
– Извините, не могли бы вы сказать, в какое конкретно время доктор Тобел внесла изменения?
– С удовольствием. – Марни присела к компьютеру.
– В семнадцать пятнадцать, незадолго до закрытия банка.
Всего лишь через несколько часов после нашего с ней ленча и за несколько часов до смерти.
Марни снова вышла из-за стола.
– Не пройдете ли вы за мной, мистер Маккормик?
Потом повернулась к Брук.
– Мадам, надеюсь, вам покажется удобным подождать здесь.
Марни повела меня куда-то в глубь здания. Перед тяжелой дверью сидел одинокий парень в форме и читал «Сан-Франциско кроникл». Он молча показал на листок, лежащий на столе, что, как я понял, послужило сигналом к окончанию полномочий специалиста по работе с клиентами.
– Рада была помочь, мистер Маккормик, – попрощалась Марни.
Поблагодарив, я расписался на листке.
Тяжелая металлическая дверь хранилища была открыта настежь, вход же закрывала металлическая решетка. Отложив газету, охранник попросил показать удостоверение личности. Я снова достал водительские права. Он изучал их дольше, чем это было необходимо, а потом, оторвавшись от стула, отпер решетку.
– Следуйте за мной, – скомандовал он.
Я послушно прошел за ним по короткому коридору в просторную комнату, единственным украшением которой служили сотни маленьких дверок. Парень уверенно открыл одну из них, за ней оказался запертый металлический ящик. Движение подбородка, очевидно, должно было означать приглашение взять этот ящик. Я так и сделал и снова последовал за охранником, на сей раз в небольшую комнатку, где стоял стол, а перед ним один стул.
Охранник вышел и плотно закрыл за собой дверь.
Мы остались вдвоем – я и металлический ящик.
«Натаниель, позвони, пожалуйста, сразу, как получишь это сообщение. Это очень важно». «Кот д'Ивуар».
Я держал ключ в потной от волнения руке, а в голове продолжали звучать последние слова доктора Тобел. Совершенно бессознательно вставил ключ в скважину и повернул его. Потом открыл ящик.
Внутри лежал всего один предмет. Кассета с видеозаписью.
56
По дороге домой мы с Брук молчали. Да и о чем можно разговаривать в такую минуту?
День стоял прекрасный, не слишком жаркий. Ехать в «БМВ» с откидным верхом вместе с красивой блондинкой, должно быть, исключительно приятно. Но, думаю, мы оба волновались по поводу предстоящего просмотра. Что мы увидим? А в моей голове неотвязно стучал и еще один тяжелый, словно молот, вопрос: неужели доктор Хэрриет Тобел умерла из-за этой вот кассеты?
В квартире Брук стояла тишина. Собаки мирно спали, а кот отчаянно бодрствовал, сверля врагов горящим взглядом и явно планируя кровавое убийство.
– Ну что, давай? – предложил я.
Брук молча кивнула.
Я вставил кассету в гнездо видеомагнитофона и схватил пульт.
– Не хватает лишь поп-корна, – заметил я.
– Очень смешно.
Я откинулся на спинку дивана рядом с Брук, и тут запищал пейджер. На жидкокристаллическом экране высветился знакомый код – 404.
– Это Тим, – сказал я.
– Ты перезвонишь ему?
– Потом.
Какое-то время мы молчали.
– А может быть, ты позвонишь ему до того, как мы включим кассету? – уточнила Брук.
– Нет.
Я не шевелился. Зажатый в руке пульт дистанционного управления уже вспотел.
– Давай, Натаниель, все равно мы должны это увидеть.
– Сейчас.
Я не мог пошевелиться.
– Ну же!
Брук дотянулась до пульта и сама нажала нужную кнопку. Экран ожил.
Скоро появилась картинка: черно-белая, зернистая. Явно съемка камерой наблюдения откуда-то из-под потолка. Почти весь экран занимала кровать, ее конец приходился как раз на край экрана. На кровати лежал человек – женщина, рядом несколько мониторов. От груди женщины к стойке, увешанной сосудами с жидкостью, тянулась трубка. Насколько я смог понять, мы оказались в госпитале. Женщина, казалось, спала.
Обозначение в углу экрана показывало, что дело происходило почти два года назад. А над ним три заглавных буквы сообщали, что это медицинский центр университета, где у доктора Тобел была своя лаборатория. И это означало, что видеозапись сделана где-то в госпитале. По этому поводу Брук мудро заметила:
– Больничная палата.
– Гениально, доктор.
– Заткнись.
В палате все повисло в неподвижности. Лишь на одном из мониторов мелькали цифры.
– Так это то самое? – поинтересовалась Брук.
– Думаю, нет. Надеюсь, что нет.
– Здесь стоит номер три. – Брук показала на крупную белую цифру рядом с названием госпиталя. – Палата № 3.
Мы рассматривали неподвижное изображение еще минут пять. Изменялись лишь цифры.
– Надо ускорить процесс.
Я нажал на кнопку.
Однако ничего не произошло, лишь время на экране побежало быстрее. Женщина не двигалась, в палату никто не входил, пока…
– Смотри! – воскликнула Брук.
В поле зрения камеры появилась фигура. Я тут же отмотал пленку назад и пустил ее на нормальной скорости.
Это был мужчина. Камера снимала сверху и сзади; лицо закрывала маска, так что разобрать черты оказалось невозможно. Халат, перчатки. Везет тележку.
– А что на тележке? – уточнила Брук.
– Наверное, судно.
Человек слегка приподнял бедра больной и вынул утку, заменив ее полотенцем. Потом расстелил полотенце вдоль всего тела. Начал развязывать рубашку, обнажая грудь и живот. На правом боку ярко выделялся широкий розовый шрам; он шел из-под мышки к середине тела и заканчивался примерно в четырех футах ниже груди. Больная никак не реагировала.
– Ну, – заметил я, – она явно в коме.
– Гениально, доктор, – в свою очередь, поддразнила Брук. – Он собирается ее мыть, смотри!
Мужчина действительно принялся протирать тело больной, неторопливо проводя губкой по телу и тут же вытирая его. Делал он это почти любовно – протирал каждый дюйм тела, а потом бережно промокал его полотенцем. Вымыл лицо, уши, шею.
Покончив с туловищем, развязал рубашку до конца, обнажив тело больной целиком. Санитар, или кем он там еще был, начал протирать живот, потом лобок. Между ног женщины вился катетер, спускаясь в прикрепленный к краю кровати сосуд с мочой. Человек аккуратно отодвинул его сначала в одну сторону, потом в другую; протер все вокруг. Потом прошелся губкой между ягодиц, по ногам.
– Что это, Натаниель? – не выдержала Брук. – Он ее моет и моет. Давай промотаем вперед.
– Подожди, – остановил я ее.
Человек насухо протер тело больной полотенцем, потом что-то достал из тележки. Это оказалась пилка для ногтей – он начал одну за другой приводить в порядок руки женщины. Она так и лежала обнаженной.
– Это просто санитар, Нат. Ускорь немного.
Спилив ногти на руках, человек принялся за ноги. Сквозь защитное стекло над маской мелькнули глаза. Я тут же остановил кадр.
– Ты не узнаешь его?
– Нет, – ответила Брук.
Я снова нажал на воспроизведение. Мужчина привел в порядок ногти на ногах и остановился возле кровати. Я ждал, когда же он вернется к тележке, но он просто стоял к нам спиной, глядя на обнаженное бесчувственное тело на кровати.
Наконец он все-таки шагнул к тележке, положил на место пилку, а взамен взял какой-то тюбик или что-то в этом роде. Снова отошел к кровати. Все это время он не отрывал от больной взгляда. Правой рукой мужчина залез к себе под халат, туда, где расстегиваются брюки.
– О, только не это! – отчаянно воскликнула Брук.
Рука начала медленно, ритмично двигаться. Через минуту он приподнял халат и расстегнул ширинку. Снял с тюбика колпачок и что-то выдавил в правую руку. Мастурбация продолжалась.
Брук не выдержала:
– Ну и что же, мы должны наблюдать, как он кончает? О Господи…
В эту минуту мужчина положил в тележку тюбик и полез на кровать.
– Я не могу на это смотреть, – категорически заявила Брук и отвернулась.
Я, однако, наблюдал, как санитар залез коматозной женщине между ног, вынул катетер, а вместо него внедрился сам. Несколько раз качнулся, а потом, явно кончив, затих. На всю процедуру потребовалась лишь минута-другая. Служитель медицины спустился на пол, застегнул штаны. Взял губку, вытер после себя между ног жертвы, привел в порядок халат, пригладил волосы больной. Долго на нее смотрел. Потом медленно приподнял защитное стекло, стянул маску и поцеловал женщину в губы. Тут же вернул стекло и маску на место, так что, когда он повернулся к двери, я уже не смог увидеть его лица. Взялся за тележку и повез ее к выходу. Через секунду он исчез.
57
– Ну что, закончилось?
– Да.
– Но он же изнасиловал ее.
– Да.
Пленка продолжала крутиться, но теперь все выглядело точно так же, как и в самом начале: женщина неподвижно лежала на кровати, и в палате все замерло. Даже трудно было представить, что всего лишь минуту назад тут происходило такое.
– Это ужасно, – проговорила Брук, глядя прямо перед собой. – Выключи, пожалуйста.
– Не могу. Надо посмотреть, нет ли здесь еще чего-нибудь.
Повисло молчание. Я задумался, но как-то странно: в одно и то же время и о только что увиденном изнасиловании, и о тысяче других событий. Возникло множество вопросов: кто этот человек? кто эта женщина? почему именно доктор Тобел сочла необходимым мне это показать? Пленка, разумеется, представляла собой всего лишь начало. Она должна была открыть тот разговор между нами двумя, который так и не состоялся.
Все это – и сама пленка, и то, как она ко мне попала, – не могло не вызывать сомнений. Я не спешил, хотелось все взвесить. Наконец вывод пришел сам собой:
– Они убили ее.
– Кто кого убил?
– Доктора Тобел. Кто-то расправился с ней, чтобы она не смогла об этом рассказать.
Я кивнул в сторону телевизора.
– Откуда ты знаешь?
– Да я и не знаю. Просто догадываюсь, Брук. Кто-то очень не хотел, чтобы вот это всплыло.
– Кто именно?
– Не знаю. Но, думаю, тот, кого вся эта чертовщина задевает больше всего.
Мы сидели, глядя на экран. Брук говорила так, словно находилась где-то далеко-далеко:
– Нужно выяснить, кто этот мужчина и кто эта женщина.
Я в полной мере оценил остроту постановки вопроса. Истинный Шерлок Холмс. Не удержавшись, я крайне неразумно позволил мыслям прозвучать вслух. Брук испепелила меня взглядом, однако промолчала. Молчала она долго, потом все-таки заговорила. И сказала именно то, что думал я сам, но что совсем не хотел слышать.
– Знаешь, должно быть, твоя доктор Тобел каким-то образом во всем этом замешана.
Моя доктор Тобел!
– Что ты имеешь в виду под «замешана»? – уточнил я.
– Пленка же у нее. И она ее тщательно хранила.
– И что же из этого?
– А то, что она не просто так на нее наткнулась. Ведь это явное изнасилование, что, как мы с тобой оба прекрасно понимаем, совершенно противозаконно. А следовательно, должна существовать причина, по которой она не сообщила об этой истории в полицию.
– А может быть, она сообщила.
– Не думаю. Тогда у нее не было бы причин хранить кассету. И ей не пришлось бы прятать ее в банковском сейфе. Это секрет, Нат. И должна существовать причина, по которой доктор Тобел его хранила.
– Хранила вплоть до настоящего момента, – уточнил я.
– Именно. До вчерашнего дня.
Пленка закончилась.
– Все, – подытожил я и включил перемотку.
Завибрировал пейджер. Тим.
– Я сейчас не полечу. Вернусь позже, – говорил я в трубку. Брук сидела рядом со мной на диване, скрестив ноги, целиком погруженная в свои мысли.
– Почему же?
Голос Тима Ланкастера звучал раздраженно.
– У меня здесь умерла подруга…
Пауза. Потом Тим произнес:
– Мне грустно это слышать.
– И я хотел бы задержаться до похорон.
Снова пауза. Тим пережевывал информацию.
– И когда же вернешься?
Я на секунду задумался.
– Сегодня четверг. Она… она еврейка. Поэтому похоронить ее должны не позднее вечера пятницы. Ты же понимаешь, для них суббота…
– Так ты еврей?
– С фамилией Маккормик? Знаешь, вряд ли…
– Ну, так твоя мать вполне может быть… как бы там ни было, а ты мне нужен здесь, в Атланте. Причем не позднее завтрашнего дня.
Я молчал. Это уж слишком – даже для Тима.
– Тим…
– Да-да. Мне необходимо, чтобы в Атланте был кто-то хорошо знакомый с ситуацией в Балтиморе. Нужно координировать лабораторную работу между здешними ребятами и центром. И я хочу, чтобы в Атланте заправлял именно ты.
Совершенно очевидно, что в Атланте я был не нужен. Он и сам мог прекрасно «заправлять», как он выразился, из Балтимора.
– Этот человек был одним из самых значительных…
– Понимаю. Знаю. Но дело выходит из-под нашего контроля. Вмешивается ФБР…
– И притащил его именно ты, – раздраженно заметил я. Повернувшись к Брук, изобразил губами: – Ф-Б-Р.
– Я же вчера тебе уже говорил, что вовсе не я их притащил. Впутали их мои боссы – наши с тобой боссы.
– Это одно и то же.
– И кроме того, оно даже к лучшему. Возьмут на себя часть нагрузки. Тем не менее, необходимо держать марку, а следовательно, ты нужен в качестве «пупа земли».
– Если я так нужен в каком-то качестве, то верни меня на место, в Балтимор. Я боевой офицер, а не…
– Ты же понимаешь, что этого сделать я не могу.
– Я понимаю, что ты этого сделать не хочешь.
Молчание.
– По крайней мере, позволь мне остаться, чтобы разобраться до конца с историей Глэдис Томас.
Я хотел было рассказать ему о кассете, о странных обстоятельствах смерти Хэрриет Тобел, но решил этого не делать. Тим и так очень недоволен моим поведением, так что совершенно незачем наводить его на мысль о том, что я ввязываюсь в теорию заговора. Во всяком случае, пока.
– Судя по всему, там особенно и не с чем разбираться. А если и есть, это дело полиции, а вовсе не сотрудников Центра контроля и предотвращения. Не забывай о должностной инструкции.
Мне очень захотелось напомнить Тиму, что должностная инструкция предписывает нам определять и предотвращать угрозу здоровью граждан, но я в очередной раз сдержался.
– Кроме того, в Атланте ты мне нужен для того, чтобы в случае необходимости оперативно оказаться в Луизиане. Там зарегистрировано несколько случаев западно-нильской лихорадки. Еще неизвестно, как там будут разворачиваться события.
– Так что же все-таки, Тим? Я нужен в Атланте, чтобы координировать лабораторную работу или чтобы ошиваться в ожидании чего-то неопределенного?
– И для того, и для другого.
Да, все тот же Тим Ланкастер. За словом в карман не полезет, на все найдет ответ. А правда – то, что он хочет убрать меня подальше от событий в Балтиморе, – ни за что на свете не сорвется с его губ.
– Ну ладно. Значит, говоришь, похороны завтра? Тогда оставайся. Но не позднее субботы прилетай в Атланту. И сразу мне позвони.
– Хорошо, – покорился я, прекрасно понимая, что не успею к этому времени уладить дела в Калифорнии.
А если не улажу, то ни за что не уеду в чертову Атланту. Так что дуче еще подождет моего звонка.
* * *
– Ну что?
Брук стояла в кухне возле стола, внимательно глядя на меня и одновременно помешивая что-то в миске.
– У меня здесь неотложная работа. По меньшей мере, до субботы.
– Молодец. А что произойдет в субботу?
– В субботу мне предстоит быть в Атланте.
Брук на секунду задумалась.
– Это дает нам еще целых два дня.
– Дает нам два дня? Нам?
Она засунула в рот ложку мюсли.
– Я по ночам обычно сплю. А если уж не спала всю ночь, то, значит, дело того стоит. Значит, это важно.
– Что важно?
– Нат…
– Я серьезно. Чем мы здесь занимаемся? Что важно?
Слова мои звучали резко, и я сам невольно подумал, что не слишком-то ласков с этой женщиной. Не спрашивайте почему. Может быть, потому, что все рушилось и вокруг меня носились обломки. А может, потому что расстроился из-за смерти – или убийства? – доктора Тобел. И из-за того, что она оказалась замешана в какой-то по-настоящему грязной истории. Или все-таки я до сих пор не простил Брук ее прошлогоднего ухода и хотел ее вернуть?
Как бы там ни было, мне было очень нехорошо, и я просто срывал зло. Сознаю всю зрелость и обоснованность собственного поведения.
– Что ты ко мне привязался? Я просто стараюсь тебе помочь.
– Вовсе не привязался, а просто хочу знать, с какой стати ты строишь из себя героя.
– Что? Я строю из себя героя? Да я же помогла тебе сделать твою чертову работу, доктор!
Она явно начинала злиться по-настоящему, уже почти закипая. Под этим раскаленным взглядом я почувствовал собственную вину.
– Ну ладно, Брук, хватит…
– Знаешь что? Катись ко всем чертям!
– Брук!
– Забирай этих сраных собак, – она махнула рукой в сторону двух несчастных такс, сейчас уже совсем проснувшихся и растерянно наблюдавших за безобразной сценой, – и отправляйся в мотель или куда тебе угодно. Иди вынюхивай по городу, кто убил твою драгоценную наставницу. Потому что дело сейчас именно в этом, разве не так? Вовсе не в неизвестной, смертельно опасной болезни! Теперь уже проблема стала твоей личной, Нат. – Голос Брук зло, обиженно и даже несколько издевательски зазвенел. – Личной!
«А ну ее! – подумал я. – Ну ее к черту, эту красивую Брук Майклз! Раз она не может понять, что конкретно волнует меня, не может или не хочет понять даже собственной мотивации, почему она вмешалась во всю эту запутанную историю. Конечно, она добра, сочувствует и мне, и доктору Тобел, волнуется по поводу вспышки болезни. Но в то же самое время она – просто конъюнктурщица, ничем не лучше всех остальных. Будущий Тим Ланкастер, но только очень красивый – с шикарным бюстом, длинными ногами, ослепительной улыбкой, да к тому же еще и наделенный даром красноречия».
Я кипел от негодования, однако не позволил себе ни единого злого слова в ответ. Просто встал и направился в спальню за вещами. Взвалил на плечи две сумки и вернулся в гостиную. Брук продолжала сидеть на диване с решительным и отчаянно злым выражением на лице; на меня она не смотрела.
– О таксах можешь позаботиться сама. Если хочешь, сдай их в собачий приют, мне плевать.
Я резко повернулся и ушел, сам удивляясь, как легко ломаются отношения.
58
Итак, два дня. Всего лишь два дня на то, чтобы выяснить, кто насильник, кто жертва и какое отношение все это имеет ко мне лично. Два дня на то, чтобы установить связь видеозаписи с событиями в Балтиморе, узнать, каким именно образом замешана в деле Хэрриет Тобел и связана ли с этим ее смерть. Два дня на то, чтобы точно определить, почему именно я вел себя с Брук как самый последний осел. Два дня на то, чтобы рассудить, почему мне так хотелось выступить тем самым героем, одиноким ковбоем, сражающимся за рамками системы, – тем, кто всегда добивается успеха, получает всю славу и любовь прекрасной девушки.
Беда лишь в том, что и успеха я не добился, и девушку потерял. Зато сохранил собственный гонор. Хотя, конечно, мог бы уже и научиться, как себя вести.
Я рулил к университету, к следующей эмоциональной пропасти. Печальная истина заключалась в необходимости разговора с Элен Чен. Ведь именно она, скорее всего, обладает какой-нибудь информацией о Хэрриет Тобел и о странной палате № 3 в университетском госпитале.
Должен признаться, что, поднимаясь по ступеням корпуса Хейлмана, я чувствовал себя откровенно погано. Будь моя воля, я ни за что не составил бы такой распорядок дня: от ссоры с Брук Майклз к разговору с Элен Чен. Но ведь герои должны быть храбрыми, разве не так?
В лаборатории доктора Тобел теплилась жизнь. Там были Йонник, та студентка, которую я видел вчера, и другие студенты, с которыми я еще не встречался. Но чего-то, конечно, недоставало, хотя я и не мог точно определить, чего именно: реальным ли было это отсутствие, или же существовало только в моем воображении. Капитан этого корабля лежал на анатомическом столе в нескольких милях к югу. Отсутствие его ощущалось сразу. И тем не менее, я вовсе не был уверен, что в лаборатории уже знали о смерти.
В этот миг я увидел Элен и понял, что она в курсе событий. Выглядела она, скажем так, потрясенной: глаза покраснели и распухли, а лицо, наоборот, осунулось. Зрелище меня даже тронуло: оказывается, Элен Чен, самая холодная и отстраненная из женщин, способна на чувства.
Она поймала мой взгляд, с усилием улыбнулась и кивнула в сторону кабинета профессора. Я послушно вошел, а она плотно закрыла за нами дверь. И сразу заплакала, не сдерживая слез.
– Не могу поверить, – прошептала она.
– Я тоже.
Я действительно не мог поверить в смерть доктора Тобел. И не мог осознать одновременное присутствие в собственной жизни двух потрясенных и растерянных женщин.
Наступил тот самый момент, когда нужно и можно было обняться, однако никто из нас двоих не пошевелился. Просто говорили самые дежурные слова – о том, какое это потрясение и как нам горько. Я ощущал нашу близость, хотя и не мог сказать, откуда она происходила – то ли от общего горя, то ли от моего разрыва с Брук, то ли эта близость действительно существовала. Но «быть близким Элен Чен» – вовсе не то, чего мне бы хотелось. Тем более, что впереди у меня оставалось всего лишь два дня, а работы было невпроворот.
– Невозможно представить, что теперь произойдет с лабораторией, – заметила Элен. – «Трансгеника» и Бюро по контролю за продуктами и лекарствами захотят, чтобы работу продолжил один из тех, кто носит громкое имя. Но мы уже так много сделали, Нат. До малейших подробностей знаем все протоколы. И если они передадут все какому-нибудь светилу…
Мне было совершенно наплевать на карьеру доктора Чен, а потому разговор стремительно терял привлекательность. Учитывая это, а также то, что время поджимало, я позволил себе прервать излияния.
– Мне необходимо кое-что тебе показать, – заговорил я.
Элен замолчала, явно не ожидая такой невоспитанности.
– Что именно? – уточнила она.
– Здесь есть конференц-зал, так ведь? Мне нужен видеомагнитофон.
59
Я не стал объяснять, как именно попала ко мне кассета, просто сказал, что доктор Тобел передала ее мне перед смертью.
– Доктор Тобел позвонила, чтобы сказать, где эта кассета хранится. Оставила сообщение примерно в девять вечера. А в полночь я нашел ее мертвой.
Элен выглядела так, словно с трудом понимает, о чем я говорю. Она сидела в конференц-зале с бежевыми стенами и растерянно переводила взгляд с меня на пустой экран телевизора.
Я нажал кнопку воспроизведения, и на экране появилась палата университетского госпиталя. Сам собой сорвался вопрос:
– Узнаешь эту палату?
Элен посмотрела на меня, потом снова на экран. Беззвучно пошевелила губами и наконец произнесла:
– Не знаю.
– А женщину?
– Не знаю.
– Что значит «не знаю»?
– А что может означать «не знаю», Натаниель? Понимаешь, я не знаю!
Я покачал головой. Как бы там ни было, должен признаться, что не слишком радовал доктора Чен добротой или сочувствием. Это, конечно, мне тоже зачтется, как и безобразное поведение в отношении Брук Майклз. Однако было здесь и кое-что еще: меня просто очень раздражала реакция Элен.
Пленка крутилась, пока у меня не кончилось терпение и я не перемотал ее на момент появления санитара.
– Посмотри, ты не узнаешь этого человека? Доктор Тобел скорее всего знала, кто он, так что и ты тоже можешь знать.
Прошла сцена омовения, за ней сцена мастурбации, за ней – акт изнасилования. Выражение лица Элен менялось по мере развития сюжета: от равнодушия и скуки к ужасу, отвращению и даже страху. Я остановил пленку в момент выхода мужчины из палаты. Элен не отрывала глаз от экрана.
– Элен!
Она резко повернулась ко мне. Рука поднялась ко рту и застыла. Нет, не застыла – она дрожала.
– Я… но это же ужасно.
– Ты знаешь этого человека, Элен?
Несколько мгновений она внимательно смотрела на меня, а потом перевела взгляд обратно на экран и произнесла:
– Нет, невозможно разглядеть лицо. Как я его узнаю?
– А тебе ничего не известно об этом случае?
Она лишь покачала головой. Явно врет.
– А где находится палата, ты знаешь?
Она молчала.
– Ты узнаешь эту палату? – резко повторил я.
– Натаниель, пожалуйста.
– Что означает твое «пожалуйста»? Палата находится в этом госпитале. Кассета хранилась у Хэрриет Тобел. Ты – главный исследователь ее лаборатории. Так скажи же мне, пожалуйста, что это за палата?
Я уже не сомневался в том, что она что-то знает.
– Я не… я слишком расстроена.
– Чем расстроена?
– Не знаю, Нат. Пожалуйста, пожалуйста, Нат, не мучай меня. Я страшно расстроена смертью доктора Тобел. А теперь еще и ты… ты показал мне вот это… что я должна сказать тебе?
– Только то, что действительно знаешь, что хотела мне сказать доктор Тобел. Как к ней попала эта запись?
Молчание.
– Почему она хотела, чтобы кассета попала именно ко мне? Почему решила отдать ее мне именно после того, как я рассказал ей о вспышке в Балтиморе?
Элен взглянула на меня воспаленными, распухшими глазами и снова отвернулась.
– Прекрати, Натаниель.
– Что я должен прекратить?
Молчание.
– Так что же, Хэрриет Тобел убили именно из-за этой кассеты?
Молчание.
– Говори, Элен! Доктор Тобел умерла потому, что хотела мне что-то сказать?
В этот самый момент Элен Чен – холодная, снежная королева Элен Чен – закрыла лицо руками и горько, хотя и молча, заплакала. А я – бездушный искатель славы Натаниель Маккормик – даже не попытался ее утешить.
Я просто сидел и смотрел, как она плачет. А потом попросил:
– Элен, пожалуйста, помоги мне с этим справиться.
Она не ответила. Единственное, что я слышал, – это собственное дыхание да редкие всхлипы Элен. Подождав еще немного, я вынул кассету из магнитофона и ушел.
Уже оказавшись в коридоре, я вновь обрел способность соображать и рассуждать. Ясно было лишь то, что знал я очень мало. Вернее, единственное, что я знал наверняка, так это то, что события, о которых я не знал почти ничего, развивались стремительно. Двери закрывались, вагоны отправлялись и все такое прочее. Время поджимало.
Я осторожно приоткрыл дверь в конференц-зал и просунул голову в щель.
– Ты в порядке? – поинтересовался я.
Доктор Чен едва слышно пробормотала:
– Да.
Рассчитав, что до того, как Элен придет в себя, у меня есть в запасе несколько минут, я направился в лабораторию. Йонник – бородатое воплощение целеустремленного семитизма – занимался с небольшим подносом, утыканным сотней крошечных колодцев.
– «ЭЛИСА»? – уточнил я.
Он кивнул и что-то пробормотал.
– Интересно, интересно, – поддразнил я. Дело в том, что проведение «ЭЛИСА» – страшно нудное занятие. – Что вы ищете?
– Интерлейкин, – медленно произнес он. – Иммунный ответ.
«ЭЛИСА» – тест, дающий возможность выяснить присутствие протеина в проверяемом образце. Например, если я вдруг заболею, мой организм начнет вырабатывать протеины – цитокины, – важные с точки зрения ответа на воспаление. И их можно обнаружить именно при помощи этого теста.
– Проект фирмы «Трансгеника»?
Йонник взглянул на меня с подозрением, но все-таки кивнул.
– А есть еще что-нибудь интересное?
– Я работаю главным образом на «Трансгенику», а некоторые занимаются иммунитетом ВИЧ.
– Понятно, – произнес я. – А откуда явились образцы «Трансгеники»?
Он прекратил работать.
– А кто, собственно, вы такой?
Так, значит, от Йонника особого толку не добьешься. Я вытащил удостоверение Центра контроля и предотвращения.
– Мы уже встречались, не далее как вчера. Меня зовут Натаниель Маккормик, я сотрудник Центра контроля.
– Ах да, вспоминаю. Так вам надо поговорить с доктором Тобел.
Я помолчал, а потом произнес:
– Доктор Тобел умерла сегодня ночью.
Лицо Йонника застыло, рот приоткрылся. Он явно мне не поверил. В лаборатории наступила такая тишина, что ее можно было потрогать руками. Все прекратили работу и начали прислушиваться к нашему разговору.
– Жаль, что вы узнаете это вот таким образом. Да, она умерла поздно ночью от сердечного приступа.
Я подождал, пока он переварит информацию, и продолжил:
– Наверное, вы захотите обсудить детали с доктором Чен. Однако мне необходимо расспросить вас о работе в лаборатории. Поэтому давайте вернемся к самому началу. Итак, откуда пришли образцы?
– Обсудите детали с доктором Чен, – повторил мои слова Йонник, продолжая наполнять колодцы на подносе. – Мы подписали обязательство о неразглашении.
Этот парень явно пытался меня отшить.
Едва я собрался вцепиться в Йонника зубами, как за моей спиной раздался знакомый голос:
– Доктор Маккормик!
Голос принадлежал Элен. Я обернулся.
– Почему бы нам не поговорить где-нибудь в другом месте? – сдержанно произнесла она и, не дожидаясь моего согласия, вышла из лаборатории.
Я покорно пошел за ней – сначала в коридор, а потом в небольшой офис в нескольких ярдах от входа в лабораторию. Элен открыла дверь, но не вошла.
– Тебе надо идти.
– Та палата на кассете, Элен, где она?
– Доктор Маккормик…
– Что «доктор Маккормик»?
– Натаниель, мы должны быть осторожными, должны многое принимать во внимание. Давай обсудим все позже.
– Расскажи мне о работе доктора Тобел. О сотрудничестве с «Трансгеникой», об исследовании ВИЧ.
– Сделай одолжение, уходи.
– Мне необходимо выяснить все, над чем она работала, Элен. Я должен понять, что именно здесь происходит.
– Ничего.
– Какие образцы исследуете вы для «Трансгеники»? Доктор Тобел говорила, что ваша работа уже на стадии человеческого материала, так что, наверное, образцы уже человеческие. Где эти люди? Они местные?
С ледяным выражением лица она прислонилась к дверному косяку.
– Знаешь, я же могу позвонить в Управление по контролю за продуктами и лекарствами и это узнать.
Это был чистой воды блеф. Хотя я и мог надеяться на то, что управление соберет и проверит все протоколы лаборатории доктора Тобел, но процесс займет дни и недели. И мне придется очень серьезно обосновывать, зачем именно мне нужна эта информация. Не хотелось бы этого делать.
Я подождал еще немного, не разговорится ли доктор Чен. Она молчала. Я покачал головой:
– Ладно, Элен. Спасибо за помощь.
Я повернулся к ней спиной и пошел по коридору. Уже у самой лестницы обернулся, чтобы в последний раз на нее посмотреть. Взгляды наши встретились. Ее глаза не сказали ровным счетом ничего. В какой-то момент – на протяжении последних пятнадцати минут – и саму Элен, и всю лабораторию окутал глухой, непроницаемый занавес.
– Не знаю, каким именно хозяевам ты служишь, Элен. Но явно ошибаешься. И мы с тобой оба это прекрасно понимаем.
Судя по пустому взгляду, Элен Чен было на это наплевать.
60
Машина не просто раскалилась, а испеклась. Я сидел с открытой дверью, одну ногу поставив на педаль, а вторую на шину стоявшего рядом «порше». Только что закончился разговор с Ларри Тобелом – он прилетел в город пару часов назад. Ларри спросил насчет собак, насчет разбитого в доме окна и сообщил, когда и где состоятся похороны.
Отключив телефон, я закрыл глаза: пот стекал ручьями. Из массы разрозненных кусочков предстояло составить картину происходящего, и тем не менее, чувствовал я себя так, словно из необходимой тысячи составляющих имел лишь полсотни.
Так я сидел долго – сопоставляя, соотнося и сравнивая. Пытался понять, что же происходит на самом деле. Пытался решить, что необходимо делать дальше. Однако толку от моих усилий было немного, зато я истекал по́том, словно самая жирная свинья. Кондиционер и компьютер казались достижениями будущего.
Медицинская лаборатория, на протяжении долгих лет остававшаяся самым слабым и уязвимым звеном факультета, сохранила всю свою первозданность. Неудобные стулья, пара не справляющихся с задачей переносных кондиционеров, ужасные столы – все это осталось именно таким, каким было и десять лет назад. Обещания нового здания – проекты чертились, совершенствовались и множились – оставались лишь обещаниями. Я невольно спросил себя, когда же все-таки лопнет неизбывное терпение студенческого люда и, вооружившись факелами, швабрами и метлами, он пойдет в наступление на деканат.
Компьютер я обнаружил на столе возле стены, в месте под названием «исследовательский кабинет». На самом деле это была всего лишь маленькая комнатка, непосредственно примыкающая к читальному залу. Компьютеры стояли на столах из светлого дерева образца школьной парты 1975 года. Я передвинул стул и отвернул монитор к стене. В комнатке жужжал один из переносных кондиционеров, создавая вокруг меня антарктический микроклимат. А остальная часть библиотеки в это время парилась и жарилась.
Зато заснуть было невозможно – уже хорошо.
Мне хотелось начать исследование, как говорится, с исходной точки. К счастью, весь городок был подключен к одной и той же базе данных, так что я вполне мог получить доступ к интересующим меня сведениям прямо отсюда, из библиотеки медицинского факультета. Нужно было просмотреть информацию о тех судебных процессах, которые могли объяснить, что именно происходит на пленке. Я ввел в графу поиска слово «изнасилование» и название университета. Всплыло несколько файлов: что-то о члене бейсбольной команды, который пару лет назад изнасиловал студентку; фамилии нескольких судимых за изнасилование выпускников. Об изнасиловании в медицинском центре ни слова.
В области права я чувствую себя очень неуютно. Надо было возвращаться к медицине. Я перешел на другой портал и ввел имя «Хэрриет Тобел». Перед моими глазами сразу возник список из более сотни публикаций. Даже быстрого взгляда на названия оказалось достаточно, чтобы понять, что они не имеют ни малейшего отношения к проекту «Трансгеники». Интересной показалась последняя работа, но и она вряд ли могла иметь какое-то значение: это было исследование действия вакцины ВИЧ, проведенное совместно с доктором по фамилии Боннер из университета в Сан-Франциско. Однако я все-таки затребовал эту статью и просмотрел ее. Смысл исследования состоял в преобразовании вируса ВИЧ до варианта, не приводящего к летальному исходу, а затем в прививке обезьян. Приведенные в статье результаты казались многообещающими, но далеко не окончательными.
Итак, вперед, на зеленые пастбища…
Я обратился к фирме «Трансгеника» и начал изучать ее сайт. Большей частью он представлял собой типичную рыночную болтовню: бесконечный запас органов для пересадки нуждающимся; наступление «нового дня в медицине», разумеется, под руководством все той же «Трансгеники», и прочая подобная чепуха. Сайт сообщал, что компания поддерживается венчурным капиталом. Один лишь спрос на почки «на заказ» составлял миллиарды долларов. Бизнес казался чрезвычайно прибыльным, он представлял собой именно ту революционную нишу, куда можно было вложить свободный капитал, а потом получить прибыль и купить тот самый дом в каком-нибудь фешенебельном квартале, о котором всю жизнь мечтал.
Я перешел на страницу, представляющую офисы компании. Знаменитый хирург, специалист по пересадке органов, Отто Фальк, разумеется, присутствовал здесь в качестве главного научного руководителя. А вот имя генерального директора меня несколько озадачило. Им оказался Ян Кэррингтон, жених Элен. Насколько я понял, он являлся членом одной из поддерживающих «Трансгенику» венчурных групп, и этим ребятам хотелось, чтобы у руля стоял кто-нибудь из «своих». Что ж, вполне можно понять. Однако сама система связей меня несколько покоробила: Элен Чен – второй человек в лаборатории, призванной независимо оценивать риски производимых операций. И в то же время Элен помолвлена с Яном Кэррингтоном, генеральным директором фирмы «Трансгеника». Нет ли здесь конфликта интересов?
Уже через несколько минут я выяснил, насколько далеко зашла «Трансгеника». Доктор Тобел говорила, что компания готова вступить в третью фазу. И действительно, то же самое утверждал и сайт. Исследования на человеческом материале продолжались уже больше года, причем, как сообщалось, «с очень многообещающими предварительными результатами». Я перешел в пресс-зону, которая, мягко говоря, освещала будущее фирмы. Сдержанность здесь отсутствовала начисто.
Я открыл наиболее дерзкий проект.
К этому времени холод начал пробирать меня до костей. Однако мне еще предстояло изучить творчество самого Великого Кормчего, Отто Фалька. Я перешел непосредственно в библиотеку, к нормальным «бумажным» книгам и субтропическим температурам, и обнаружил несколько книг, которые он или написал сам, или отредактировал. Сказать, что этот человек лидировал в своей области – значит, ничего не сказать. Он представлял собой главного, единственного и основного лидера. Одна из книг содержала хронологический список достижений героя:
1969 год: пересадка почки от обезьяны человеку. Пациент прожил пять дней.
1971 год: пересадка двум пациентам почек свиней. Один прожил две недели, второй – почти месяц.
1979 год: пересадка поджелудочной железы свиньи. Пациент прожил восемь дней.
1986 год: пересадка ребенку сердца обезьяны. Пациент прожил две недели.
И так далее, и тому подобное. Операции становились все сложнее, а пациенты жили все дольше. Успехи казались поистине поразительными.
1998 год: пересадка почки свиньи. Пациент прожил три месяца.
1999 год: пересадка печени свиньи. Пациент прожил два месяца.
2001 год: пересадка почки свиньи. На момент издания данной книги пациент еще жив.
Продолжая листать книгу, я остановился на главе, написанной самим Фальком и озаглавленной «Случай эксперимента на человеческом материале в области ксенотрансплантации». Очень интересно. Во введении к основному тексту сообщалось в числе прочего, что статья представляет собой вариант доклада, изначально представленного на заседании секции хирургов-трансплантологов в середине 90-х годов. Причем выступление вызвало бурю споров и возражений. Едва углубившись в чтение, я сразу понял почему.
Пафос статьи заключался в том, что пришло время «строго и в условиях серьезного научного контроля исследовать перспективы ксенотрансплантации». Для доктора Фалька «строгое исследование в условиях серьезного научного контроля» означало пересадку органов животных больным, мозг которых уже умер, и последующее наблюдение за развитием событий. Автор, в частности, писал:
«Пересадка почки свиньи здоровому в иных отношениях человеку и наблюдение заданным реципиентом в течение всего лишь одного дня предоставит более релевантные данные, чем осуществление тысячи пересадок приматам и наблюдение за ними в течение целого года». Ученый предполагал просить близких тех пациентов, мозг которых уже умер – в частности, пострадавших в автомобильных катастрофах, – разрешить использовать их тела в научных целях.
Невольно вспомнилась видеозапись: насилие над находящейся в коматозном состоянии женщиной. Бог мой!
Вернувшись к компьютеру, я снова занялся поиском статей Отто Фалька. Меня интересовало все, что он написал относительно клинических опытов с использованием трансплантации. Не приходится удивляться тому, что я не нашел ровным счетом ничего. Единственное, что удалось прочитать, – это отчеты об отдельных случаях пересадки больным людям и нескольких опытах на животных. Однако меня очень заинтересовало, имеют ли проводимые фирмой «Трансгеника» опыты на людях какое-нибудь отношение к пациентам с погибшим мозгом. Если Фальк проводил свои исследования совместно с этой компанией, это означало, что он вполне мог скрывать свои успехи под видом соглашения о неразглашении тайны. Даже отношения с Управлением по контролю за продуктами и лекарствами вполне можно было держать в узде.
Время было позднее, а мне предстояло еще кое-что выяснить в больнице, пока оттуда все не разошлись. В частности, очень хотелось поговорить с кем-нибудь из медиков, не понаслышке знавших, что происходит в этом царстве. Может быть, нам удастся достичь взаимопонимания?
61
– Не подскажете ли, как найти эпидемиолога? – вежливо обратился я к сидящей за столом в главном фойе пожилой чернокожей леди в фантастически яркой розовой шляпе.
Казалось, вопрос на секунду ошарашил ее; возможно, она пыталась решить, какую именно страшную жалобу намеревался я изложить эпидемиологу. Придя в себя, экстравагантная особа выудила из-под стола увесистую книгу. Несколько минут ушло на выяснение номера кабинета и номера телефона. Цифры она нацарапала на небольшом клочке бумаги.
Потом показала направо:
– Вам вот в это крыло. Кабинет где-то там. Я никогда там не была, так что придется спрашивать по пути.
Да, истина медицины заключается именно в этом: ориентироваться в больницах невозможно. Я перевидал их уже множество и пришел к выводу, что все их спроектировал один и тот же сумасшедший или по крайней мере его архитектурная фирма. А еще не надо забывать, что в этом здании я человек новый, так что не в состоянии с закрытыми глазами отличить хирургическое крыло от инфекционного.
Чтобы найти кабинет эпидемиолога, мне потребовалось десять минут и столько же уточнений и вопросов, правильно ли я иду. Он оказался в стороне от главного коридора, в лабиринте узких переходов и закоулков. Удивительно, но доктор оказалась на месте, а дверь была широко открыта. Я постучал о косяк, и Элизабет Перри, доктор медицины, не отрывая взгляда от компьютера, ответила:
– Да?
Я представился. Магическое словосочетание «Центр контроля и предотвращения заболеваний» возымело действие: доктор даже прекратила стучать по клавишам компьютера.
– Какие-то проблемы?
– Нет, – ответил я. – По крайней мере, я на это надеюсь.
Перри, крупная женщина с очень хорошей кожей и безупречной прической, приняла выжидательную позу.
– Чем же могу быть полезна?
– Насколько я понял, в вашем госпитале находится несколько коматозных пациентов или пациентов в вегетативном состоянии…
Я не стал договаривать в надежде, что она сама дополнит детали.
– Да, – ответила Перри, явно не собираясь ничего дополнять.
– И где же они размещаются?
Вопрос, казалось, несколько ее смутил, но вовсе не потому, что она не смогла его понять; скорее, ее удивила его глупость.
– Извините, но я не очень вас понимаю. У нас здесь лежат пациенты с различными разновидностями комы. В лечебном отделении…
– А как насчет пациентов, находящихся в устойчивом вегетативном состоянии?
Меня интересовало именно это. Так называемое УВС – это вовсе не то же самое, что кома. Если говорить строго, его можно определить как «бодрствование без сознания». На языке непосвященных это означает, что у больного отсутствуют почти все функции мозга, за исключением нормального цикла сна и основных рефлексов.
– Если пациенты находятся в данном состоянии, то мы, как правило, отправляем их в отделение долговременной терапии.
– А в настоящее время у вас есть подобные пациенты?
– С какой целью вы все это выясняете, доктор?…
– Доктор Маккормик.
– Доктор Маккормик. Извините меня за рассеянность. Дело в том, что вы застали меня в самый разгар борьбы с небольшим пожаром. В прошлом месяце в кардиологическом отделении произошла вспышка краснухи, так что можете представить, сколько бумажной работы это повлекло за собой.
– Медицина в этом и состоит, так ведь? В бумажной работе.
– Печально, но факт. И все же по какой именно причине вы здесь?
– Ничего официального, – заверил я ее, готовясь вовсю врать. – Когда-то учился здесь на медицинском факультете, а сейчас просто оказался случайно, по делам. Инфекционный контроль за больными в вегетативном состоянии меня очень интересует. А потому я решил зайти и узнать, есть ли в вашем ведении подобные пациенты.
– Хорошо, понятно…
– Как я уже сказал, это интересует лично меня. В конце концов, я, конечно, мог просто просмотреть протоколы и отчеты, но мне куда интереснее увидеть все воочию. Что ни говори, а ведь это моя альма-матер.
– Убедительно. – Доктор немного расслабилась и откинулась на спинку стула, однако меня присесть так и не пригласила. – Как я уже сказала, если пациенты находятся в вегетативном состоянии дольше нескольких недель, мы обычно отправляем их в отделение долговременной терапии. И тем не менее, – она повернулась и нажала несколько клавиш, – непосредственно здесь есть несколько больных, которые могут показаться вам достаточно интересными. Это, конечно, не вполне нормально, однако может продемонстрировать, как конкретно мы осуществляем контроль над инфекционными заболеваниями.
Доктор Перри оторвала взгляд от дисплея и слегка нахмурилась.
– Если вас заинтересуют отчеты о работе отделения интенсивной терапии, в котором находится немало коматозных пациентов, я готова их представить.
– Буду чрезвычайно признателен, – поблагодарил я.
– Вы можете оставаться там ровно столько, сколько потребуется. Сейчас я позвоню и закажу гостевой пропуск.
– Спасибо, – снова произнес я. – Но меня куда больше интересует та ситуация, о которой вы рассказывали раньше – выходящая за рамки обычного.
– Должна признаться, что в это отделение никого не пускают. Работает лишь сотрудник факультета, изучает состояние нескольких больных, находящихся в устойчивом вегетативном состоянии. Посещать их не разрешается никому, кроме членов семьи и тех, кто принимает участие в исследовании.
– И в чем же суть этого исследования?
– О! – Доктор Перри покачала головой. – Исследование… будь моя воля, я давно умыла бы руки, доктор Маккормик. Да дело в том, что все это происходит в моем госпитале, так что именно я отвечаю за инфекционную безопасность. Должна сказать, что совсем не одобряю то, что вижу. Дело в этике; она – как бы это сказать? – по меньшей мере сомнительна.
– Так почему же продолжается научная работа?
– Деньги и слава – суть, как всегда, в этом. И это мне не нравится. – Она внимательно посмотрела на меня. – А еще одна причина, почему меня волнуют события, происходящие в госпитале, заключается в том, что, скорее всего, я сижу на готовой взорваться бомбе. Да, кстати, могу я взглянуть на ваше удостоверение сотрудника Центра контроля?
Подобная непоследовательность меня несколько ошарашила. Однако я выудил удостоверение и показал его. Доктор Перри принялась внимательно изучать его. Сначала пристально посмотрела на фотографию, потом – также пристально – на мое лицо. Наконец она успокоилась и, возвращая удостоверение, заметила:
– Много лет назад я работала сотрудником службы инфекционной разведки.
– Где?
– В Ларедо, штат Техас. А вы где состоите?
– В Атланте, в отделении специального патогенеза. Потому и приходится заниматься подобными вопросами.
– Вы здесь в командировке?
– Да, конечно. Но как я уже говорил, к вам явился исключительно, чтобы удовлетворить собственное любопытство. – Я принялся распространяться на эту тему, однако, судя по всему, доктор Перри не слишком-то мне поверила.
– Честно говоря, это очень плохо, – заметила она. – Явись вы по официальному вопросу, я была бы обязана показать все, что вас заинтересует. Но поскольку визит личного плана, то…
Какое-то время мы молча смотрели друг на друга.
– Официальный визит неизбежно привлек бы внимание тех людей, от которых я как раз хотел бы держаться подальше.
– В таком случае, – продолжала моя собеседница, – возникает вопрос, нельзя ли сделать визит официальным ровно настолько, насколько это нам необходимо.
– Вы хотите сказать?…
– Я хочу сказать, доктор Маккормик, что в случае непредвиденных обстоятельств я смогу прикрыть и лично себя, и госпиталь. Простите за откровенность.
– Да уж, у меня потрясающая способность привлекать разного рода непредвиденные обстоятельства, – согласился я. – Боюсь, что извиняться придется мне самому.
Доктор Перри рассмеялась:
– Ну, в таком случае, доктор, думаю, мы поймем друг друга. Хочу, чтобы вы знали: я не считаю, что происходит что-то предосудительное и недостойное. Если бы дела обстояли таким образом, я уже давно забила бы тревогу. Но секретность, которой окутано происходящее, мне не по нраву. Медицина должна быть открытой книгой: чем больше людей видят и знают истину, тем лучше.
Доктор Перри сняла телефонную трубку и набрала номер.
– Это доктор Перри, – представилась она. – А с кем я говорю? Да, здравствуй, Том. Посылаю к тебе человека. Доктор Натаниель Маккормик. Просто интересуется, зашел посмотреть, как у нас обстоят дела. – Она помолчала, слушая собеседника. – Не знаю, имеет ли он допуск или нет, но я его допустила. Согласен? Он – эпидемиолог, проверяет, как проходит у нас контроль. – Опять молчание. – Да, спасибо. И еще одно. Мне очень не хочется заполнять гору бумаг, поэтому сделай милость, не говори никому из работников компании и сотрудников лабораторий Тобел и Фалька о том, что мы принимали посетителя. – Короткое молчание. – Спасибо.
Она повесила трубку.
– Лаборатории Тобел или Фалька? – переспросил я.
– Да, а вы знакомы с их работой?
– Можно сказать, что да.
Доктор Перри что-то быстро нацарапала на клочке бумаги.
– Вот номера палат. Это в подвале, рядом с моргом. Подходящее местечко, правда?
Трудно сказать, подходящее или нет, однако некоторые вещи начали складываться в моей голове. И хотя казалось, что я и так знаю ответ на вопрос, тем не менее я его задал:
– Так в чем же суть этически сомнительного исследования? Вы мне так и не сказали.
Доктор Перри насмешливо развела руками, словно представляя широкой публике нечто грандиозное.
– Свиньи, доктор Маккормик. Они там, внизу, пересаживают пациентам в вегетативном состоянии свиные органы. И происходит это во вверенной мне больнице.
62
Уже через десять минут я стоял возле сестринского поста. Слева высились двойные двери с замком, реагирующим на карточку-ключ.
За столом сидел медбрат, крупный белый мужчина сорока с лишним лет. Его вполне можно было бы снимать в кино. Когда я подошел, он поднял глаза от книги, которую читал, и вопросительно взглянул.
– Доктор Маккормик?
Он широко улыбнулся. Обаятельный парень, он мне сразу понравился.
– Том? – уточнил я. Он кивнул. – Зовите меня Нат.
– А вы можете обращаться ко мне «сестра Хэррисон». – Он рассмеялся. – Доктор Перри распорядилась показать вам все, что нужно. У нас не очень-то интересно, но вы можете все внимательно осмотреть.
– Благодарю.
Я заметил, что он читает «Прагматизм» Уильяма Джеймса.
– Легкое чтиво, для забавы?
– На следующей неделе должен сдать реферат по Джеймсу. Но вообще-то прагматистов очень люблю. Философия, которая работает. Совсем не то, что европейская ерунда, после которой уже через пару часов хочется пустить себе пулю в лоб потому, что все это ровным счетом ничего не значит.
«Сестра Том Хэррисон» подошел к двери и вставил в щель замка свое удостоверение. Раздался писк, щелчок, и дверь открылась.
– Джеймс, Дьюи, да и все другие – их теории вполне можно использовать, – продолжал он.
– Теории, которые можно использовать. Хорошо сказано, – кивнул я.
– Сам придумал, – гордо отозвался парень.
Мы вошли в небольшой коридорчик, по обеим сторонам которого располагалось по три двери и три окна. В конце была самодельная кабина для переодевания – всего лишь ширма, которой при необходимости можно было отгородиться от посторонних глаз.
– Мастера биологической этики, – заметил он. – Работают уже два года и, возможно, будут работать до Второго пришествия. Для меня, впрочем, это вовсе не проблема, поскольку я неверующий.
– Так, значит, крестовый поход в самом разгаре? – спросил я.
Он лишь взглянул, но по одному этому взгляду я понял, что он оценивает, дразню я его или нет. Я вовсе не дразнил.
– Вот именно, Нат. Крестовый поход.
Я подошел к одному из окон и заглянул в палату. Даже предполагая, что именно увижу, я вовсе не был готов к такому удару адреналина. Моментально задрожали и ослабели колени. Палата оказалась той самой, которую я видел на пленке доктора Тобел. Кровать с коматозным пациентом, окруженная мониторами. Комната такого же размера. Конечно, все это могло оказаться просто совпадением…
– А камеры в палатах установлены? – поинтересовался я. – С целью безопасности?
– Разумеется.
– Можно взглянуть на мониторы?
Том окинул меня странным взглядом.
– Конечно. А зачем?
– Да просто так.
Чтобы не дать Тому Хэррисону времени на размышление, я продолжал задавать вопросы:
– Так, значит, каждый из этих пациентов перенес пересадку свиного органа?
– Да, – подтвердил Том.
Я прошел по коридору и через окна посмотрел на каждого из пациентов. Три женщины и двое мужчин очень напоминали привидения; все они лежали совершенно неподвижно, словно мертвые. Странно, но последняя комната по левой стороне оказалась темной.
– А почему одна палата пустует?
– Ой, да я не знаю. Я поступил сюда лишь год назад, уже после того, как она умерла. Говорят, что от посторонней инфекции. То есть не связанной с пересаженными органами.
– Она?
– Да. Сначала в этом отделении находились четыре женщины и двое мужчин.
– А от чего конкретно она умерла, не говорили?
– Мне – нет.
– Имя вы знаете?
Том улыбнулся:
– Знаю, но сказать не могу, доктор. Не позволяет служебная инструкция.
Я еще раз заглянул в окна трех женских палат, пытаясь узнать пациентку на кассете. Однако запись была некачественная, а с того времени, как я ее смотрел, прошло уже несколько часов. Я вернулся к пустующей палате.
– Это какой номер?
Лицо Тома приняло странное выражение.
– Номер три, – ответил он. – А что?
Не ответив, я продолжал:
– А откуда поступают свиньи-доноры?
Том пожал плечами:
– Доктор Нат, я не знаю, как и зачем вы здесь оказались. Единственное, что мне известно, так это то, что доктор Перри велела впустить вас и позволить все осмотреть. Но я вовсе не тот человек, которого следует расспрашивать о подробностях. Я всего лишь наблюдаю за этими бедными болванами и в предписанное время даю им лекарства. А за выяснением деталей следует обращаться к работникам компании или сотрудникам лаборатории. Есть доктор Хэрриет Тобел, есть человек по имени Отто Фальк – он руководит всей этой затеей. А еще есть исключительно привлекательная докторша, с которой вам непременно надо познакомиться. Ее зовут доктор Чен…
– С ними я уже разговаривал. – Мой голос прозвучал слишком резко. – Что можете сказать мне вы?
– Ровным счетом ничего. Я уже и так слишком много чего вам позволил. Нас же принуждали подписывать соглашение о неразглашении тайны.
– Они всех заставляют подписывать это соглашение. Свободной и открытой науке пришел конец. – Я потер подбородок: да, давно надо было бы побриться. – Так как же обстоит дело с контролем над инфекцией?
– На самом деле все происходит очень просто. Несмотря на то, что больные получают минимальную дозу иммунодепрессивных препаратов, мы ведем их как имеющих ослабленный иммунитет. Но, честно говоря, работники компании страшно боятся подхватить от этих ребят какую-нибудь заразу, а потому, входя к ним, мы принимаем колоссальные меры предосторожности, чтобы предохранить и самих себя, и их.
Невольно вспомнился человек на кассете, который занимался сексом с женщиной в вегетативном состоянии, причем даже без кондома. Что и говорить, предосторожности поистине колоссальные!
Я остановился перед окном одной из палат. В ней лежала женщина. Совершенно неподвижная, восковой бледности, но во всем остальном она выглядела совершенно здоровой.
– Что говорит по этому поводу ваше чувство биологической этики? – поинтересовался я.
– По какому поводу?
– Да вот об этом.
Я махнул рукой в сторону женщины.
Том рассмеялся:
– Эти исследования обладают огромным потенциалом, ведь они могут спасти множество жизней. Недостатка органов больше не будет. Только представьте. Истинное чудо. Но с другой стороны, я мыслю в достаточной степени утилитарно и понимаю, что они обращаются с этими людьми не как с людьми, а считают бедняг просто средством достижения цели. Сомневаюсь, что это правильно.
Я улыбнулся:
– Том, «сестра Хэррисон», это самый беспристрастный ответ из всех, какие я получал в жизни. В биологической этике вы просто ас.
Он снова рассмеялся.
Выйдя из отделения, мы снова оказались возле сестринского поста. На столе стояло шесть мониторов. Один, под номером «3», был просто выключен. А на всех остальных картинка в точности походила на ту, которую я видел на кассете доктора Тобел.
Да, изнасилование происходило именно здесь. Сомневаться не приходится.
63
Я совершенно растерялся. Единственное, что пришло на ум, – это вернуться в машину, сесть и постараться собраться с мыслями. В любом расследовании – сейчас я говорю как эпидемиолог – вообще приходится много сидеть и думать. Так что все происходит совсем не так, как в фильмах о врачах.
Оказалось, однако, что мне не суждено было провести полчаса в спокойных размышлениях. Время было позднее, и ряды роскошных автомобилей профессоров и старых колымаг студентов заметно поредели. Машина моя, взятая напрокат, выглядела издали очень прилично, тем более что припарковал я ее самым подходящим образом – между старой «тойотой» и новеньким «порше». Однако стоило мне подойти поближе…
– Черт возьми!
Я сразу понял, что чего-то не хватает. И даже не чего-то. Пропало все. Все, что лежало на заднем сиденье. Сумка с одеждой. Пакет, в котором лежали кассета доктора Тобел и ее же статья по поводу вакцины против ВИЧ. И даже моя зубная щетка. Короче говоря, абсолютно все.
Ругался я долго и громко. Небольшая компания проходивших мимо студенток – девчонок азиатского типа – взглянула на меня и отвернулась. Потом, услышав грубые ругательства, девушки ускорили шаг.
В слабой надежде на то, что, может быть, воры решили просто посмеяться надо мной и спрятать мои пожитки, я заглянул в багажник. Пусто.
Итак, все, что мне осталось, – это одежда, которая на мне, сотовый телефон, пейджер, записная книжка и распечатки из библиотеки. Великолепно, ничего не скажешь. Просто великолепно.
Я не так уж и глуп. Возможно, часто тороплюсь. Наверняка неосторожен и дерзок. Но не глуп. Автомобильные воры очень редко промышляют на университетских парковках средь бела дня. А кроме того, обычные воры вряд ли успели набить руку на открывании дверей «бьюика» последней модели. Все как-то очень странно совпадает: я показал кассету Элен Чен, и вот это единственное «свидетельство» исчезает. Не так-то здесь все просто.
Даже особенно не раздумывая, я бросился в лабораторию профессора Хэрриет Тобел в надежде застать там доктора Чен.
Однако там никого не оказалось. Дверь была заперта. Я постучал. Ответа не последовало, а потому я постучал снова – на сей раз громче и настойчивее. По коридору проходил какой-то парень.
– Они все ушли, – не останавливаясь, бросил он. – Я слышал, доктор Тобел умерла.
– Спасибо, – ответил я и постучал снова.
Парень бросил на меня вопросительный взгляд, но я так посмотрел на него в ответ, что он поспешил поскорее удалиться.
Я уже сказал, что действовал не думая, а потому очень скоро рука моя уже почти отваливалась; но тут, к счастью, я вспомнил, что в кармане у меня лежит удостоверение доктора Тобел. Выудив его, я приложил карточку к черной пластине рядом с дверью. Пластина пискнула: послышался щелчок. Толкнув дверь, я вошел лабораторию. Дверь плавно закрылась за моей спиной.
Вы вполне можете представить мое состояние после ограбления машины. Я действительно позволил себе мечты вандала; представил, как безжалостно крушу все вокруг, опустошаю компьютеры, выключаю и настежь распахиваю холодильники и морозильные камеры, сжигаю лабораторные тетради. Отведя душу и немного успокоившись, я надел латексные перчатки и начал тщательный обыск.
Включил все компьютеры. Они, естественно, оказались защищены паролями.
Пролистал лабораторные тетради, однако мало что в них понял, поскольку не был знаком с описанными в них протоколами.
И здесь я решил сделать то, чем планировал заняться в машине, – сел и задумался.
Офис доктора Тобел, мозговой и нервный центр лаборатории.
Подойдя к двери, я подергал ручку. Заперто. Замок здесь был не новомодный, с карточкой, а старинный, с самым простым ключом. А его-то у меня как раз и не было. Но в кабинете было окно – прямо над дверной ручкой, высокое и узкое.
Я уже бил окна в доме доктора Тобел. Так почему бы теперь не разбить стекло в ее кабинете? Разницу в действиях я понимал прекрасно: там, в доме, я проводил спасательную операцию, здесь же занимался самым настоящим взломом. Впрочем, какая разница? Должен же я отомстить за машину и похищенные вещи.
Сняв со стены довольно тяжелый огнетушитель, я размахнулся и стукнул им по окну. Стекло разлетелось на куски, а потом наступила тишина. Я-то ожидал воя сирен, появления толпы охранников в белых рубашках. Однако ничего подобного не произошло. Тогда я просунул руку сквозь разбитое окно, отпер дверь и вошел в кабинет.
Да, теперь я уже настоящий нарушитель закона. Тиму Ланкастеру мое поведение явно не понравится.
Я включил компьютер – на всякий случай: вдруг он не защищен паролем? Он оказался защищен, а потому я сразу его выключил и начал просматривать файлы в секретере. Ситуация та же самая, которую мы с Брук обнаружили дома у Хэрриет: все файлы пусты, а документы пропали. Вернее, не все подряд, а те, которые связаны с фирмой «Трансгеника». Меня это вовсе не удивило, но обеспокоило.
Взяв несколько оставшихся файлов – все они касались нынешнего исследования ВИЧ, – я сел за рабочий стол и начал их просматривать. Так же, как и в домашнем кабинете, среди бумаг оказалось много ненужного старья: давние разработки, копии всяческих статей. Однако из самого дальнего угла я выудил нечто куда более интересное – папку, озаглавленную «Испытания на человеческом материале». И тут же принялся читать.
Это оказалось обоснование – впрочем, незаконченное, – к получению гранта на испытания вакцины ВИЧ на людях. Насколько можно судить по тем бумагам, которые я держал в руках, никакие испытания так и не состоялись. А незаконченность самого заявления говорила о том, что в конечном счете никаких денег никто так и не получил.
Из папки выскочил какой-то листок. Компьютерная распечатка длинной последовательности букв: AATGCCATATGCCT… и так далее. Не что иное, как генетический код. Внимательно вглядевшись в последовательность, я понял, что она состоит всего из нескольких тысяч нуклеотидов; это означало, что передо мной или фрагмент более длинной цепочки ДНК, или же какая-то короткая последовательность. Никаких пояснений к коду на листке не оказалось, да и сам листок бумаги имел совершенно неприкаянный вид: его просто сунули за незаконченное заявление на получение гранта. Все это выглядело очень и очень странно. Но во всяком случае, относительно конкретно. Я закрыл папку.
Странно, доктор Тобел. Что же, черт возьми, здесь у вас происходит?
64
Я вышел на улицу. Ни охраны, ни полиции, так что я – свободный человек, по крайней мере пока. Набрав номер Центра контроля, я попросил связать меня с лабораторией. На Восточном побережье было уже почти одиннадцать, но лаборатории центра нередко работают круглые сутки, а уж по восемнадцать часов – регулярно, так что вполне возможно, что я кого-нибудь застану. Однако мне нужен был вовсе не «кто-нибудь».
В трубке зазвучал женский голос.
– Это доктор Натаниель Маккормик, из отделения специального патогенеза, – представился я. – Доктор Валло еще на месте?
– Нет, – ответила женщина.
– А вы не знаете, где он может быть?
– Полагаю, что дома.
– В таком случае мне срочно необходим его номер.
– Мы не можем его дать.
– Еще как можете! Дело срочное, первостепенной важности. За последствия буду отвечать я.
Женщина вздохнула:
– Как, говорите, ваша фамилия?
Я повторил, и в трубке послышался шелест страниц: судя по всему, дежурная листала список, чтобы удостовериться, что такой сотрудник действительно состоит на службе в Центре контроля и предотвращения заболеваний. Через минуту она снова взяла трубку и назвала нужный мне номер.
– Только не говорите, кто вам его дал.
– А я и понятия не имею, кто мне его дал. Большое спасибо. Повторив цифру за цифрой, я ввел номер в свой сотовый.
Раздался сигнал. Он звучал до тех пор, пока не включился автоответчик. Нет, быть такого не может. Не может быть, чтобы сразу после таких крупных неприятностей в Балтиморе и накануне серьезных неприятностей в Луизиане Бен Валло где-то гулял ночью. Странно, что он не в лаборатории. Я повторил звонок. Наконец трубку снял заспанный мужчина.
– Бен, – начал я.
– Кто это?
– Натаниель Маккормик.
– О Господи…
– Послушай, мне очень нужна твоя помощь…
Мужчина явно перешел из состояния сна в состояние полного бодрствования и пять секунд люто бранился.
– Ты знаешь, сколько я для тебя уже перебрал всякого дерьма? Ты мне прислал почти весь Балтимор – целиком. Даже странно, что город еще стоит. У меня такое чувство, что я рассмотрел в микроскоп все на свете, до самой последней молекулы.
В трубке на заднем плане зазвучал еще один голос, и Валло, явно отвернувшись от телефона, порекомендовал кому-то спать дальше.
– Сейчас дело иного порядка, – пояснил я.
– Понятно, что другого. Тебе известно, что сегодня впервые за целую неделю я лег спать раньше двух?
– За это тебе и платят немалые деньги…
– Черт возьми, Нат, с тех пор как я получил повышение, моей заветной мечтой стало нанять специальную секретаршу, чтобы она регулярно посылала тебя к черту – как только ты объявишься. Вот только вопрос, сможем ли мы позволить себе сверхурочные?
Бен Валло – очень серьезный микробиолог. Пару лет назад защитил докторскую. Мой ровесник, может быть, всего на год-другой старше, он работал в Центре контроля с тех самых пор, как получил диплом. Бен молод и, в противоположность собственным словам, очень хорошо ко мне относится. Поэтому в случае необходимости я не стесняюсь его беспокоить.
– Ну, готов?
– Уже три дня я вижу собственного сына только спящим. Он переживает первый в жизни футбольный сезон, а я был всего на одной игре. Всего на одной, Нат!
– Так ты согласен? – снова нажал я.
– Нет. С тех самых пор, как ты позвонил мне в первый раз, я питаюсь исключительно в кафетерии и, не поднимая головы, колдую, словно алхимик. Ты прислал мне крысиную мочу, крысиный кал, крысиную сперму, пыль из кухни № 1 из-за холодильника, пыль из кухни № 2 из-за плиты и так далее. От всего этого меня уже просто тошнит. – Он помолчал. – Я согласен.
– Прекрасно. Слушай, Бен, – пардон, доктор Валло, – у меня вот здесь цепочка, возможно, всего лишь четыре или пять тысяч баз…
– Даже и не проси…
– И мне необходимо, чтобы ты сравнил ее с тем, что мы имеем в Балтиморе. Надо выяснить, соответствует ли она чему-нибудь в базе данных.
Бен долго молчал.
– Это все? – наконец произнес он.
– Пока все.
– Пока? Господи!
– Я пришлю тебе по факсу.
– Лучше электронной почтой.
– У меня только бумажный вариант.
– Я знал, что просто не будет.
– Да, и еще одно…
– Что именно?…
– Результат мне нужен сейчас же, как можно быстрее.
– Нет. Ни в коем случае.
Надо признаться, что для большей результативности я поднял планку повыше.
– Но, Бен, это действительно совершенно необходимо.
– Самое позднее – завтра утром. Приду на работу пораньше, но это единственное, что возможно. Ты где сейчас находишься?
– В Калифорнии.
– Ну так к тому времени, как ты проснешься, я как раз все сделаю.
– Логично. Тогда еще одна небольшая деталь.
– И сколько же еще этих небольших деталей меня сегодня ждет?
– Не говори никому ни слова. Ни Тиму, ни кому-то еще.
– Ты хочешь что-то от них скрыть?
– Нет, дело не в этом. Просто пока еще все слишком неясно. Поверь мне, ладно? Как только появятся конкретные результаты, я сам расскажу всем, кому нужно.
– Хорошо. Все, договорились?
– Договорились.
Он повесил трубку.
Я пошел в библиотеку и по факсу послал цепочку в Балтимор, доктору Валло, а потом вернулся к ограбленной машине. Проходя мимо корпуса Хейлмана, обратил внимание, что там по-прежнему ни охраны, ни полиции. Судя по всему, мне суждено беспрепятственно покинуть место преступления. Так, может быть, во мне гибнет талантливый вор?
И все же настроение у меня было далеко не радужное. Я прекрасно понимал, что в некотором роде разваливаюсь по частям: растерян, спал всего лишь пару часов, если честно признаться, испуган. А если отбросить ложный оптимизм, то и очень расстроен тем, что совсем недавно взломал кабинет. Что ни говори, я ведь учился на врача, а не на преступника.
Потому я и набрал номер единственного на земле человека, которому было до меня хоть какое-то дело. По крайней мере, этот человек делал вид, что ему есть до меня дело.
– Они взломали машину и забрали из нее абсолютно все. А главное, они забрали пленку.
– Что? – не поверила Брук.
– Да, сегодня, после обеда. Пока я был в госпитале.
Брук молчала.
– Кассета пропала, Брук.
– Я слышала.
– А с ней вместе и моя зубная щетка, и вся моя одежда.
В трубке царило молчание.
– Мне очень жаль, что я так вел себя сегодня утром, правда. Извини, если можешь…
– Натаниель… – Она тяжело вздохнула. – Не переживай, все в порядке. Ты просто вел себя, как самый последний идиот, вот и все.
– Знаю. Согласен.
Она снова вздохнула:
– Ладно. Это все, конечно, страшно глупо, но тебе есть где ночевать? Тебе нужно место для ночлега?
– Нет, – ответил я, имея в виду как раз противоположное. Потом помолчал и исправился: – Да.
– Ну, тогда приезжай ко мне. У меня есть запасная зубная щетка и кое-какая одежда Джеффа. Ты что-нибудь сегодня ел?
– Нет.
– Недалеко от моего дома, за углом, есть приятное кафе, там даже джаз играет.
Этим Брук совершено меня покорила, я не мог даже говорить.
– Нат? С тобой все в порядке?
– Да, конечно, – ответил я. В горле застрял комок. – Спасибо, Брук. Правда, большое спасибо.
65
Судя по всему, в джаз-клубе под названием «Тоут» не слишком увлекались джазом. На сцене стояли столики, а задвинутое в дальний угол пианино выглядело забытым и заброшенным. Однако еда и напитки оказались дешевыми. А потому, поддерживая дух заведения, я вдоволь наелся и напился. Мне принесли гамбургер и жареную картошку, а Брук заказала салат с какими-то бобами. Мне – виски и пиво, а Брук – бокал шардоннэ за шесть долларов.
– Ты выбрала самое дорогое, что есть в этом баре, – шутливо упрекнул я.
– Я буду смаковать.
– Ну нет. Не заставляй меня пить в одиночку.
– Что это?
Она показала на стоящий фужер, наполненный жидкостью, по цвету очень напоминающей мочу.
– Ты знаешь, что я имею в виду.
Очень скоро стало ясно, что посещение этого ресторанчика вряд ли закончится спокойно. Мое долготерпение наконец исчерпало себя, и после третьей рюмки уже пришлось бороться с головокружением. Кроме того, я пытался справиться и с меланхолией по поводу смерти доктора Тобел, и с презрением к самому себе за то, что напился допьяна тогда, когда должен был работать не покладая рук. Ну и, конечно, ко всему прибавилось расстройство из-за ограбления машины.
– Все мое белье пропало. Все галстуки! Был такой шикарный синий галстук – и его украли! Унесли даже «глаз Будды», который я десять лет назад привез из Непала. Знаешь, такой узенький галстучек с бусинкой? Я его никогда не надевал, но всегда возил с собой.
Брук молча слушала меня, лишь слегка кивая. Она только что закончила первый бокал, а ко второму и не притронулась.
Я продолжал ныть:
– Подумай сама, кто мог это сделать? Кто мог взломать машину возле медицинского факультета университета в богатенькой Калифорнии, да еще средь бела дня? Большую американскую машину, не какую-нибудь ерунду! Ведь это очень странно, правда?
Брук кивнула.
– И кассету украли, Брук. Скажи, ну зачем им нужна кассета?
– Они украли все, что было в машине.
– Да, правда. Забрали все – именно затем, чтобы забрать кассету.
– А откуда они знали, что кассета у тебя?
– Им сказала Элен.
– Понятно, – произнесла Брук. – А кто такие эти «они», Натаниель?
– Не знаю. Просто они. Те, кто не хочет, чтобы мы знали об изнасиловании в недрах престижного университетского госпиталя.
– И кто же конкретно это может быть?
Я наклонился через стол.
– Именно те, кто руководит исследованием: Отто Фальк, Элен, сотрудники фирмы «Трансгеника»…
– Натаниель!
– Те же самые, кто убил Глэдис Томас, кто приходил в дом Хэрриет Тобел в день ее смерти. Те, кто приезжал позднее, но успел скрыться прежде, чем я смог…
– Натаниель!
Брук взывала ко мне театральным шепотом.
– Что?
– Ты сейчас занимаешься именно этим.
– Чем?
– Строишь цепочку произвольных ассоциаций.
– Нет, это просто мозговой штурм.
– Ты просто пьян.
– Это верно. Но, Брук, на Восточном побережье какой-то вирус убивает людей. Хэрриет Тобел умерла…
Я понимал, что мои ассоциации не слишком логичны. Я заново переживал события, которые произошли со мной за несколько последних дней.
Лицо Брук смягчилось.
– Понимаю. – Она дотронулась до моей руки. – Послушай, у нас ведь недостаточно информации, правда? Действительно, все выглядит очень странно. Странно, что доктор Тобел прятала эту кассету и не обнародовала ее. Она ведь активно участвовала в этом проекте. Так почему же, обладая такой информацией, не выступила раньше?
– А может быть, она об этом не знала?
– А почему сами исследователи не заявили об изнасиловании? Сам эксперимент не пострадал бы. Насильник отправился бы в тюрьму, а все остальные спокойно продолжали бы заниматься своими делами.
– И что же, ты думаешь, что после этого семьи согласились бы на подобные эксперименты над коматозными родственниками? Зная, что те, кто их проводит, даже не в состоянии предотвратить подобное отвратительное насилие?
Аргумент показался Брук убедительным, и она сменила направление мысли:
– А может, кроме Хэрриет Тобел, об этом никто и не знал?
– А может, ты говоришь полную ерунду?
Брук вздохнула:
– Вполне вероятно, что вся история имеет вполне логичное объяснение. Ведь мы с тобой оба знаем, как именно в таких случаях действует Управление по контролю за продуктами и лекарствами. Все должно быть строго документировано. Если вдруг появляется что-нибудь сомнительное, особенно какие-то тайные махинации, они непременно их вскрывают. Я завтра им позвоню и вызволю тебя из этой петли. Они наверняка уже знают о смерти Тобел.
– Дело в том, что они не скажут тебе ничего определенного. Все участники проекта подписывали договор о неразглашении.
– У меня в управлении есть друзья.
Я внимательно на нее взглянул.
– Брук, ты действительно считаешь, что вся эта история может иметь разумное объяснение?
– Не знаю, – честно ответила Брук.
Тут нам принесли счет.
– Пойдем. Завтра подумаем еще. Сейчас гадать уже бесполезно.
Я пошел вслед за Брук к машине – раздавленный, пьяный до тошноты, раздраженный собственной слабостью. Изнасилование, Хэрриет Тобел, «Трансгеника», Глэдис Томас, Бетани Реджинальд. Все очень странно и все каким-то образом связано в единое целое. Так, Натаниель, именно так.
– Не могу.
– Почему? – спросил я, пытаясь уткнуться в шею Брук.
– Не сейчас. Ты же пьяный.
– Я не пьяный.
– Да ладно, брось!
Я отстранился и отодвинулся на край дивана.
– Хорошо, не буду приставать.
– У нас был длинный и очень трудный день.
– Да.
– Мне не хочется начинать таким образом.
– А тебе вообще хочется начинать?
– Не знаю.
Брук поднялась и направилась к двери в свою комнату, потом остановилась и, обернувшись, взглянула на меня. Я, должно быть, выглядел ужасно. Штаны цвета хаки носил, не снимая, вот уже три дня кряду. Голубая рубашка и синий блейзер видели все, начиная с трупа Глэдис Томас и заканчивая трупом Хэрриет Тобел.
– Спокойной ночи, Натаниель, – попрощалась Брук.
Она плотно закрыла за собой дверь. Мне стало страшно жалко себя – настолько жалко, что я даже начал гладить кота. Вот в этом состоянии я и заснул.
66
Наутро я проснулся рано – с распухшим и текущим носом, с глазами, словно натертыми ядовитым зельем. Прибавьте к этому тяжкое похмелье, страшную головную боль и такой вкус во рту, словно кот использовал его в качестве туалета.
Брук укрыла меня одеялом.
Поднявшись с трудом, я поплелся к крану и проглотил стакан холодной воды. Потом начал шарить по шкафчикам в поисках таблеток от головной боли. Обнаружил витамины и аспирин и проглотил сразу целую пригоршню пилюль. Высморкался что было силы, не жалея барабанных перепонок – так хотелось освободить носовые пазухи.
Наконец сел. По комнате бродили собаки. Я позвал их к себе на диван, они дружелюбно согласились и запрыгнули. На кофейном столике прямо передо мной лежали файлы с документами по ВИЧ, которые я забрал из офиса доктора Тобел. Открыв один из них, я попытался читать.
Из спальни доносился приглушенный голос Брук. Некоторое время я сидел на диване, вот уже в который раз читая один и тот же абзац, посвященный сопротивляемости организма ВИЧ, и ничего не понимая. Это продолжалось, наверное, минут пятнадцать, пока не зазвонил сотовый.
Мне сразу стало жарко. Это был Бен Валло.
– Что-то голос у тебя совсем дерьмово звучит, – начал он.
– Спасибо, друг. Ты всегда умел сказать что-нибудь приятное.
– Сейчас тебе будет еще приятнее. Я не нашел аналогии.
– Удивляться не приходится, – заметил я.
Мы оба замолчали; Валло явно ждал, что я заполню паузу, но мне попросту нечего было сказать.
– Ну что, все? – наконец спросил он.
– Да, все. Спасибо, Бен.
Снова молчание.
– Что-то не так?
– Что ты, все в полном порядке. Спасибо за помощь.
– Насколько я понял, все, что я должен был сделать, – это сравнить твою цепочку с базой данных, так ведь?
– Да-да, больше ничего.
– А через полчаса ты мне позвонишь и попросишь проанализировать штук пятьсот образцов, которые только что послал экспресс-почтой?
– Нет, что ты.
Несмотря на загруженность и усталость, Валло любил сложности и постоянную напряженность своей работы. Больше того, ему доставлял удовольствие сам процесс. Задание, которое я подсунул ему ночью – сравнить короткий генетический код доктора Тобел с базой данных известных патогенов, – не могло оказаться ни особенно сложным, ни слишком трудоемким.
– Скажи мне, к чему это все?
– Не могу, извини.
– Бог мой, Маккормик! Ты хочешь узнать о частичных соответствиях?
– Еще бы, конечно! А что, ты обнаружил какие-то частичные соответствия?
– Картина довольно странная. Некоторые из генов очень напоминают ВИЧ. Не в точности, но в довольно значительной степени.
Бен явно имел в виду протеиновую оболочку вируса и энзимы полимеразы, которые давали вирусам возможность размножаться.
– Но кроме того, присутствует и целая куча всякого хлама, которого я раньше никогда не видел. Один раз, правда, мне показалось, что цепочка напоминает лихорадку джунин, но по чувствительности она значительно ее превышала. Так что ничего подобного мы не имеем.
Бен Валло имел в виду, что я подсунул ему смесь различных вирусов. Удивляться здесь нечему. Природа консервативна, и когда какой-то элемент работает, например, ген, кодирующий эффективную протеиновую оболочку, она старается его повторять. Именно поэтому геном человека на девяносто восемь процентов совпадает с геномом шимпанзе. В биологии, как нигде, справедлива старинная поговорка: «Не пытайся чинить то, что еще не сломалось». Все относящееся к людям и шимпанзе в полной мере относится и к вирусам. Поэтому Бен и получил целый ряд частичных совпадений. Мне даже пришла в голову мысль, что кто-то специально разрезал, а потом по-новому склеил отдельные генетические участки различных вирусов. Но с какой стати это странное соединение хранилось среди бумаг доктора Тобел, я не мог понять.
– Так что же, это похоже на вирус? – уточнил я.
– Это похоже на то, что может оказаться вирусом.
– Не очень-то ты определенно выражаешься.
– Если хочешь определенности, лучше обратись к Господу.
– Да, конечно, он как раз следующий в моем списке. А если серьезно, Бен, большое спасибо.
– Так ты все-таки не скажешь мне, что это значит?
– Может быть, как-нибудь в другой раз, за банкой пива. Не сейчас.
– Злоупотребляешь моей добротой.
– Конечно, зачем же упускать возможность?
Я отключил телефон.
Подняв голову, я увидел Брук – она стояла, прислонившись к косяку двери. Как же ей идет эта просторная рубашка!
– Что ты выяснял? – поинтересовалась она.
– Да просто так. Все равно ничего не получилось, – отмахнулся я.
Она вошла в комнату.
– Я только что разговаривала с ребятами из Управления по контролю. Сначала они не хотели рассказывать мне о деталях; точнее, вообще ни о чем не хотели рассказывать. Но я настояла. И тогда они сообщили, что все испытания «Трансгеники» абсолютно честные и открытые.
– И как же именно ты настаивала?
– Висела на телефоне часа два, Нат. Сначала поговорила с приятелем, он – со своим приятелем и так далее. А потом мне позвонил первый из приятелей и сообщил, что все в порядке.
Я опустил голову.
– Не могу понять, что происходит.
Я откинулся на спинку дивана, а ноги положил на кофейный стол.
– Бедный Натаниель. У тебя тяжкое похмелье?
– Изысканно-тяжкое.
– Поправка здоровья за мой счет.
– Виски у них оказалось слишком крепким. Что я могу сказать в свое оправдание? Отсутствие практики – в этом все дело. Надо пить чаще.
Она рассмеялась:
– Ты сейчас выглядишь довольно симпатичным мошенником.
Я посмотрел на ее стройные загорелые ноги.
– А ты выглядишь словно порнозвезда – причем в духе студенточки.
Брук покачала головой:
– Лучше молчи, Нат. Не разрушай образ симпатичного мошенника.
– А у тебя не найдется сигареты?
– Ну, все. Образ разрушен.
Она повернулась и направилась в свою спальню.
– Только не говори, что я упустил шанс, – заметил я.
Она нарочито пожала плечами и закрыла за собой дверь.
Я почему-то вдруг представил, как дверь открывается снова и появляется Брук, только обнаженная, и тут услышал, как в душе течет вода. Эх, не везет же, черт подери!
Я чувствовал такую вину за вчерашнее собственное поведение, что в качестве искупления решил приготовить завтрак. В холодильнике нашлись яйца, на полке – блинная мука. Принимаясь за работу, я особенно остро осознал, что уже меньше чем через двадцать четыре часа мне предстоит возвращение в Атланту. Надо двигаться, что-то предпринимать, что-то делать. Однако куда именно двигаться и что именно предпринимать, я и понятия не имел.
Я взбил вилкой тесто для оладий и налил на сковородку масло. Достал из холодильника апельсиновый сок. В другое время подобная кухонная возня доставила бы мне удовольствие, но только не сейчас. Сейчас я чувствовал себя очень потрепанным: сказывалось похмелье. Ощущение не из приятных.
Появилась Брукс мокрыми волосами, в ароматном облаке шампуня.
– Что это ты делаешь?
– Пытаюсь заслужить прощение за вчерашнее. При помощи еды. Причем твоей.
Я положил на ее тарелку несколько оладий. Потом сел. Она тоже села. Я взглянул на стенные часы. Уже девять с минутами. Если память мне не изменяет – в чем я совсем не уверен, – то похороны Хэрриет Тобел состоятся в одиннадцать.
– Меньше чем через два часа будут хоронить Хэрриет Тобел, – сказал я.
– Все это очень печально, – ответила Брук.
Она действительно тактичный и добрый человек – всегда найдет нужное слово.
– Ты хочешь пойти?
– Нет, – коротко отказалась она. Я ошибся: она вовсе не тактичная и не добрая. – Но если тебе нужно, я пойду. Просто очень не люблю похороны.
– Что ты говоришь? А я вот просто обожаю. И хожу при каждой удобной возможности.
– Так ты хочешь, чтобы я пошла с тобой, или нет?
Брук явно не пыталась облегчить мне задачу. Я помолчал, чтобы подчеркнуть драматичность момента.
– Хочу.
Собаки крутились вокруг наших ног. Брук посмотрела на них, потом поднялась из-за стола и направилась в кухню. Достала пакет с собачьим кормом и насыпала его в две одинаковые мисочки.
– Знаю, что я не лучший на свете повар, – заметил я, – но оладьи не так уж и плохи.
Брук довольно безразлично улыбнулась. Мое утреннее чувство юмора ее явно не согревало. Она молча поставила мисочки на пол. Собаки покончили с завтраком еще до того, как она вернулась на свое место за столом.
– Не могу есть, когда голодают животные. Совесть не позволяет, – заметила Брук.
Я взглянул на такс: эти нахальные создания уже снова толклись под столом и клянчили. Назвать их голодающими как-то не поворачивался язык.
Время шло своим чередом.
– А Джефф, случайно, не оставил здесь черный костюм? – поинтересовался я.
Возможно, бывший жених Брук забыл что-нибудь полезное, и мне не придется проводить третий день в одной и той же одежде.
– Нет, – ответила она. – Приехав в Калифорнию, он первым делом избавился от всех костюмов и перешел на джинсы, майки и свободные свитера.
– Похоже, он сразу превратился в идиота.
– И это тоже. Однако он уже в прошлом, а потому это совсем не важно.
Я не мог не чувствовать, что ступил на тонкий лед, и предпочел ретироваться, то есть в данной ситуации просто замолчать.
Брук заговорила сама:
– После завтрака ты можешь вывести собак на прогулку?
– Конечно.
– А когда тебе надо быть в Атланте?
Она произнесла это как бы между прочим, дожевывая оладьи.
– Завтра утром. Тим уж очень меня торопит.
– И что же именно ты собираешься делать?
– Что ты имеешь в виду?
– Ты вернешься?
Хороший вопрос. Хотя я и твердил себе, что должен оставаться здесь, в Калифорнии, до последней минуты, должен пожертвовать карьерой, а теперь и всеми своими пожитками – на самом деле я вовсе не был в этом уверен. Возможно, конечно, все дело было просто в похмелье. Вполне возможно.
– Не знаю.
67
В компании двух маленьких собачек, двух пластиковых пакетов и собственного похмелья я вышел на улицу, в еще один невероятно яркий, солнечный день. Таксы явно не хотели гулять на поводках.
Мне предстояло сделать один неприятный звонок – это если не вспоминать о дюжине других неприятных звонков. А поскольку время надо использовать с максимальной эффективностью, то к черту дюжину! Ограничимся лишь одним звонком.
Дежурная в бюро медицинской экспертизы перевела мой звонок Луису Гонсалесу, тому самому патологоанатому, который занимался вскрытием тела Глэдис Томас. Брук призналась, что сама попросила его исследовать и тело Хэрриет Тобел. Поэтому я ему и звонил.
Гонсалес явно спешил.
– Доктор Маккормик, у меня здесь двойное убийство, поэтому, к сожалению, долго разговаривать некогда.
Мне захотелось ответить, что пациенты вовсе не будут возражать против пятиминутной задержки вскрытия собственных трупов; а впрочем, они не будут возражать и против двухнедельной задержки. Однако я решил промолчать. Вместо этого лишь уточнил:
– Вы вскрывали тело Хэрриет Тобел?
– Да. Брук сказала, что вы с ней были друзьями. Примите мои соболезнования.
– И что же выяснилось?
– Инфаркт миокарда, – авторитетно приговорил специалист по судебной медицине, патологоанатом Луис Гонсалес. – Никаких сомнений. Левая передняя исходящая артерия закупорена почти на семьдесят процентов, а коронарные правая и левая – на пятьдесят.
– Но ведь это не могло бы стать причиной смерти, – возразил я.
– Нет, само по себе это бы ее не убило. Это лишь объясняет таблетки нитроглицерина на кровати и во рту. Леди очень страдала от ангины.
– Но ее убила вовсе не ангина. Вы обнаружили блокаду?
– Нет. Судя по всему, дело в спазме сосудов. Сердце несколько ишемического характера, а здесь еще и спазм – и все, инфаркт миокарда. Отмерла существенная доля левого переднего желудочка.
– Внешней травмы не обнаружено?
– Нет. Смерть от сердечного приступа. И все.
– Никаких сомнений?
– Абсолютно никаких сомнений.
– А Брук говорила, что меня мучают сомнения насчет этой смерти?
– Да-да. Потому я так долго возился, доктор. Но все совершенно очевидно. Обширный инфаркт левого желудочка.
Трудно описать мои чувства при этом категоричном заключении. Я одновременно ощутил и облегчение, и тревогу. Облегчение из-за того, что, судя по всему, доктор Тобел действительно умерла естественной смертью. Тревогу – потому что я этому не верил.
– А вы отослали на анализ образцы кожи?
– Да. Результат будет готов через несколько дней.
– Никаких следов внешнего воздействия нет?
– Нет. Послушайте, доктор Маккормик, мы исследовали…
– Я вам за это очень признателен. А мелкие травмы вы учли? В частности, следы инъекции и прочее в этом роде?
– Проверили абсолютно все.
– Что было у покойной в желудке?
– Доктор Маккормик. – Я услышал тяжелый вздох, потом шелест страниц. – Ну хорошо, вот вам отчет вскрытия. Она частично переварила цыпленка, зеленые бобы…
– Хорошо, хорошо! – Мне хотелось придумать еще какие-нибудь вопросы, но я не специалист-патологоанатом, а судя по всему, эти ребята уже и сами проверили все, что только возможно. – Спасибо за тщательность.
– Не за что. Это наша работа.
Я отключил телефон. Итак, все указывало на то, что смерть Хэрриет Тобел – как раз тогда, когда она должна была мне что-то сообщить, когда хотела передать мне кассету, – произошла по естественным причинам. Мне очень хотелось в это верить.
И все-таки я не верил.
68
Ненавижу похороны, особенно те, на которые собираются люди из далеких уголков моего прошлого.
До той самой минуты, как мы с Брук вошли в часовню, я и не подозревал, что оказался поистине на минном поле. Начнем с того, что из-за пропажи собственных вещей и из-за того, что старина Джефф решил отправиться на восток, мне пришлось предстать в самом что ни на есть неформальном виде: штанах цвета хаки, голубой футболке и синем блейзере. Должен отметить, что коренные жители северной Калифорнии отличаются наблюдательностью, так что немало представителей старой гвардии смерили меня вопросительными и явно осуждающими взглядами. Думаю, что этим взглядам я все-таки обязан именно своей одежде, а не чудовищной репутации специалиста Центра контроля и предотвращения заболеваний.
Я увидел старого декана медицинского факультета, он внимательно оглядывал собравшихся. Невольно я задал себе вопрос, сохранил ли он до настоящего момента свою власть и означает ли этот взгляд попытку выяснить, кто пришел на похороны, а кто нет. Как всегда в подобных случаях, никто никого не заставлял присутствовать, однако лишь дураки да самые отчаянные диссиденты могли отважиться пропустить столь важное событие.
К счастью, декан меня не узнал, так что я мог спокойно смотреть на него, вспоминая самые неприятные моменты собственной юности: его каменное лицо и безжалостные слова приговора о полном и безоговорочном исключении студента Маккормика. Моему мысленному взору предстала и более приятная картина: я крепко сжимаю шею декана, глаза его налились кровью, морщинистое лицо посинело, он беспомощно хрипит…
В этот миг я ощутил на собственном плече чью-то руку.
– Натаниель?
Обернувшись, я увидел седую лысеющую макушку. Мило Шах, старый профессор анатомии. Я поздоровался.
– Ужасный позор – эта смерть, – заметил он и яростно потряс головой, словно пытаясь поскорее стряхнуть с губ грязное слово. – Как поживаешь?
– Если учесть все обстоятельства, то совсем неплохо.
– Приехал на похороны?
– Да, – коротко ответил я.
Трудно было не понять, что он хочет задать куда более серьезный вопрос. Студент-медик, относительно успешный и уважаемый, каким слыл я, да к тому же замешанный в крупном скандале, вызывает любопытство даже и через много лет. Людей интересуют свежие новости.
– Чем занимаешься?
Я вкратце поведал о своей работе, и, к его чести, Шах воспринял услышанное с явным облегчением. Можно было подумать, что он ожидал рассказа о том, как я бросил медицину и зарабатываю на жизнь, снимая порнографические фильмы.
– Очень хорошо, – одобрил он, – я счастлив за тебя.
Брук, тонко чувствующая важность момента, представилась. Доктор Шах с любезной улыбкой кивнул, явно придя к неправильным заключениям о моей романтической жизни. И это было хорошо. Красивая женщина рядом – очевидное свидетельство успеха, достигнутого мужчиной в жизни. В некотором отношении это даже лучше, чем предложение остаться работать на факультете.
К нам подошел еще один человек, декан (бывший, как сказал он сам) по работе со студентами. Разговор прошел по тому же сценарию, что и с доктором Шахом, с той лишь разницей, что его интересовало и то, как мы с Брук встретились. Меня останавливали еще несколько раз. Вопросы задавались те же самые, а мои ответы вызывали такое же чувство облегчения.
Конечно, я вполне мог бы занять циничную позицию и сказать, что подобное участие профессоров и администраторов и радость за мою хоть и с трудом, но все-таки склеившуюся жизнь вызваны исключительно любопытством и тревогой за репутацию факультета. Им просто хотелось удостовериться, что они не могли принять человека, так и не оправдавшего всех возложенных на него надежд. Вполне возможно, их мучили кошмарные видения – бывший студент медицинского факультета в роли режиссера порнофильмов и бармена, хвастающегося своими успехами на медицинском поприще. Вполне естественно, что у слушателей неизбежно должны были возникнуть вопросы, где же именно учат таких вот умников.
И все-таки мне кажется, что и сами вопросы, и ответы на них искренне их удовлетворили. Все, кто занимается медициной, в некотором роде напоминают Икара, летающего очень близко к солнцу. Я же взлетел слишком быстро и слишком высоко. Но в то же время я уверен, что и сами они не смогли противостоять собственному чрезмерному честолюбию. «Милостию Божьей я иду» – вот так они воспринимали свою судьбу. Может быть, именно поэтому они так стремительно, не мудрствуя лукаво, и выдворили меня с факультета. Просто не хотели видеть рядом никого, кто мог бы напомнить о собственных действительных или воображаемых прегрешениях. И это же стало причиной их радости при известии о моем относительном благополучии. Второй акт любят все, и им приятно было сознавать, что оступись они в свое время так же, как я, все равно остался бы шанс подняться и идти дальше: стать доктором, достичь успеха в работе и жизни и стоять рядом с красивой блондинкой.
Впрочем, вполне возможно, что я ошибаюсь и они проклинали мою удачу и лишь ждали момента, когда судьба снова повернется ко мне спиной и моя жизнь пойдет под откос, а сам я уберусь из Калифорнии куда подальше.
– Все это тяжело, – вздохнула Брук, беря меня под руку. – Во-первых, разумеется, похороны, но и эти люди из твоего прошлого тоже…
– Да.
– Хотя они явно тебе симпатизируют. И волновались за тебя.
Спасибо, Брук, даже если ты говоришь неправду.
Люди начали медленно проходить к скамьям и рассаживаться.
Часовня располагалась в самом центре студенческого городка и представляла собой главное украшение его центральной площади. Красная черепичная крыша, легкие арки из песчаника – создавалось ощущение, что находишься не в Кремниевой долине, а где-нибудь в Кордове. Смешение стилей, как мне кажется, возникло намеренно и стало отражением многообразия и космополитизма университетской жизни. В южной Испании, спокон века считавшейся оплотом религиозной стойкости и убежденности, церкви вполне могли использоваться поочередно то христианами, то мусульманами, то евреями. Университет же умудрялся одновременно вмещать представителей всех этих религий, равно как и буддистов, и индусов, и приверженцев Заратустры, да и многих других. Внутри часовня выглядела почти как греческая ортодоксальная церковь – с короткими поперечными нефами и глубокой апсидой. Сам собой возник вопрос, как бы отнеслась Хэрриет Тобел ко всем этим иконам, – ведь я ни разу не слышал от нее ни единого упоминания о религии. Впрочем, не случайно бытует выражение, что похороны нужны не мертвым, а живым. А Ларри Тобел наверняка решил, что университетская часовня – самое подходящее место для останков его матушки, хотя наверняка ему пришлось поспорить с раввином относительно уместности подобной церемонии.
Я увидел Элен Чен – заплаканную, с распухшими глазами. Она стояла под руку с высоким белым мужчиной на несколько лет старше меня. Я напрасно пытался встретиться с ней взглядом – это мне так и не удалось. Она казалась совершенно убитой горем, растерянной и ни разу не повернулась в мою сторону.
Церемония длилась совсем недолго. Раввин говорил заученно-гладко. Потом поднялся Ларри Тобел. Его слова прозвучали неожиданно красноречиво и трогательно; в них слышалось достаточно риторического огня, чтобы привлечь внимание аудитории, но в то же время и столько искренней боли и печали, что многие из слушателей заплакали. Я посмотрел на Брук – она стоически сидела рядом со мной. Элен закрыла лицо руками. Спутник нежно гладил ее по плечу.
Я не плакал.
69
Уже выйдя из часовни, в залитом солнцем дворе, Элен Чен наконец-то посмотрела на меня. Попыталась изобразить улыбку, но она получилась больше похожей на гримасу. Я все еще не верил ей, все еще подозревал, что она замешана в каком-то некрасивом деле, однако сейчас сила ее чувства смягчила меня. А потому я воспринял этот взгляд как своего рода приглашение.
– Мне нужно кое с кем поговорить, – сказал я Брук.
Брук остановилась в нерешительности, явно пытаясь понять, что ей делать в подобной ситуации; я же просто оставил ее и подошел к Элен. Мы слегка обнялись, я поцеловал ее в щеку, моментально ощутив прежнее страстное желание, совершенно неуместное сейчас.
– Не могу поверить, – произнесла она, глядя куда угодно, только не мне в глаза. – Не могу поверить.
– Ты в порядке? – участливо поинтересовался я.
Брук подошла и встала неподалеку, за моей спиной; ее явно обидело то, что я бросил ее на незнакомой территории, среди чужих людей. Элен тоже заметила ее, и от меня не укрылся стремительный взгляд – она успела оглядеть мою спутницу с головы до ног, и по лицу ее пробежала тень.
– Элен, – представил я, – познакомься, это моя подруга, Брук Майклз.
Дамы обменялись ледяным рукопожатием.
Я далеко не святой. А поскольку готов признать это открыто, то вполне могу признать и свое искреннее удовольствие от растерянности и боли, отразившихся в этот момент на лице Элен. Избави Бог, это была вовсе не боль по поводу смерти доктора Тобел, а самая настоящая ревность.
Очевидно, железная Элен вдруг утратила свое обычное самообладание, потому что в ином случае она ни за что не выказала бы своего разочарования по поводу присутствия Брук, ее стройной спортивной фигуры и красоты. Однако расстраивалась Элен зря: шансы нашего с Брук совместного возлежания в постели, не говоря уже о каких-то прочных отношениях, я оценивал даже ниже, чем возможность того, что Хэрриет Тобел вдруг сядет в гробу и поинтересуется, что это происходит вокруг. И тем не менее Брук представляла собой серьезное оружие в существующем между мной и Элен противостоянии. Ведь ревность бывших любовников никогда не умирает, она просто ждет повода разгореться. В любых условиях, даже на похоронах.
Моя черная радость, однако, длилась недолго. Настала очередь доктора Чен.
Тот самый высокий белый мужчина шел за ней по пятам.
– Это Ян Кэррингтон, мой жених. – Она взяла его под руку. На пальце ее сверкнуло кольцо с огромным бриллиантом, и я невольно спросил себя, куда она его девает, когда работает в лаборатории. – А это Натаниель Маккормик, давний приятель. И Брук Майклз.
Элен снова натянуто улыбнулась.
Итак, значит, жених. Арсенал доктора Чен оказался куда значительнее и шире, чем мой. Вот если бы Брук вдруг стала моей женой, да к тому же беременной… да еще желательно лауреатом Нобелевской премии – тогда совсем другое дело.
Мы с Яном Кэррингтоном обменялись рукопожатием. Его ладонь оказалась холодной и сухой.
– Приятно познакомиться, – любезно произнес он, – хотя обстоятельства не самые благоприятные.
– Взаимно, – ответил я.
Ян пожал руку Брук. Глаза его скользнули по ее груди, потом вернулись к лицу. «Вот это да!» – подумал я.
Элен стояла с потерянным видом. Взглянула на меня.
– Не могу поверить, Натаниель, просто не укладывается в голове… она была…
Чем же именно она была для тебя, Элен? Ступенькой? Промежуточной станцией на пути к твоей личной лаборатории? Я сознавал собственную желчность, но не собирался ее уничтожать. Рана, оставленная в моей душе Элен Чен, еще не зажила. Я не мог уже верить в то, что ее отношения с доктором Тобел являются обычными отношениями между руководителем и подчиненным.
– Она была самым важным в моей жизни человеком. Разумеется, если не считать Яна.
Последняя фраза прозвучала словно раздумье, вовсе не предназначенное для чужих ушей.
Повисло неловкое молчание. Брук, всегда знающая, что сказать, заметила:
– Доктора Тобел многие любили.
И Элен, и Ян, и я что-то забормотали в знак согласия. А потом я обратился к Яну с вопросом, на который и так знал ответ:
– Вы были знакомы с доктором Тобел?
– Да. Я работаю – работал, простите, еще так непривычно, вместе с ней. И с Элен.
– Ян – генеральный директор фирмы «Трансгеника», той самой компании, о которой я тебе рассказывала. Хэрриет и я… ксенотрансплантация. – Мне очень не нравилось, что Элен постоянно называла профессора Тобел по имени. Хэрриет. – Для нас это очень большая потеря, просто огромная.
Ян, казалось, совсем ушел в свои мысли, отключившись от внешнего мира. Может, чтобы вернуть его к реальности, мне следовало бы его стукнуть?
– Слава Богу, что есть Элен – она продолжит работу. Прошу прощения.
С этими словами Ян отошел от нас и, пройдя через двор, заговорил с невысоким лысеющим человеком.
– Кто это? – поинтересовался я, кивнув в сторону Яна и его собеседника.
– Отто Фальк, – ответила Элен.
– Он значительно ниже ростом, чем предполагает его репутация.
Элен лишь молча покачала головой. Трудно было сказать, улыбается она, или же на ее лице отражается неприязнь и презрение.
– А разве не все они такие? – спросила Брук.
Браво! Один – ноль в ее пользу. Мы улыбнулись друг другу. Элен посмотрела на нас. Теперь сомнения не оставалось: она явно испытывала отвращение.
– Мне пора, – произнесла она. – В связи со всеми этими событиями в лаборатории неизбежны значительные перемены. Если вообще останется лаборатория…
– И ты не поедешь на кладбище? – удивился я.
– Да, разумеется, – туманно ответила Элен, – но только…
– Только – что?
– Нужно возвращаться в лабораторию.
– Зачем? Ведь самый важный человек в твоей жизни…
– Натаниель, хватит.
– Ну, удачи, – кивнул я. – Во всяком случае, твой жених стоит у кормила финансовых поступлений, так ведь?
– Некоторой их части.
– Возможно, тебе удастся устроиться под прикрытием Отто Фалька.
– Может быть, и так. Хотя «Трансгеника» стремилась к независимости. Управление по контролю за продуктами и лекарствами тоже этого хотело.
– Независимость, Элен?
Первым шагом к независимости может стать лишь разрыв помолвки с этим арийским принцем.
Мы начали прощаться. Брукс и Элен снова пожали друг другу руки. Потом Элен неожиданно крепко обняла меня, пригнув к себе. Ее губы оказались возле моего уха. Я почувствовал ее теплое дыхание, а потом услышал шепот.
– Они знают, что ты был в лаборатории и взломал кабинет, – прошептала она. – Остановись.
70
Элен торопливо направилась по площади, в сторону медицинского факультета. Я быстро взглянул на Брук – она смотрела на меня вопросительно.
– Скоро вернусь, – бросил я и заспешил вслед за Элен. Быстро догнал и пошел рядом. – Кто знает, что я вмешался?
Она не ответила, просто продолжала молча шагать.
– Что происходит?
– Натаниель, прекрати, – коротко заметила она, не поднимая глаз от земли.
Мы уже удалились от толпы на значительное расстояние и вдвоем, словно пара верных соратников, направлялись к лабораторному корпусу.
– Что случилось с Хэрриет Тобел?
– Стоп!
Это короткое слово она почти выкрикнула. Не останавливаясь, оглянулась на толпу. Проследив ее взгляд, я увидел беседующих Яна Кэррингтона и Отто Фалька. Однако Ян смотрел не на собеседника, а поверх его головы следил за нами.
Я замедлил шаг, и расстояние между мной и Элен начало увеличиваться. Наконец я и совсем остановился. Элен, с черными волосами, в черном костюме, скрылась за зданием из ярко-желтого песчаника.
Я медленно пошел обратно к Брук. Может быть, Ян решит, что мы с Элен просто выясняли отношения, бередили старые раны. Но он продолжал смотреть на меня, и в этот момент я осознал, насколько глупо было вот так преследовать его невесту.
Когда я подошел к Брук, она уже с кем-то разговаривала. Стоящая в одиночестве красивая женщина в любой ситуации подобна лежащей на мостовой Манхэттена стодолларовой купюре: чуть раньше или чуть позже, но кто-нибудь ее непременно поднимет.
В данном случае нашедший купюру джентльмен выглядел лет на двести, не меньше, так что если начинать мериться силами, то я непременно бы его победил. Брук представила его как бывшего профессора классической литературы. Его время на солнце подошло к концу, и профессор тихо удалился.
– Что это вы там делали? – поинтересовалась Брук.
– Завершали последнюю битву окончательного расставания.
Брук явно сомневалась, поверить моим словам или нет, однако смолчала.
Уходя с площади туда, где мы оставили машину, я поискал глазами Яна Кэррингтона и Отто Фалька, однако не увидел в толпе ни того, ни другого.
– Она хороша, – вдруг заметила Брук.
Теперь промолчал я.
– Любовь твоей жизни, Натаниель?
– Не знаю, – выдавил я.
– Немного холодновата.
– Брук, ради Бога!
– Спешит вернуться в лабораторию, чтобы защитить от непредвиденной опасности свою работу.
– А ты бы не спешила?
– Нет. Во всяком случае, в такой день.
На траурную церемонию мы приехали на «БМВ» Брук и на этой же машине собирались ехать на кладбище. Открывая водительскую дверь, Брук неожиданно заметила:
– Знаешь, если ты все еще ее любишь, то лучше признайся в этом сам себе или постарайся преодолеть свое чувство.
– Я вовсе не влюблен ни…
– В таком случае тебе лучше преодолеть это и идти дальше.
Она захлопнула свою дверь и включила мотор. Я тоже сел.
Ну хорошо. Признаюсь, что, наверное, слишком горячо защищал Элен Чен. Но я искренне ценил то, что она меня предупредила, и одновременно ощущал себя последним дураком, потому что позволил себе догонять ее на площади. И ведь я еще и понятия не имел, как дорого ей обойдется моя неосмотрительность.
Чтобы успокоить Брук, я повторил:
– Я в нее не влюблен.
Думаю, она мне не поверила, потому что, выезжая со стоянки, все еще продолжала упрекать:
– В отношениях с тобой я поставила себя в уязвимое положение, Нат, а в итоге ты швыряешь мне это в лицо.
Судя по всему, под уязвимым положением она подразумевала то, что разрешила остаться у себя на ночь, а утром позволила приготовить себе завтрак. Подобная ревность удивляет.
– Дело вовсе не в этом, – заметил я.
Я рассказал ей, что прошептала Элен.
Брук на секунду задумалась.
– Ты меня смутил.
– Не смущайся. Я польщен.
Действительно, мои ощущения можно было описать именно этим словом.
– Все, хватит об этом. Давай вернемся к реальности. «Трансгеника» замешана в этой истории?
– «Трансгеника» определенно в чем-то замешана. Если, конечно, Элен говорила об этой фирме. Мне еще предстоит вычислить, это они или кто-то другой принимал участие в исследованиях доктора Тобел в области ВИЧ. Кому еще есть дело до того, что я вломился в лабораторию? И откуда об этом может знать Элен?
– Так ты считаешь, в центре всего все-таки стоит изнасилование?
– Да. В нем – ключ к делу.
– Честно говоря, мне тоже так кажется. Они проникли в твою машину, чтобы забрать пленку. Не ради же твоих шмоток!
Я улыбнулся:
– Спасибо.
Мы ехали между мягкими пологими холмами, окружавшими университет. В это время года растительность уже увядает, и в пейзаже преобладают желто-коричневые оттенки. Именно трава – а вовсе не солнце и не металл – дала Калифорнии ее название – Золотой штат.
– Все-таки вчерашний вопрос остается очень острым: почему о насилии не заявили? – размышляла вслух Брук.
– Ну, если не защищено само исследование, значит, защищен какой-то конкретный человек. Откуда нам знать? Может быть, сам Отто Фальк питает страсть к коматозным больным. Или, скажем, Ян Кэррингтон. Ты не можешь оценить фигуру того человека на пленке?
– Нет, там снято под каким-то странным углом. Думаю, он мог быть совсем не высоким.
Я на секунду задумался. Все-таки что-то не сходилось.
– Эти ребята вовсе не простаки. Почему же они не выключили камеру? Или хотя бы не вынули пленку?
– Может быть, не хватило времени. Или не ожидали коварства. Или не могли – кто-то был в коридоре. Или кто-то, участвующий в игре, хотел иметь компромат.
Ей не надо было уточнять, кто именно этот «кто-то». Скорее всего, именно Хэрриет Тобел.
Несколько ехавших перед нами машин свернули на боковую дорогу.
– Посмотри на карту, – попросила Брук.
Я посмотрел и распорядился сворачивать вслед за машинами.
– А кроме того, это был не Фальк. Это был санитар. Тот парень, который совершил изнасилование, работал санитаром.
– Или же он просто хотел, чтобы мы считали его санитаром.
71
Колонна автомобилей остановилась на краю обсаженной высокими эвкалиптами дороги. Вокруг красивыми волнами лежали холмы, а благодаря эффективной ирригации растительность здесь сохранила зеленый цвет. Эвкалипты наполнили воздух своим характерным, почти медицинским запахом.
Словно артиллерия в далекой битве, застучали дверцы машин. Небольшими группками, по два-три человека, люди стекались к старинным железным воротам. За ними высились старые и новые надгробия, в большинстве своем украшенные звездой Давида. Ярдах в пятидесяти вверх по холму я заметил кучу свежей земли. А неподалеку стоял гроб.
Поднимаясь по холму, я предложил руку какой-то пожилой женщине. Она кивнула в знак благодарности, но никто из нас не произнес ни слова. Брук шла рядом со мной. Уже оказавшись наверху, возле могилы, я осмотрелся; по всему кладбищу между надгробиями виднелись группы стариков: они безвольно, медленно двигались, словно дрейфующие во враждебном море корабли. Старая гвардия хоронила одного из своих, зная, что очень скоро придет черед следующего, потом следующего и так далее. Снова появится повод собраться, одеться в черное, грустить и горевать.
Солнце уже опускалось за деревья; снова звучали прощальные речи; снова Ларри Тобел, снова раввин. Несколько добрых слов о покойной произнес сам Отто Фальк. Выглядел он так, словно прямо ему в лицо разорвалась бомба; голос звучал так тихо, что слова едва долетали до меня. Закончив свою короткую речь, старик расплакался. Его чувства тронули меня настолько, что и мои глаза затуманились от слез. Брук взяла меня за руку.
Гроб опустили в могилу. Все, кто хотел, взяли по горсти земли и кинули на деревянный ящик. Звук земли по дубовой крышке показался слабым и каким-то незначительным, но в то же время очень горьким.
Возвращаясь к машине, я пытался стряхнуть с рук землю. Впереди рядом с Яном Кэррингтоном шла Элен; должно быть, она лишь на минутку заглянула в лабораторию. Опираясь на руку спутника, она молча плакала. На протяжении всей церемонии наши глаза так ни разу и не встретились.
Брук крепко сжала мою руку.
– Тебе надо с ней поговорить.
– Не здесь.
– Конечно, не здесь.
Мы снова замолчали. Я увидел, как та самая старая дама, которой я помогал подняться вверх по холму, с не меньшим трудом спускается вниз, опираясь на руку еще более старого джентльмена. Оставив Брук, я взял ее под руку с другой стороны. Спустившись, у подножия холма она меня поблагодарила. В ответ я заметил, что вполне достоин звания скаута-орла. Она, кажется, не поняла, о чем я.
Возле машины Брук внимательно на меня взглянула.
– Ты в порядке?
– Конечно.
– Правда?
– Нет. На самом деле мне страшно горько и грустно. Я растерян. И осталось всего лишь восемь часов до того, как мне предстоит оказаться в самолете и лететь на восток.
– И что же, ты полетишь?
Я не ответил. Просто взглянул на зеленый холм, на котором, словно заплата, некрасиво выделялся прямоугольник свежей земли. Безобразная картина.
– Во время похорон я думал о своем последнем разговоре с Хэрриет Тобел. Снова и снова прокручивал его в голове. Знаешь, что именно всполошило ее? Что заставило неожиданно подняться и уйти от меня?
– Вспышка болезни?
– Вовсе нет. Это произошло сразу после того, как я упомянул имя Кейси. Как будто щелкнул выключатель. Странно, что это не пришло мне в голову раньше.
Брук задумалась. Какое-то время она явно ничего не понимала. Но потом тоже словно щелкнул выключатель: она осознала, в чем дело.
– Есть человек, с которым нам необходимо поговорить, – заметил я. – Вернее, необходимо поговорить именно тебе.
72
Брук припарковала машину. Я направился к телефонной будке и нашел в справочнике фамилию и адрес, которые у меня украли вместе со всеми вещами. Розалинда Лопес.
Адрес не показался Брук знакомым, однако она решила, что примерно представляет, где это, так что теперь требовалось лишь найти нужное место на карте. Я пролистал атлас и наконец установил, что нужная нам улица расположена в одном из неприглядных районов Сан-Хосе.
Мы свернули на шоссе № 280. Волосы Брук развевались на ветру, словно золотое облако. Если бы вокруг нас не витала зловещая смерть, путешествие могло бы оказаться чрезвычайно приятным. Но в конкретных условиях трудно было унять внутреннюю дрожь.
По дороге мы обсудили, что именно предстояло сказать Брук при встрече с бывшей сотрудницей пансионата «Санта-Ана». Я решил, что будет лучше, если переговорами займется Брук, поскольку, судя по всему, лично я вызвал у Розалинды стойкую антипатию. Трудно было сказать, понравится ли ей моя спутница, однако ее кандидатура, во всяком случае, оставляла пространство для маневра.
Очутившись в нужном районе, я удивился его благообразному виду. Если там и царила бедность, то она вовсе не выглядела некрасивой. Приятные маленькие загородные домики с двориками, пальмами. Кое-где даже мелькали апельсиновые деревца. Конечно, некоторые дома вовсе не казались обласканными своими хозяевами, однако бедность эта не шла ни в какое сравнение с бедностью в Балтиморе или Атланте. Возможно, вопрос заключался лишь в наличии или отсутствии свободного пространства. В городах Восточного побережья места так мало, что все наркоманы и бродяги выползают на улицы: здесь они могут чувствовать себя не так стесненно.
Брук первая озвучила наши ощущения.
– А здесь не так уж и плохо, – заметила она.
Да, квартал выглядел совсем не нищим и не грязным. На этом мои социологические познания заканчивались.
Немножко поездив по улицам, мы наконец оказались перед домом № 6577 по Урбани-роуд. На дорожке стояла симпатичная новая «мазда». Да уж, плохой район, ничего не скажешь.
– Кажется, она дома, – заметила Брук, вышла из машины, и я стал наблюдать, как она, в черном костюме, идет по дорожке к крыльцу и звонит у двери.
Украдкой взглянув на меня, Брук улыбнулась. Я улыбнулся в ответ. И в тот же миг на меня накатила волна страха – такого острого, что я готов был сию же секунду выскочить из машины, подбежать к двери, схватить Брук в охапку и утащить ее куда-нибудь на пляж, подальше отсюда, от всей этой грязи и путаницы.
Но прежде чем я успел пошевелиться, за стеклянной дверью появилась фигура. Я увидел, как Брук что-то сказала. Потом замолчала и исчезла внутри дома.
Я попытался расслабиться: откинул назад голову, закрыл глаза и позволил солнечным лучам расщеплять ДНК кожи собственного лица. Однако уже через несколько минут я сходил с ума от скуки и волнения за Брук. С трудом представляю, как именно могут уживаться два этих чувства. Зато знаю по себе, что ощущение они создают далеко не самое приятное.
Я осознал, что не имею ни малейшего понятия, что именно в настоящее время происходит на Восточном побережье, а потому вытащил из кармана сотовый и проверил аккумулятор. Он уже почти разрядился, а зарядное устройство пропало вместе со всеми остальными вещами. Ну и ладно, подумал я. Потом заряжу дома у Брук.
Я позвонил Хербу Ферлаху, чтобы узнать последние новости. Он ответил, а это уже служило признаком спокойствия.
– Херб, – сказал я, – привет, это Натаниель Маккормик.
– Маккормик… ах, Маккормик! Да, вспоминаю, был такой парень. Я с ним когда-то работал. А потом он уехал в Калифорнию и открыл там частное предприятие.
– Единственный и неповторимый.
– Ну так как идут дела в бизнесе?
Херб не мог вовремя остановиться и сам же убивал собственную шутку. И все же приятно было слышать, что он в хорошем настроении.
– Как дела?
– На Восточном фронте тишина. Новых случаев болезни не зарегистрировано, а у больных наблюдается хорошая положительная динамика. Впрочем, кроме одной. Она выглядит так, словно может не выжить. Молодая женщина из «Лавра». Поступила уже после твоего отъезда.
– И каков же уровень смертности?
– Если она умрет, то будет сорок процентов.
– Плохо.
– Да. – Он откашлялся. – Тим уехал. Оставил здесь Бет и Энди, а сам вчера удалился вместе с начальником твоего подразделения.
– Он меня предупреждал.
– Ну вот видишь. А я узнал об этом лишь вчера вечером. В Луизиане отмечена вспышка западно-нильской лихорадки. Вот он туда и рванул.
– Понятно.
– Думаю, вероятнее всего, меня пошлют в Луизиану. Даже если не думать о том, что меня уберут отсюда, то все равно самое ужасное место на земле, где можно оказаться в июле, – это именно Луизиана. Там настолько жарко и влажно, что кажется, словно тебя заперли в перегретом детском бассейне.
– А что с расследованием в Балтиморе? – поинтересовался я.
– Мы буквально прочесали пансионаты Джефферсона и дома престарелых Миллера. Лаборатории и здесь, и в Атланте работают круглосуточно, но так до сих пор и не нашли очага заболевания. Странно, действительно странно, но он словно иссяк. Ведь сейчас уровень заболевания почти на нуле.
– Так или иначе, мы его найдем.
– Надеюсь. Вам хоть полегче стало?
– Черт подери, нет. Однако самый жар спал. Вмешалось ФБР на тот случай, если дело криминальное, однако даже они не слишком напрягаются. Ну померла горстка умственно отсталых, да и черт с ними. Такое чувство, что дожидаются, пока зараза перепрыгнет на население, тогда уж они включатся и начнут стричь купоны.
– А журналисты уже разнюхали?
– Насчет ФБР? Само собой. Сегодня утром появились сообщения в газетах, только все делают вид, что ничего не случилось. Официальная линия гнет к тому, что это вовсе не похоже на биотерроризм, однако мы все-таки исследуем все возможные варианты.
– Читай: прикрываем собственные задницы.
– Конечно. Как бы там ни было, дело превращается в неразбериху юрисдикции. Сегодня утром на федералов что есть мочи орал твой друг Джон Майерс. Выскочил на них прямо из кабинета.
Я рассмеялся.
– Нат? Похоже, ключевым звеном все-таки остается твой парень.
– Что ты имеешь в виду?
– Знаешь, что все дороги ведут в Рим? Так вот, у нас здесь все дороги ведут к Дугласу Бьюкенену. Или как там его теперь зовут.
– Он – единственная постоянная величина, верно?
– Именно. Однако насчет убийства пока никаких намеков. Кое-кто подозревает Джефферсона, однако у него неоспоримое алиби. Во всяком случае, твой доклад я передал в ФБР. Они сказали, что встретятся с тобой и все выяснят.
– Встретятся со мной здесь?
– Очевидно. – Он помолчал. – Честно говоря, на твоем месте я или смотался бы оттуда, или как-нибудь попытался этих ребят обойти. Кто знает, что у них на уме. Они ведь могут оказаться просто страшными.
– Приму к сведению. Спасибо за совет, Херб.
Я отключил телефон. Ну вот, любой хороший сотрудник сейчас позвонил бы Тиму и сообщил, что вечером сядет в самолет и уже утром будет в Атланте. За день же сочинит отчет о проделанной работе – с тем чтобы вечером отправить электронной почтой любимому начальнику. Я, разумеется, оказался никуда не годным подчиненным. Кроме того, меня не оставляла в покое мысль о том, что творится на Восточном побережье, в Балтиморе. Специалистов убирали оттуда, переводя в другие точки, словно там ничего серьезного и не происходило. Возможно, Ферлах абсолютно прав: ну, умерла горстка умственно отсталых – кому какое дело? Но уж если где-нибудь в Шреверпорте скончается от энцефалита парочка богатеньких жителей пригорода, то бей тревогу! Действительно, мир порой вызывает отвращение.
Я ждал. Опять скука, опять знакомая, уже ставшая привычной, тревога. Я уже всерьез подумывал, не позвонить ли Тиму просто для того, чтобы хоть чем-то заняться, но сумел вовремя остановиться. Это был бы безумный поступок.
Я посмотрел вокруг. Брук, прелестная Брук забрала с собой ключи, так что слушать радио я не мог. Пришлось довольствоваться изучением карты.
К тому времени, как Брук снова появилась на крыльце дома, я успел неплохо загореть и самым подробным образом ознакомиться с окрестностями дома Розалинды Лопес. Так что, едва Брук приблизилась, я тут же оповестил ее о том, что Меркадо-стрит упирается в глухую стену, потом начинается снова и снова заканчивается тупиком. И так шесть раз подряд.
– Гениально, Натаниель.
Я не ответил. Решил подождать, пока она сядет в машину, заведет ее и заговорит сама. Прошло секунд десять – больше терпеть я не мог.
– Ну?
– Ты оказался прав. Кейси работал в госпитале.
73
Прежде чем направиться в госпиталь, мы заехали к Брук домой, чтобы вывести на прогулку собак. Кроме того, Брук хотела переодеться. Черный цвет хорош для похорон, но совсем не подходит для визита в госпиталь. При виде его больные начинают нервничать.
Брук молчала почти всю дорогу и, выходя из машины, заметила:
– Она действительно испугалась, Нат.
– Розалинда?
– Да. Очень испугалась. Взяла с меня слово, что я никому ни слова не скажу о нашей беседе.
– Ну вот, а ты сказала мне.
– Ты же понимаешь, о чем я. – Оставив машину на стоянке, мы направились к дому. – Судя по всему, кто-то ей пригрозил. Поэтому она после смерти Глэдис ушла из пансионата. Говорит, что не в состоянии больше все это выносить.
– И кого же она боится?
– Она отказалась мне сообщить. А о Кейси и его работе сказала лишь потому, что поняла, что эту информацию мы могли бы получить и у кого-нибудь другого. Я сумела убедить.
– Гениально, доктор Майклз!
– И все же я не могу не чувствовать собственной вины. Если что-нибудь с ней случится…
Она не договорила – сделала вид, что сосредоточенно отпирает дверь собственной квартиры. Собаки, услышав звуки, залаяли.
– Ничего особенного с ней не случится, – возразил я.
– Откуда ты знаешь?
Брук направилась в спальню переодеться, а я тем временем занялся приспособлением зарядного устройства Брук к собственному сотовому телефону. Надо отдать должное правительству: средства коммуникации различных ведомств соответствуют единому стандарту. Зарядное устройство подошло.
Дверь в спальню осталась приоткрытой, и поэтому я, вспомнив недавний разговор с Хербом Ферлахом, заметил:
– В Балтиморе дела сворачиваются.
– О чем ты? – уточнила Брук.
– Да Ферлах сказал, что они работают как ненормальные, но дело уже не считается приоритетным. И все же в нем участвует ФБР.
– Значит, не так уж все и плохо. Остается только радоваться.
– Это вовсе ничего не значит. Всего лишь то, что им наплевать.
Брук выглянула из-за двери.
– Так это же здорово, Натаниель. Тем больше свободы мы получим.
– Больше свободы для чего?
Она не ответила.
Брук снова скрылась, а я повел собак на улицу. Облегчившись, они деловито обнюхали свои произведения. Я собрал все в мешочек, размышляя о том, что мир буквально распадается на части, а я тем временем занимаюсь тем, что соскребаю собачье дерьмо.
В госпиталь мы приехали около четырех – слишком рано, чтобы застать кого-то из начальства и получить пропуск, но в то же время слишком поздно, поскольку многие рядовые сотрудники уже закончили работу и отправились на уик-энд. Время я запомнил потому, что начал переживать, так и не купив билеты на самолет в Атланту. Да уж!
В канцелярии мы показали документы некой особе, представившейся миссис Мартл. Выглядела она так, словно отсчитывала каждую секунду до того момента, когда можно будет выскочить на волю до самого понедельника. Тяжело вздохнув, она поинтересовалась, сколько времени нам потребуется. Я ответил, что не больше пятнадцати минут, хотя и сам прекрасно понимал, что лгу. Не стоило расстраивать ее уже в начале расследования.
Правила распорядка не позволяли посетителям подходить к компьютеру, а потому им занялась до предела расстроенная миссис Мартл, а мы с Брук заглядывали ей через плечо.
– Вы можете поискать просто по имени? – поинтересовался я. – Кейси.
Я назвал имя по буквам.
Начался поиск. Я напрягся. Нет, ничего похожего. Пятнадцать минут уже прошли.
Мы не поленились исследовать пять различных написаний имени «Кейси». Это, согласитесь, само по себе впечатляет. И все же не нашли ничего.
– А ты не помнишь дату на записи? – повернулся я к Брук.
– Кажется, в прошлом году, – ответила она.
Это я и сам помнил. И все же даже такие скудные сведения помогут немного сузить границы поиска. Поэтому мы начали проверять всех санитаров, уборщиков и других подобных работников. Всего за прошлый год набралось шестьсот имен.
– А можно распечатать список? – попросил я.
Просьба очень не понравилась миссис Мартл, и она подчеркнуто внимательно посмотрела на часы.
– Я должна зайти к начальнику и спросить, насколько это позволительно. Кроме того, придется договариваться насчет сверхурочного рабочего времени.
– Пожалуйста, миссис Мартл.
Она отсутствовала несколько минут и вернулась с парой листков бумаги и недовольной гримасой на лице.
– Подпишите это, – распорядилась она несколько резче, чем положено.
Взглянув на бумаги, я не смог не поразиться обилию формальностей: здесь и неразглашение сведений, и обещание судебного преследования в случае нарушения соглашения. Хорошо еще, что предстояло всего лишь подписать эти чертовы бумаги, а не написать их самому. Я еще раз возблагодарил Бога за то, что не юрист. Подписав одну из копий, другую оставил себе. Брук сделала то же самое.
– На распечатку уйдет примерно полчаса, – предупредила миссис Мартл.
Она нажала на ярлычок «печать», и машина послушно заурчала.
Мисс Мартл точно рассчитала время, и ровно через полчаса мы с Брук вышли из офиса. Я гадал, сколько же сверхурочного времени припишет себе пострадавшая особа.
Честно говоря, нам следовало бы направиться прямиком в больничный кафетерий, усесться там за столик и начать просматривать списки. Если бы мы что-нибудь нашли, то без особого труда смогли бы спуститься вниз, в те самые палаты, где лежали пациенты «Трансгеники», и начать выкачивать из дежурного информацию. Но мне очень не хотелось снова оказаться там – ни сегодня, ни в какой-то другой день. Кроме того, пользоваться сотовыми телефонами в госпитале запрещалось, а мне действительно требовалось срочно позвонить и заказать себе билет. Потому наш выбор пал на кафе неподалеку от студенческого городка.
Сев в машину, я первым делом позвонил в авиакомпанию. На сегодняшний вечерний рейс остались билеты только ценой в тысячу триста долларов. Я повесил трубку, так и не оформи в заказа.
– Так что же, ты не летишь? – удивилась Брук.
– Сегодня – нет. Позвоню Тиму и скажу, что в здравом уме и в твердой памяти не могу транжирить деньги американских налогоплательщиков. Американский налогоплательщик скажет спасибо ему, а он, в свою очередь, поблагодарит меня.
– Разумное решение, – помолчав, заключила Брук.
Я не мог не съязвить:
– Не забудь занести в мою учетную карточку благодарность.
74
Мы уселись за столиком университетского кафе, разложив перед собой стопки бумаг толщиной в два дюйма. Трудно было сказать, что конкретно мы ищем. Судя по всему, единственный указатель – имя «Кейси» – здесь полностью отсутствовал.
Итак, вооружившись двумя большими чашками кофе, мы с доктором Майклз начали листать страницы в поисках чего-нибудь интересного и полезного: распоряжений, дисциплинарных взысканий и тому подобного. Чтобы просмотреть все листы, нам потребовалось бы несколько часов, однако двадцать минут кряду я не мог думать ни о чем другом, кроме как о самолете, на который так и не попаду, и о скандале, который мне непременно устроит из-за этого Тим Ланкастер. Я ощущал усталость и тяжесть в душе. Может быть, действительно последовать совету Элен Чен и все бросить? Ради чего я ввязался в грязную историю? Ну, скажем, обнаружится, что на самом деле насильник – Отто Фальк, а Ян Кэррингтон его прикрывает. Предположим, мне удастся даже выяснить, откуда берет начало инфекция, так напугавшая всех в Балтиморе. В результате я наживу лишь немыслимое количество врагов и закопаюсь в ворохе бумаг. Связана с этим смерть Хэрриет Тобел? Полиция непременно будет возмущена тем, что я лезу в чужие дела. Ведь что ни говори, а все кругом твердят, что моя наставница была стара и страдала сердечной недостаточностью.
Ренегаты получают награду лишь в волшебных сказках. А такие идиоты, как я, жмут вперед, несмотря ни на что.
Прошел час, за ним еще один. Я начал спрашивать себя, с какой стати этим занимается Брук. Потом задал этот вопрос ей. Все равно уже пора было сделать перерыв.
– Я же сказала: это важно.
– Почему?
Она подняла на меня глаза.
– Да потому, что лежащую в коме женщину изнасиловали, Натаниель. Потому, что Глэдис Томас мертва. Потому что, как ты сам сказал, в Балтиморе болеют и умирают умственно отсталые люди, и мы просто обязаны помочь им выяснить, что же происходит на самом деле. – Она внимательно на меня посмотрела. – Мы же с тобой врачи, Натаниель. Призваны охранять здоровье нации. Этим и занимаемся.
– Да, но с какой стати? И какого черта я не занялся дерматологией? Работай себе три дня в неделю и разъезжай на «феррари».
Брук рассмеялась.
– Я серьезно, не смейся.
– Ты не сделал этого, потому что в таком случае это был бы уже не ты. Ты выше подобной ситуации.
– Мне надоело все время держаться выше чего-то.
Тревога возрастала с каждой минутой, и мне становилось все хуже и хуже. Брук, судя по всему, уже и не понимала, шучу я или нет.
– Ничего тебе не надоело. Просто ты устал, очень расстроился и немного испугался.
– Да брось, пожалуйста! Девяносто девять процентов населения планеты и думать не думают обо всей этой грязи, живя себе припеваючи, в сто раз счастливее, чем я.
– Ты давал клятву.
– Не в этом.
Я ткнул в кипу бумаг, и листки разлетелись по столу.
– Натаниель, что происходит?
– Происходит то, что я до смерти устал красиво бороться. Хочу вырваться из драки, иметь собственную практику. Хочу жениться и завести пару детишек. Хочу стричь по субботам лужайку перед домом и не мучиться мыслями об изнасиловании коматозных больных и страшной болезни умственно отсталых в Балтиморе.
Кажется, Брук немного растерялась, не зная, что ответить на подобный монолог.
В конце концов я заключил:
– Мир – плохое место, Брук. Он так и останется плохим, независимо от того, поймем ли мы, что в нем творится, или нет. Мне же нужно лишь немного отдохнуть и расслабиться, да хоть что-то взять для себя. А там уже пропади все пропадом.
Брук негромко вздохнула:
– Хуже слов я еще не слышала. Тем более от тебя. – Она пригубила уже остывший кофе. – Но ты же сам изо всех сил рвался вперед. Так что же произошло?
– Произошло то, что я увидел правду. Вот, сидя здесь, напротив тебя, и перебирая бумаги, вдруг познал свет правды.
Наши глаза встретились. Некоторое время до меня доносился лишь шум жужжащих вокруг разговоров. Наконец Брук произнесла:
– Знаешь что? Ты сейчас очень похож на тех ребят из фильмов о ЦРУ, которым все кажутся плохими потому, что они имеют дело только с подонками. Они сами выбрали эту жизнь и совсем забыли о том, что вокруг существует большой мир и в нем немало хорошего. Они просто утонули в своем крохотном, низменном мирке.
Я процитировал:
– Когда ты смотришь в пропасть, пропасть тоже смотрит в тебя.
На лице Брук изобразилось недоумение.
– Ницше, – пояснил я.
– Отличная цитата, Нат, действительно хорошая. И вообще, ты очень напоминаешь бочку, до краев наполненную мудростью.
– Но ведь ты сама разговаривала с Розалиндой Лопес и умудрилась ее напугать. Ты своими глазами видела Глэдис Томас. Целыми днями возишься со СПИДом и туберкулезом и в то же время продолжаешь видеть мир добрым и красивым?
– В мире живут и плохие люди. Случаются тяжелые, страшные болезни. Но это вовсе не означает, что весь мир так уж плох. Вполне возможно, что старушка профессорша с нездоровым сердцем действительно умерла от инфаркта. Хочешь мрака? Так представь, как страшно иметь больное сердце и умереть в одиночестве. Вот где истинный мрак. – Брук, видимо, действительно испугалась, потому что даже заерзала на стуле. – А знаешь, что происходит с этими ребятами из ЦРУ? С теми самыми, которые так долго защищают мир от зла, а в итоге перестают замечать все вокруг?
– Нет. Что же с ними происходит?
– Да они попросту сами становятся злодеями.
Я обдумал ее слова и произнес:
– Когда ты смотришь в пропасть…
– Заткнись, ради Бога.
– Думаю, тебе надо поработать над собственным мировоззрением. ЦРУ – плохая метафора. Коммунизм давно уже мертв.
– А я считаю, что тебе необходимо поработать над своим мировоззрением, потому что оно мерзко.
– Очень красноречиво, доктор.
Брук откинулась на спинку стула, внимательно на меня посмотрела и наконец спросила:
– Так что же, ты решил все бросить, сдаться? Пойти в ресторан, заказать суши, а завтра вылететь в Атланту? В таком случае я отвезу тебя в аэропорт.
– Мне еще нужно сдать машину.
Ей это вовсе не показалось смешным. Мне, впрочем, тоже.
– Давай лучше закончим с бумагами. – Я выровнял свою стопку.
Не сомневаюсь, что в этот самый миг в голове Брук промелькнула тысяча мыслей о том, что мне сказать или, может быть, просто встать и уйти. А может, забрать у меня бумаги и просмотреть их самой. Но вместо всех этих драматических действий она просто опустила глаза и снова занялась делом.
Примерно через час я вдруг ощутил, что огонь в голове стихает. В Атланту я полечу на следующий день. Но до этого отправлюсь в полицию и расскажу там все, что знаю. Если они захотят заняться расследованием насилия в госпитале, пусть занимаются. Если же нет… ну, в таком случае кому-то просто очень повезло. Конечно, не той женщине, которая лежит без сознания в палате № 3 в нескольких милях отсюда.
– О! – вдруг воскликнул Брук. – Смотри-ка, в списке санитаров числится некто по фамилии Фальк.
Я продолжал молча читать свои файлы.
– Он уволился в середине прошлого года.
– На свете немало Фальков.
Она застыла над листом. Пока Брук сидела неподвижно, я успел просмотреть три страницы.
– Эй, не тормози! – подзадорил я. – Продолжай читать.
Она не обратила на мои слова ни малейшего внимания.
– До того, как уволиться, он проработал в госпитале четыре года.
– А почему ушел?
– Здесь не говорится.
Она перевернула страницу, потом снова вернулась к началу.
– Ему тридцать два года.
– Хм… почти столько же, сколько и мне. Может быть, мы с ним братья? А Отто Фальк – наш родной отец?
Она продолжала читать, словно не слыша меня, так что оставалось предположить, что сведения ее действительно заинтересовали. Тем более что все остальное выглядело совершенно неинтересным.
– А как его зовут?
– Кинкейд.
– Хорошее имя. Совсем не похоже на Кейси.
Брук не отрывала глаз от страницы. Я же решил, что хоть один из нас все-таки должен двигаться вперед, а потому снова уставился на страницы. Через несколько минут Брук негромко охнула.
– Я так и знала, – взволнованно прошептала она. – Чувствовала, что все это неспроста. Смотри!
Она придвинула мне листок. Данные выглядели точно так же, как и сотни других, которые я успел просмотреть за несколько прошедших часов: фамилия и имя, номер полиса социального страхования, занимаемая должность и так далее.
Я прочитал вслух:
– Кинкейд Фальк. 4566 Фолкворд-Уэй.
– Посмотри еще раз на имя.
– Кинкейд Фальк, – повторил я.
– Полное имя.
Справа значилось: Фальк, Кинкейд Чарлз.
Оторвавшись от страницы, я увидел, что Брук внимательно следит за мной. Она не улыбалась, но не приходилось сомневаться в том, что ей в данную минуту очень интересно.
– Прочитай еще раз.
– Брось. Что здесь такого?
– Читай-читай. Как положено: первое имя, второе, фамилию…
– Кинкейд Чарлз Фальк.
– Еще раз.
– Брук… – Я прочитал вслух еще раз: – Кинкейд Чарлз Фальк.
Движением губ она повторяла каждый звук.
– Это глупо! – возмутился я. – Скажи лучше, что ты заметила?
Она молчала, а потому, чтобы отделаться, я еще раз произнес:
– Кинкейд Чарлз Фальк.
И вдруг меня наконец осенило. Словно свалилось на макушку то самое ньютоново яблоко.
– Кинкейд Чарлз Фальк. Кей Си Фальк. Кейси.
75
С минуту я сидел неподвижно, пытаясь переварить новую, совершенно неожиданную информацию. Брук, судя по всему, тоже задумалась, потому что молчала и сидела, опустив глаза.
Я отхлебнул кофе. Он оказался холодным, горьким и противным.
Наконец Брук медленно произнесла:
– Он работал здесь.
– Предположим, – продолжил я. – Хотя это может оказаться и просто совпадением.
– Он здесь работал. А ты считаешь его сексуальным хищником. Кроме того, он вполне может оказаться родственником того самого человека, который возглавляет все это чертово дело. Если насильника прикрывали, Натаниель…
Она не договорила. Да в этом и не было необходимости.
Я полез в карман за бумажником.
Брук, глядя куда-то в пространство, проговорила:
– Как они могли такое допустить? Сколько раз подобное происходило? Эта бедная женщина…
Раскрыв бумажник, я начал выкладывать на стол его содержимое – все, что накопилось в течение нескольких последних месяцев. Визитные карточки, клочки бумаги, розовые квитанции из химчистки. Образовалась небольшая стопка. Я схватил одну из карточек, потом достал телефон и набрал написанный на ней номер.
Услышав ответчик, я набрал номер, напечатанный на карточке следующим. Теперь ответила женщина.
– Детектив Уокер, – начал я. – Это Натаниель Маккормик из Центра контроля.
Она помолчала секунду, видимо, пытаясь вспомнить, кто я такой, и понять, чего именно от нее хочу. Наконец заговорила:
– Я сейчас не на службе, доктор. Этот номер только для экстренных случаев. Пожалуйста, позвоните…
– Но мне необходима ваша помощь. Можно сказать, что этот случай экстренный.
Она вздохнула:
– Экстренный, говорите?
– Да, именно так.
– Тогда звоните 911.
Почему же, черт подери, все на свете оказываются такими отчаянными задницами?
– Мне необходимо навести справки об одном пропавшем человеке. Исчез примерно года полтора тому назад.
– Вы можете позвонить в полицейское отделение, и они наведут необходимые справки.
Я взглянул на часы.
– В пятницу, в восемь вечера?
Молчание. Мне показалось, что где-то на заднем плане верещит ребенок. Потом раздался голос детектива Уокер:
– Подожди минутку, маме надо поговорить по телефону. – Она устало и тяжело произнесла в трубку: – Хорошо, доктор Маккормик. Какое имя надо проверить?
– Кинкейд Чарлз Фальк. Он исчез…
– Полтора года назад. Я слышала, когда вы сказали это в первый раз. Перезвоню попозже.
И что творится с нашими детективами? И Джон Майерс, и Джэнет Уокер, должно быть, заканчивали одну и ту же школу твердолобых полицейских.
– Огромное спасибо, – поблагодарил я. – В долгу перед вами. Скажите: что я могу сделать?…
– О, не беспокойтесь, доктор. В следующий раз, когда дочка заболеет, я вам позвоню часа в три ночи.
– Отлично. – Я не смог сдержать улыбки. – С удовольствием приеду.
– Договорились.
Я решил, что она уже отключилась, но в этот момент детектив Уокер поинтересовалась:
– Все это имеет какое-нибудь отношение к смерти Глэдис Томас?
– Не знаю, – ответил я, имея в виду «разумеется, имеет».
– Хорошо, доктор. Предоставляю вам полную свободу действий. Только не забывайте сообщать мне все, что узнаете. Тяжело признавать, но вы можете оказаться правы. Вряд ли это самоубийство. Знаете, меня эта девушка тоже немало беспокоит.
Да, подумал я, знаю.
Разговор закончился.
– Так все-таки ты считаешь, что он исчез? – уточнила Брук.
– Именно так.
– И как же такое могло произойти?
– Да просто там, в Балтиморе, он взял новое имя – по сути, новую идентичность. Кей Си Фальк испарился, а появился некто Дуглас Бьюкенен. – Мы помолчали. – Я абсолютно не уверен. Вполне возможно, что нам ничего не удастся обнаружить. Но все равно стоит попытаться.
Я наконец допил противный, холодный кофе.
Брук взглянула на часы.
– Нужно заняться собаками. А потом тебе предстоит разыскать Элен Чен.
76
Телефон зазвонил, когда мы ехали по шоссе № 101.
– Доктор Маккормик, это детектив Уокер.
– Быстро, – отметил я, однако комментарий прошел незамеченным.
– Я позвонила в департамент полиции Сан-Хосе, и по моей просьбе они кое-что выяснили. В начале прошлого года было заведено дело об исчезновении Кинкейда Чарлза Фалька.
Взглянув на Брук, я поднял большой палец.
– А кто подал заявление?
– Сейчас посмотрим. У меня здесь факс. – Я услышал, как шелестят переворачиваемые страницы. – Так. Отто Фальк.
– Отец?
– Да.
– А адрес этого Кинкейда там есть?
Я взял ручку и клочок бумаги. Уокер продиктовала адрес в Сан-Хосе.
– Спасибо, – поблагодарил я.
– Складывается картина, доктор?
– Понемногу.
– Ну, как оформится, сообщите. Поскольку вы – мой должник, то я воспользуюсь сведениями.
– Согласен.
– Но вызов в три ночи все равно остается в силе.
Она рассмеялась и повесила трубку.
Мы с Брук внимательно посмотрели друг на друга.
– Кажется, мы напали на след.
– Мы? – улыбнулась Брук. – Как вы изменили свое отношение к делу, доктор Маккормик!
Спидометр показывал девяносто.
– Значит, вы снова заодно с хорошими парнями?
Улыбнувшись, я покачал головой:
– Не знаю, Брук. Ничего не знаю.
Несмотря на то, что мы ехали в пятницу вечером, дорога была относительно свободной. Судя по всему, народ еще находился в подвешенном состоянии – между работой в пятницу и отдыхом в субботу. А это означало, что все собирают пожитки, но выехать еще никто не успел. Всю дорогу Брук выжимала не меньше восьмидесяти миль в час. Я поискал глазами трубчатый каркас, а поскольку такой роскоши в машине не оказалось, то приготовился геройски и кроваво погибнуть на шоссе.
Брук оставила машину на стоянке возле дома, и мы поднялись наверх, к ней в квартиру. На лестнице я поинтересовался:
– Как ты себя чувствуешь?
– Кофе оказался слишком крепким, и теперь у меня в желудке революция.
– Ты же понимаешь, что я не об этом.
– Понимаю. Ощущение очень странное. Немного взволнована, немного нервничаю. Скорее всего взволнована.
– Этим заниматься интереснее, чем мониторингом ВИЧ?
– Почти всем заниматься интереснее, чем мониторингом ВИЧ, – ответила Брук. А потом, нажимая кнопку лифта, добавила: – Очевидно, мне следовало стать полицейским.
– Им мало платят.
– Нам тоже мало платят. – Мы стояли в ожидании лифта. – Что ты обо всем этом думаешь?
– Я вообще не умею думать.
– Брось, Натаниель. Всего лишь полтора часа назад ты жалел, что не стал дерматологом, и цитировал Ницше.
– Вот видишь, что происходит, когда я начинаю задумываться? Потому и стараюсь делать это как можно реже.
– Ты просто невозможен.
Открылись двери лифта.
– Хочу спросить, – сказал я. – Вот ты с самого начала захотела участвовать в этом деле. Что движет тобой в большей мере – сознание важности момента или просто стремление убежать от скуки?
– Почему-то не хочу отвечать на этот вопрос.
– А может быть, тебе захотелось поработать вместе со мной?
Я попытался улыбнуться.
– Вот на этот вопрос я уж точно не хочу отвечать.
На душе потеплело. Впервые со времени утреннего телефонного разговора с Ферлахом я ощутил, что мир разваливается уже не так стремительно. Наверное, можно сказать, что в этот миг я испытал удовлетворение. Некую законченность процесса. Возможно, в конце концов, просто шла игра, и нам предстояло победить. А если честно, мне очень нравилось работать с Брук. Мне нравилась сама Брук. И не успел я об этом подумать, как слова сами слетели с губ:
– Мне кажется, мы с тобой – сильная команда.
Произнеся это, я испугался, что Брук меня осмеет, заподозрив в неуклюжем ухаживании. Но вместо этого она просто сказала:
– Мне тоже так кажется. Больше того, по-моему, мы вполне можем составить грандиозную команду.
Я готов был обнять и поцеловать ее. Однако с прошлого вечера во рту у меня не было ни капли спиртного, а потому мужества на столь отважный поступок попросту не хватило. Так что пришлось покорно следовать за Брук до самой ее квартиры. Она отперла дверь и вошла. А я остановился на пороге, размышляя о том, удастся ли организовать поцелуй прежде, чем отправлюсь на поиски Элен Чен.
Размышлял я, впрочем, недолго. Брук закричала.
77
Дрожа, Брук не отрывала глаз от стены, на которой висел дорожный велосипед. Я влетел в комнату и проследил за ее взглядом.
Зрелище было не для слабонервных.
В стене на двух крюках, на концах проволоки длиной фута два, словно грузы на маятниках, висели таксы. Из распоротых животов вывалились кишки. Они свисали еще примерно на фут. Кровь капала на книжный шкаф, а с него – на пол.
Я взял Брук под локоть и вывел в коридор. Она с трудом, неровно дышала. Открылось несколько дверей, высунулись головы соседей.
– Просто небольшой испуг, – прокомментировал я, безрезультатно пытаясь изобразить улыбку. – Кошка поймала пару мышей.
Люди явно не знали, что делать. Потом постепенно, одна за другой, двери начали закрываться. Я подвел Брук к стене.
– Постой здесь, хорошо? Подожди.
Она не ответила, но и не попыталась шевельнуться. Оставив ее в состоянии полного шока, я снова направился в квартиру.
– Звоню в полицию, – предупредил я.
Это, конечно, было ложью. Постоял пару минут, ничего не услышал. Быстро прошел в спальню. Открыл дверь шкафа, заглянул в ванную. Пусто. Вернулся в гостиную и проверил маленькую ванную рядом с комнатой для гостей. Тоже пусто. Открыв дверь в комнату для гостей, я вошел. Дверь шкафа оказалась приоткрытой, и я резко открыл ее.
– О Господи!
Из шкафа выпрыгнул обезумевший от страха кот. Заставив себя успокоиться, я заглянул в шкаф. Платья, коробки, а больше ничего и никого.
Я направился к Брук.
– Собирай вещи!
Брук смотрела на меня, все еще не в силах унять дрожь и явно ничего не понимая.
– Возьми какую-нибудь одежду, – пояснил я. – Мы уходим.
Она быстро кивнула. Я довел ее до квартиры.
– Тебе не надо больше на это смотреть.
Она послушалась и прошмыгнула прямо в спальню, стараясь держаться от изуродованных собак как можно дальше.
Меня тошнило, но не слишком сильно – могло быть и хуже. В голову пришла мрачная мысль о том, что даже к подобным вещам начинаешь привыкать. И тем не менее, оторвать взгляд от страшного зрелища оказалось нелегко.
Через несколько минут Брук вышла из спальни в полной готовности.
– Нужно навести порядок.
– Некогда.
– А Генри?
– С котом ничего не случится.
В этом я совсем не был уверен, однако в данный момент мы ничего не могли сделать для несчастного животного. Я направился к двери, но Брук не пошевелилась.
– Он в комнате для гостей. – Она все равно не сделала ни шагу. – Я положу ему еды впрок, хорошо?
С этими словами я просто вытолкал ее за дверь. Потом пошел в кухню и наполнил кошачьи миски. Руки дрожали, а потому я рассыпал еду и разлил воду.
78
К мотелю, заведению возле аэропорта, мы подъехали на двух машинах. На стоянке я вышел, но Брук так и продолжала сидеть. Я подошел к ней.
– Закажем две комнаты, – предложил я.
– Нет, бери одну, с двумя кроватями.
Она смотрела прямо перед собой, поэтому разглядеть ее лицо было трудно. Тем не менее, я заметил, как по щекам текут слезы. Положил руку на плечо Брук и с минуту постоял молча. Потом быстро зашагал к мотелю.
Уже через десять минут мы сидели на жестких кроватях.
– Это предупреждение, – произнес я.
– Неужели? – Брук взглянула на меня сухими припухшими глазами. Она уже успела взять себя в руки. А вместе с самообладанием вернулся и сарказм. – А я было подумала, что это детишки так шутят.
– Может быть, и так. – Я откинулся на кровать. – Позвоню в полицию, а потом вернусь в квартиру и все уберу.
– И что же сделает полиция?
– Скорее всего ничего.
– Так зачем же тогда звонить?
– Понятия не имею, – честно ответил я.
Полицейские наверняка просто запишут, что произошло, и уедут. Я расскажу им о нападении на свою машину. Они и это запишут. Составят доклады, а что потом? Рассказать им о кассете, которой у меня уже нет? Об изнасиловании, жертва которого не сможет пожаловаться? Об истории, участником которой стал сын знаменитого доктора, о вспышке неизвестной болезни в Балтиморе? О мертвом мужчине в Балтиморе? О двух мертвых женщинах в Сан-Хосе? Да, они меня внимательно выслушают. А потом, сев в машины, назовут ненормальным.
– По крайней мере, мы знаем, что находимся на верном пути, – заметила Брук.
Такой реакции трудно было ожидать даже от нее. Я-то думал, что она постарается держаться от всего этого безумия как можно дальше и, оказавшись перед лицом страшной реальности, решит, что мониторинг ВИЧ – не такое уж плохое занятие.
– Мы не можем считать себя в безопасности, Брук. Ты, наверное, думаешь, что само место службы обеспечивает нам неприкосновенность, но это совсем не так.
– Я вовсе не думаю о неприкосновенности. Думаю, они просто не хотят нас трогать, но если мы не остановимся, то могут и захотеть.
– Так почему бы нам и не остановиться?
– Сколько сможем мы терпеть подобное?
Я вздохнул:
– Мне терять нечего. Мне тридцать три года. Ни жены, ни подруги, ни детей. Практика дерматолога в Лос-Анджелесе не светит. Так что я совсем один на белом свете. И если что-то со мной случится, то кто-то расстроится, а кто-то, напротив, обрадуется.
– Знаешь, я в аналогичной ситуации. Ни мужа, ни друга, ни жениха, ни детишек. Практика дерматолога никогда и не светила. – Она на секунду задумалась. – Впрочем, разница есть. Случись что-нибудь, обо мне пожалеют больше людей, чем о тебе. Это уж точно…
Она улыбнулась.
Однако я понимал, что пора остановиться. Брук нечего больше делать в подобном кошмаре. Собаки – это уже за чертой. Я по-настоящему испугался. Не за себя, за нее.
Я встал.
– Ты куда?
– Я же сказал. Хочу привести в порядок квартиру.
– Подожди.
Она взяла меня за руку. Потом притянула к себе и поцеловала.
– Что это было? – спросил я.
– Что было, что?
Брук заставила меня сесть на кровать и снова поцеловала.
– Не хочу, чтобы ты в это вмешивалась.
– Нат, – шепотом возразила она, – но я уже вмешалась. И не хочу выпутываться.
Я встал, чтобы лучше увидеть Брук. Потом снова наклонился к ней, и мы снова поцеловались.
– Сколько ты уже ходишь в этой одежде?
– Меньше чем две недели, но больше четырех дней.
– Но, Натаниель, это же просто отвратительно. Сними быстро!
Она начала расстегивать мою рубашку.
Прошло уже больше года с тех пор, как я в последний раз видел обнаженное тело Брук Майклз. Да и вообще обнаженное женское тело, во всяком случае, в трехмерном изображении. Впрочем, здесь все так же, как в езде на велосипеде: старые любовники никогда и ничего не забывают.
Через несколько минут, стремительно и сбивчиво дыша, мы уже переплелись на кровати. Куда-то исчез весь прошедший год, а расстояния между Атлантой и Сан-Хосе словно никогда и не существовало. Наша любовь – а я осознаю наличие смягчающих обстоятельств – оказалась совершенной.
Имей я возможность выбирать, темой последующего разговора могло быть нечто иное, однако события дня диктовали условия.
Брук лежала в моих объятиях и рассуждала:
– Вполне возможно, что та самая женщина, которую насиловал Кей Си Фальк, являлась носителем скрытой инфекции. В таком случае вполне возможно, что он заразился и перенес болезнь в Балтимор.
– Логично, – согласился я. – Но почему же Фальк отпустил его? Мне кажется, они, напротив, должны были стараться удержать его под контролем, не отпускать от себя.
– Может, они как раз хотели, чтобы он уехал?
– Нет, на такое эти люди не способны. Что бы они ни творили, но распространять вирус среди населения не станут.
– А кроме того, они не захотят потерять вложенные средства и работу.
Целостная картина никак не складывалась.
– Хэрриет Тобел ни за что не стала бы участвовать в подобном деле.
– И тем не менее участвовала, Нат.
Брук погладила меня по груди.
Я попытался сменить тему разговора:
– Нам необходимо нечто более существенное, чем просто предположения. Можно не сомневаться в том, что никто ничего не предпримет – ни Тим, ни полиция, ни ФБР – до тех самых пор, пока мы не представим более существенные материалы, чем список сотрудников да цепочка каких-то странных обстоятельств.
– Но что же мы можем представить? Непохоже, чтобы на эту тему существовали какие-то конкретные документы.
Я дотянулся до будильника и поставил его на четыре утра. Пять часов сна, возможно, все изменят.
– Не могу сказать, что именно мы сумеем представить. Но возможно, утром что-нибудь прояснится.
79
Поспать пять часов нам не удалось. Ну, от силы три часа. Остальное время заняла любовь. Зато эти сто восемьдесят минут крепкого сна оказались лучшими за весь последний месяц.
Будильник верещал довольно долго, прежде чем я понял, что этот звук – вовсе не часть сна. Не открывая глаз, я выключил его, а потом силой воли вышвырнул себя из кровати. Брук не пошевелилась, словно не услышала ничего – ни будильника, ни моих движений. А я-то уже и забыл, как крепко спит эта женщина.
Душ сделал свое дело, немного приблизив меня к миру живых. Но одежда… одежда моментально напомнила о стране мертвых. Жаль, что у меня украли даже дезодорант.
Брук спала так сладко – трудно было оторвать от нее взгляд. Будь я сентиментальным, сказал бы, что выглядит она ангелом.
Сознаюсь, грешен в сентиментальности, но подобному ангелу вовсе незачем возиться с трупами собак. Разыскав листок бумаги, я написал Брук записку с просьбой позвонить, как только проснется. Взял со стола ключ от квартиры. Потом легонько поцеловал Брук – она так и не пошевелилась – и вышел.
Короткая поездка в центр города оказалась самой быстрой из всех, какие я предпринимал на крупных дорогах северной Калифорнии. Суббота, половина пятого утра. Я даже пожалел, что не надо ехать дальше, может быть, в сам Лос-Анджелес. При таком свободном шоссе я оказался бы там уже через час. Однако, как бы там ни было, предстояло разобраться с двумя выпотрошенными таксами.
Если бы месяц назад мне сказали, что меня ждет, я непременно решил бы, что испугаюсь. Обворованная машина, жестокое убийство собак – совсем в духе «Крестного отца». На самом деле я вовсе не испугался. Разозлился – да. Разозлился на то, что люди умирают насильственной смертью. На то, что две симпатичные псины погибли лишь ради «предупреждения». Кто творит все это? Самое отвратительное – замешаны врачи. Можно говорить о людях нашей профессии все, что угодно, но подобными зверствами они заниматься не должны. Конечно, я слышал и о Менгеле, и о тех выродках, которые травят собственных пациентов, но ради Бога…
В квартире, разумеется, было темно. Я включил свет, и ужасный натюрморт на стене осветился, словно театральная декорация. Кровь свернулась и начала подсыхать. В воздухе царил неповторимый настой смерти – пряный, густой органический запах.
Ожидая звонка Брук, я включил сотовый; аккумулятор уже наполовину сел. Потом распахнул окно и принялся за работу.
Примерно через час собаки уже оказались в двух пластиковых мешках, а все вокруг сияло чистотой. Единственное, с чем я не смог справиться, – это цепь и спицы велосипеда: кровь проникла слишком глубоко в пазы. Впрочем, Брук, может быть, и не заметит.
Спустившись по лестнице – лифт вызывать не стал, поскольку в нем мог кто-нибудь оказаться, – я выбросил собак и грязные тряпки в мусорный контейнер. Столь бесцеремонные похороны несколько обескураживали.
Брук еще не позвонила, но это и к лучшему. Хоть один из нас выспится. Хотелось курить, однако рыскать по квартире в поисках возбудителей рака не хотелось. Может быть, дойти до ближайшего магазина и купить пачку? Но времени, как всегда, было в обрез, а дел предстояло немало.
Испытания не заставили себя ждать.
Зазвонил телефон. Решив, что проснулась Брук, я тут же включился, даже не взглянув на индикатор. Ошибка.
– Надеюсь, ты в Атланте?
Майн фюрер!
– Нет! – гавкнул я.
– О, неужели?
Голос Тима сочился сарказмом.
– Мне только что позвонил начальник, а ему позвонили ребята из Управления по контролю за продуктами и лекарствами и рассказали, что ты там тиранишь народ. Причем народ, имеющий серьезные связи. Мне очень хотелось сказать: «О, не волнуйтесь насчет доктора Маккормика. Ведь он сейчас в Джорджии, так что никак не может тиранить кого-то в Калифорнии». Однако получается, что я не могу этого сказать, так ведь, Нат?
– Не знаю…
– Не могу сказать потому, что ты все еще торчишь в чертовой Калифорнии.
Итак, снова ругань. Тим, должно быть, крайне расстроился. Я прекрасно понимал, на какую зыбкую почву ступил. Подумать только, под каким ударом оказалась карьера Тима Ланкастера! О собственной я и не говорю.
– Здесь развиваются события, – попытался оправдаться я.
Рассказал ему о последних происшествиях, выпустив, однако, эпизод с собаками.
О присутствии Тима в эфемерном пространстве связи говорило лишь хорошо различимое сопение.
– Занеси все в отчет. А мы здесь позаботимся, чтобы он попал в надежные руки…
– Тим…
– И кроме того, мне необходимо, чтобы ты улетел сегодня. Слышишь, сегодня! В субботу.
– Я не могу.
– Что?
– Не время уезжать. Враг смыкает ряды. Нельзя все бросить…
– Подожди. Наверное, я неправильно понял. Что ты не можешь?
– Не могу улететь сегодня.
Я прекрасно осознавал тяжкие последствия такого поведения для собственной персоны. И все-таки как бы хотелось сейчас увидеть физиономию Тима Ланкастера! Но и голос его звучал чрезвычайно красноречиво:
– Я отправляю тебя в административную командировку.
Да, такого хода я не ожидал. Теперь захотелось увидеть собственную физиономию.
– Брось…
– Вот с этой самой минуты.
– Тим, пожалуйста…
– А это означает, что любые действия, предпринятые тобой от имени Центра контроля и предотвращения заболеваний, не имеют юридической силы. Твое единственное законное место – за столом в Атланте.
Я ощутил обиду. Причем настолько глубокую, что она могла бы повредить мне самому. А потому постарался как можно скорее закончить разговор:
– Ну, раз так, то административной дубине положены административные выходные. А это означает, что в офисе я появлюсь в понедельник.
Я нажал кнопку отбоя.
Паршивец тут же позвонил снова. Тогда я выключил телефон.
Итак, карьере Натаниеля Маккормика пришел конец. Наверное, я должен был удивляться и ее продолжительности, и тому, какое изобилие доброго и вечного я сумел посеять прежде, чем Тиму наконец удалось ее прервать. Но даже в подобных обстоятельствах я чувствовал себя вполне нормально. Конечно, тактика моя никуда не годилась – хотя для того, чтобы понять все ее слабости, требовалось время, – и все же я действовал правильно. Да, черт подери, я был прав.
Я открыл холодильник и достал бутылку пива. Да уж. Еще нет и шести утра, а я уже сосу пиво. Трудно даже определить, вызывает ли этот поступок гордость или презрение.
В запасе оставалось всего лишь два дня, так что пора было браться за работу. А потому я уселся на диван, нашел в телефоне номер Элен Чен и позвонил.
– Алло, – тут же ответила она.
Голос звучал энергично – моя бывшая дама сердца уже не спала. Более того, она даже была не дома. На заднем плане слышались голоса.
– Элен, это Натаниель Маккормик.
Она помолчала.
– Привет. Подожди секунду.
Я услышал, что, закрыв микрофон рукой, она произнесла несколько слов. Потом снова вернулась ко мне.
– Да? – прозвучал спокойный голос.
– Суббота, шесть утра, Элен. Где ты, в спортзале?
– На работе.
– Понятно. Ранняя пташка ловит первые солнечные лучи.
– Чего ты хочешь?
– Хочу узнать, что происходит.
– Я… – Она запнулась. – Я стараюсь защитить тебя, Нат.
– От кого именно?
– Нат, ради Бога. Уезжай. Возвращайся в Атланту. Ведь ты живешь там, так ведь? Забудь все, что здесь творится.
Я спросил себя, разговаривала ли она с Тимом Ланкастером.
– Не знаю, в чем конкретно ты замешана, Элен, – возразил я, – но это плохо. Очень плохо. Я понимаю, что здесь творится, и знаю, что никто из участников добром не кончит. А потому мой тебе добрый совет: не вмешивайся. Я не лечу в Атланту. Центр контроля не посылает меня в Атланту. – Оставалось лишь надеяться на то, что ложь звучит убедительно. – Лучше помоги мне распутать клубок.
Я помолчал, давая ей время осознать услышанное. Потом отчетливо, резко спросил:
– Что конкретно происходит?
Элен долго молчала, потом наконец произнесла:
– Движение.
– Что?
– Да, здесь просто безумие. Да и там тоже будет безумие, только немного позже.
Она несла какую-то чушь.
– О чем ты говоришь?
– Самый лучший путь к Кингс-Кэньон – это до Гилроя, а потом на запад. – Она помолчала, словно слушая собеседника. – Правильно. Да-да, на запад по пятьдесят шестой, а с нее – на пятую.
– Элен, что…
Я услышал, что она говорит с кем-то другим, не со мной. Слов, впрочем, разобрать не удалось.
Потом она снова заговорила в микрофон:
– Прежде чем попадешь в долину, обязательно посмотри поля. Это очень интересно.
Я начал кое-что соображать. Схватил клочок бумаги и ручку.
Она прошептала:
– Автоматические ворота, наблюдение, примерно тринадцать миль от шоссе № 101. – Потом заговорила громче: – Возьми побольше воды, в это время года в парке страшно жарко. Да-да. Будь осторожен. И не забывай обо мне. Помни, что именно я придумала это путешествие.
Она замолчала, словно слушая ответ. Я понял, что не должен ничего произносить, но тем не менее сказал:
– Спасибо, Элен.
– В это время года Кингс-Кэньон прекрасен. Не забывай, что именно я рассказала тебе о нем. Так что за тобой должок.
Она отключилась.
Некоторое время я сидел с телефоном на коленях, потягивая пиво. Так-так, Маккормик, бывшая подружка снабжает тебя полезной информацией. Сообщает, куда следует направиться. А также просит помощи.
Я вылакал остатки пива. Потом, чтобы сберечь аккумулятор, проверил, нет ли сообщений. Есть – два. Первое от Брук. Она спрашивает, где я, причем, судя по всему, очень тревожится. Второе, как я полагал, тоже должно быть от Брук. Оно пришло минут через десять после первого, в шесть с минутами.
Но зазвучал мужской голос:
– Доктор Маккормик, это Отто Фальк. Прошу прощения за беспокойство, за ранний звонок, но мне хотелось бы договориться о встрече до вашего возвращения на Восточное побережье. Надеюсь, нам удастся увидеться и побеседовать. Пожалуйста, позвоните.
Он оставил номер телефона.
– И что же, ты собираешься с ним встречаться?
– Разумеется.
Брук помолчала. Я слышал, как она дышит. Наконец, подумав, она снова заговорила:
– Я тоже пойду.
– Нет.
– Я должна…
– Ты должна вернуться сюда. – Я имел в виду ее квартиру. – Нужно, чтобы оставшиеся от доктора Тобел файлы по ВИЧ просмотрел специалист. Я же не понимаю, связаны ли они каким-то образом…
– Они не связаны.
– Мы этого не знаем.
– Мы это точно знаем. Важна работа фирмы «Трансгеника».
– Деточка, нельзя упускать из виду ничего. Тем более что ты разбираешься в ВИЧ. Ретровирусы – не мое поле. Но зато дай мне хороший филовирус и чашку кофе, и…
– Нат…
По-моему, она уже устала от шуток.
– Что?
Брук секунду помолчала, а потом очень тихо попросила:
– Будь осторожен.
80
Несмотря на всю шумиху прессы и похвальбу Элен Чен, офис фирмы «Трансгеника» выглядел довольно убого. Надо заметить, что Кремниевая долина вообще отличается безликостью архитектуры. Люди, создающие будущее, не имеют времени на какую-то «глупую» эстетику. Создателям будущего вполне достаточно компьютерных столов и видеоигр.
Больше того, я ведь находился в Калифорнии, переживающей последствия недавнего краха. Большинство творцов будущего отправились консультироваться в Чикаго или Бостон. Фактически весь офисный комплекс, перед которым я сейчас стоял, пустовал. Исключение составляли лишь те двадцать процентов, которые занимала фирма «Трансгеника». На дверях белели записки «Сдается».
На парковочной площадке стояло несколько машин: в дальнем ее конце виднелись две развалюхи, но зато вход в «Трансгенику» украшали «мерседес» и «БМВ». Насколько я понял, одна из этих немецких машин принадлежала Отто Фальку.
В телефонном разговоре этот господин назначил мне встречу в офисе «Трансгеники». В обычной ситуации я, ни минуты не сомневаясь, согласился бы, но сейчас, только что отмыв квартиру от крови двух выпотрошенных собак, не слишком стремился разговаривать с ним на его же территории. Разумеется, трудно утверждать, что именно Отто Фальк побывал в квартире Брук, вооружившись проволокой и острым ножом, но в причастности его к событиям сомневаться трудно.
Я подошел к стеклянной двери, на которой красовался логотип компании – название в виде кометы, врывающейся в кольцо буквы «А». Заметив рядом с дверью звонок, я нажал кнопку.
В холле появился человек, который направлялся к двери. Насколько я помнил, Отто Фальк был значительно ниже. Может быть, «Трансгеника» занимается производством сыворотки роста, способной добавить шестидесятилетнему ученому лишние пять дюймов? Если бы это было именно так, я немедленно вступил бы в число акционеров. Более того, сам начал бы немедленно принимать препарат. Всегда хотел иметь рост шесть футов три дюйма.
Однако при ближайшем рассмотрении человек оказался вовсе не Отто Фальком. К моему огорчению, это был Ян Кэррингтон – высокий блондин с ослепительно белыми зубами. Сквозь стекло он одарил меня безупречной улыбкой, от сияния которой я даже прикрыл глаза.
Мистер Кэррингтон набрал на клавиатуре какой-то код, после чего руками отпер замок.
– Приятно снова встретиться с вами, доктор Маккормик, – вежливо приветствовал он меня, протягивая руку.
Я сжал крепкую ладонь, в то же самое время пытаясь представить, как этот красавец вспарывает животы собакам и накидывает веревку на шею Глэдис Томас. Пожатие оказалось крепким, но нарисовать мысленную картину убийств мне так и не удалось.
– И мне очень приятно, – соврал я.
Кэррингтон придержал дверь, и я вошел в совершенно безликую приемную: стол регистрации, несколько стульев, низенький столик, на котором разложены научные и коммерческие журналы.
– Добро пожаловать в наш скромный корпоративный дом, – сказал Кэррингтон.
Я заметил, что замок он закрыл. Клавиатура пискнула. Значит, два замка. Плохой знак.
Красавец подвел меня к следующей двери. Здесь замок оказался биометрическим – он положил руку на сенсор, сканируя рисунок ладони, и замок пискнул, открываясь. Я подумал, что единственный доступный мне способ проникновения в это помещение – отрезать мистеру Кэррингтону руку и держать ее возле сканера. Вообще-то говоря, не самая плохая идея.
Мы направились по застеленному ковровой дорожкой коридору с белыми стенами и коричневыми деревянными дверями. В конце коридора одна из дверей была открыта. Кэррингтон направился прямо к ней, и через минуту мы оказались в конференц-зале. Увидев меня, Отто Фальк встал. Ян Кэрингтон плотно закрыл дверь.
Фальк протянул руку, и я пожал ее.
– Доктор Маккормик, как хорошо, что вы смогли прийти.
Да уж, наверное, я должен чувствовать себя на седьмом небе от счастья – ведь все так счастливы меня видеть.
– Присаживайтесь, – пригласил Фальк, – пожалуйста, присаживайтесь.
С характерной только для диктаторов, нацистских генералов и упивающихся властью карьеристов благосклонностью доктор слегка поклонился, поведя рукой в сторону стула. Я сел и начал ждать, когда мне в затылок всадят пулю.
Однако выстрела не последовало. Фальк и Кэррингтон тоже сели.
При ближайшем рассмотрении Отто Фальк выглядел как стопроцентный хирург, даже несмотря на небольшой рост: коротко подстриженные седые волосы, лысая блестящая макушка, аккуратная эспаньолка. Исключение составляли лишь очки. Для врача его возраста они казались слишком стильными. Однако здесь опять нужно вспомнить, что дело происходило в Калифорнии. Кроме того, он был не только доктором, но и бизнесменом.
Некоторое время все молчали. Когда пауза начала казаться слишком длинной, Отто Фальк окинул меня отеческим взглядом и произнес:
– Нам известно, насколько вас огорчила смерть доктора Тобел.
– Чертовски огорчила.
– Мы все очень расстроились. Для нас это огромная потеря. – Он откашлялся. – Однако меня интересует, могла ли ее смерть исказить ваше видение сложившейся здесь ситуации. Могла ли она вас запутать?
– Я вовсе не чувствую себя запутавшимся, доктор Фальк.
– Возможно, лучше подойдут слова «сбитый с толку». – Снова отеческий взгляд, полуулыбка, спокойное выражение лица. – Доктор Маккормик, вы знаете, сколько людей в нашей стране ожидает пересадки почки?
Казалось, вопрос возник совершенно внезапно, на пустом месте, и тем не менее я знал ответ, так как накануне читал в библиотеке проспект фирмы.
– Пятьдесят тысяч.
– На конец прошлого месяца цифра составила пятьдесят тысяч восемьсот девяносто восемь человек.
Он помолчал, давая мне время осознать услышанное. И действительно, если вдуматься, то цифра оказывается колоссальной. Гораздо больше всего населения маленького городка, в котором я вырос. Доктор Фальк заговорил снова:
– Шестьдесят процентов умрут, так и не дождавшись подходящего органа. А сколько людей ждут пересадки печени?
– Восемнадцать тысяч, – ответил я.
– Восемнадцать тысяч семьсот пятьдесят два. Из них умрут восемьдесят процентов. – Он откинулся на спинку кресла. – А вы усердно учили уроки, доктор Маккормик.
Я небрежно взмахнул рукой.
– Да нет, что вы! Просто после университета и интернатуры у меня осталось так много денег, что я не знаю, куда бы их получше пристроить, а потому ищу инвестиционные идеи. Перспективы вашей компании кажутся весьма многообещающими.
Фальк, ничего не ответив на мою реплику, лишь переглянулся с Кэррингтоном. Этот человек явно не тяготился молчанием. Пауза снова затянулась.
Наконец он сказал:
– Думаю, мне не потребуется слишком долго объяснять, насколько важна наша работа? – На самом деле ему не требовалось даже произносить эту фразу, но он все-таки произнес. – В год, доктор Маккормик, мы спасаем десятки тысяч человеческих жизней. Десятки тысяч! Только в нашей стране. Можете себе представить? Как сотрудник системы здравоохранения, вы понимаете эту цифру. Однако вы понимаете ее по-своему. Для вас десятки тысяч жизней могут быть спасены посредством строительства уборных и применения антибиотиков. Высокие технологии и сложные процедуры не участвуют в спасении. Я это точно знаю, поскольку в курсе отношения работников здравоохранения к науке. Вы постоянно твердите о необходимости выделять больше средств на образование и гигиену.
Фальк стукнул кулаком по столу. Я прекрасно понимаю, где берет начало подобный энтузиазм, однако не привык встречать его в научной среде. Очевидно, Отто Фальк приобрел богатый опыт обивания порогов венчурных капиталистов, пытаясь убедить их колоссальными гиперболами, активной жестикуляцией и множеством восклицательных знаков.
Как бы там ни было, я не принадлежал к числу венчурных капиталистов, а потому подобный жар несколько меня обескуражил. Неужели эти ребята рассчитывали на то, что меня можно сбить с толку картинами розового будущего и заставить забыть и об убитых собаках, и об изнасиловании, и о мертвом Дугласе Бьюкенене, и о повесившейся (?) Глэдис Томас?
– Вдумайтесь в цифры, доктор. Они ведь не лгут. Вы видели больных в госпитале. Они тоже не лгут. – Фальк смерил меня насмешливым, проницательным взглядом. – Да-да, доктор Маккормик, нам известно, что вы ходили в госпиталь специально, чтобы взглянуть на наше оборудование. И как же, оно произвело на вас впечатление?
– Можно сказать, что так.
– Хорошо, – одобрил он, – так и должно было быть. – Фальк помолчал. – У всех пациентов, которых вы видели, не наблюдается ни малейшего иммунологического ответа, никакого отторжения. А они ведь получают очень малые дозы иммунодепрессантов. Исключительно низкие дозы, доктор.
– Как же вы этого добились?
– О, вопрос одновременно и самый легкий, и самый сложный. Если говорить просто, то прежде всего мы постарались убрать все маркеры, отмечающие эти органы как чуждые. Этого мы добились при помощи разработанных мной самим и моими сотрудниками процедур инженерии тканей. Животные, от которых поступают органы, полностью лишены сахаров и протеинов, которые и определяют ткань как чуждую. Потому органы предстают чистыми, универсальными запасными частями. – Фальк улыбнулся. – Вы, конечно, осознаете монументальность проекта, доктор Маккормик. На самом деле это революция, равная изобретению антибиотиков. Мы открыли… мы научились получать органы, которые способны функционировать практически в любом организме. Сила нашей техники не имеет параллелей. Начали мы с почек и печени, а сейчас подходим к поджелудочной железе, легким и сердцу.
Фальк несколько раскраснелся. Очевидно, он даже почувствовал необходимость высморкаться, потому что достал носовой платок. Успокоившись, он продолжал:
– Деньги меня не интересуют, доктор Маккормик. Мне их вполне хватает – и на хороший дом, и на хорошую машину. И на нужды семьи тоже. – Мне показалось, что на слове «семья» он слегка запнулся, но, возможно, я ошибся. – Есть люди, которые думают прежде всего о деньгах. К ним относятся некоторые из моих сотрудников и, уж определенно, мои инвесторы. – Он взглянул на Яна Кэррингтона, но тот лишь слегка улыбнулся. – Это предприятие принесет им хороший доход. Люди заработают десятки миллионов долларов. А некоторые, возможно, и сотни миллионов. Видите ли, в настоящее время наша страна во многом зависит от донорских органов. И в то же время, если нам удастся наладить производство органов, то мы сможем продавать их по такой цене, которую выдержит рынок. – Ему не пришлось пояснять мне, что рынок выдержит астрономические цены. Ведь вопрос стоит так: твоя жизнь или пятьдесят тысяч долларов; твоя жизнь или сто тысяч долларов? Несложный выбор. – Сам я поместил свою долю в компании в доверительную собственность. Она пойдет на поддержку фонда, финансирующего исследования, а также на снижение стоимости органов для тех больных, которые не могут их оплатить. Некоторые из моих сотрудников и даже ряд инвесторов также хотят поместить деньги в доверительную собственность.
Он явно ждал моей реакции, а потому я выдавил:
– Очень щедро с вашей стороны.
– Я же врач. А эта профессия подразумевает большее, чем игра в гольф по вечерам или жалобы на вялотекущую практику.
Фальк встал – росту в нем было не больше шестидесяти пяти дюймов – и взял со стола книгу. Подойдя ко мне, наугад открыл ее. Это оказался альбом с фотографиями, и со страницы на меня смотрел маленький мальчик.
– Это Мило Тенненбаум. Он уже мертв. Почечная недостаточность в результате лечения сепсиса. А на следующей странице – Доди Фиск. Тоже мертв. Отказ печени. Два года назад мы попытались сделать пересадку, но организм не принял. – Фальк полистал альбом. Еще четыре фотографии. – Кеннет Биллингс. Тридцать лет. Страдал диабетом. Умер от почечной недостаточности. Нам не удалось найти подходящую почку. Джералдин Нимэн. Тридцать четыре года. Умерла от инфекции, которую подхватила во время переливания крови. – Не комментируя подробнее, Фальк сел. – Вы понимаете ситуацию?
Если честно, то я как раз не понимал ситуацию. Эта выставка подтверждений оказалась весьма неожиданной. Хотя я и не знал, чем конкретно обернется эта встреча, однако представлял ее куда более зловещей. А оказалось, знаменитый доктор решил прочитать мне лекцию о пользе свой деятельности.
– Да, я все понимаю.
– И мы можем помочь этим людям. Мы близки к тому, чтобы вместо этого альбома я показал вам другой, полный улыбающихся лиц, лишь с одной датой под фотографией – датой рождения. Теперь вы осознаете величие нашей работы?
– Да, – ответил я.
Я действительно осознавал величие. А главное, понимал всю необъятность, бесконечность открывающихся перед ними перспектив. Им предстояло сделать столько добра, что несколько потерянных по дороге к светлому будущему жизней не играли никакой роли. Убей нескольких, чтобы спасти тысячи. Формула выглядела совсем просто.
– Можно мне вставить словечко? – спросил, сияя зубами, Кэррингтон.
Фальк молча кивнул.
– Доктор Маккормик, я участвую в бизнесе, – начал он, и я тут же спросил себя, какой именно бизнес он имеет в виду – фирмы «Трансгеника» или Элен Чен, – так вот, должен вам сказать, что бизнес в данном случае стоит на втором месте. А на первом – то добро, которое мы делаем людям.
Этот Кэррингтон напустил столько тумана, что я уже едва мог различить его лицо. Хорошо, что сияли зубы, – я ориентировался по их блеску.
– Разумеется, мы все заработаем кучу денег, но количество спасенных жизней… я даже пожалел, что сам не доктор. – Молодец, Ян! – Мне выпал шанс сделать для этого мира что-то хорошее. Раньше я специализировался на технических компаниях, и в прошлом году удалось вытащить одну крупную фирму из болота. Потом занялся инвестициями нескольких небольших биотехнических предприятий. Но здесь мне представилась возможность стать частью чего-то гораздо большего, чем я сам. Благородство нашего дела…
Я больше не мог слушать этого идиота. Он говорил меньше двух минут, а я уже потерял терпение.
– Заткнись, Ян.
Наступила полная тишина. Какое-то время Кэррингтон по инерции улыбался, словно ожидая, что я рассмеюсь и скажу, что пошутил. Наконец он понял, что этого не произойдет, и улыбка поблекла.
Я повернулся к Фальку.
– Зачем вы меня сюда позвали?
Тот натянуто улыбнулся.
– Хотел, чтобы вы узнали, чем именно мы занимаемся и ради чего.
– Я и так это знал.
– Не думаю.
Над нашей встречей явно сгустились облака, но меня это даже радовало. Все это фальшивое благолепие казалось невыносимым. Оно выглядело неестественным, странным, и хотя, возможно, по сути своей и было искренним, обросло таким количеством дерьма, что я с большим трудом воспринимал благородство, о котором пел Отто Фальк. Более того, я прекрасно понимал, что эти ребята обо мне думают. Если бы убийство не каралось законом, меня, наверное, уже не было бы в живых. Или, скорее всего, я пребывал бы в вегетативном состоянии в качестве почвы для пересадки свиного легкого.
Как бы там ни было, мне требовалось получить ответы хотя бы на некоторые из своих вопросов, а потом убраться восвояси. Поэтому я приступил к делу:
– Что случилось с женщиной из палаты № 3 в госпитале? Почему ее там больше нет?
Если вопрос и застал моих собеседников врасплох, то они этого не показали.
– Вы видели пустую палату, – констатировал Фальк.
Я молча кивнул. Они наверняка знают, что я видел видеозапись.
Фальк откашлялся.
– Она умерла от внутрибольничной стафилококковой инфекции.
Внутрибольничная инфекция – это, естественно, та, которой заражаются в госпитале. И обычно ее вызывает именно стафилококк.
– И все? Так просто? – удивился.
– Это трагедия, – ответил Фальк. – Но так оно и есть.
Я кивнул. Уже было совершенно ясно, что из этой встречи я больше ничего не почерпну, и все же хотелось узнать, зачем они меня сюда позвали. А потому я повторил вопрос:
– Зачем вы меня сюда позвали?
Они снова переглянулись. Фальк уступил инициативу Кэррингтону.
– Доктор Маккормик, нам хотелось, чтобы вы знали, чем именно мы занимаемся…
– Это мы уже прошли, – оборвал я его.
Однако Кэррингтон словно не слышал моей реплики.
– Нам хотелось, чтобы вы поняли: мы на вашей стороне. Мы слышали о вашей обеспокоенности… некоторыми обстоятельствами. Но дело в том, что вы пошли по ложному следу. И этот след – ложный, как я только что заметил, – может иметь неприятные последствия как для нас, так и для тех больных, которым мы можем помочь.
Я перевел взгляд с Кэррингтона на Отто Фалька – знаменитый хирург сидел, опустив голову и прикрыв глаза. Он словно очнулся от глубокой задумчивости.
– Нам было бы очень приятно сотрудничать с Центром контроля, показать вам все данные, которыми мы располагаем относительно инфекции. Но уверяю вас – вы ничего не сможете найти. Животные, органы которых мы использовали, прошли многократную проверку в лаборатории такого авторитетного ученого, как Хэрриет Тобел. Управление по контролю за продуктами и лекарствами с самого начала работы следит за нами, словно за малыми детьми. Но даже они не могут ни к чему придраться.
Снова воцарилось молчание. Прерывистый ритм нашей беседы уже начал действовать на нервы, создавая в душе такой же дискомфорт, который я испытывал в студенческие годы, пытаясь высидеть от начала до конца на пьесе Беккета. Впрочем, с одной лишь разницей: сейчас ставки оказывались куда выше, чем пять долларов за вход да два часа попусту потраченного времени.
– Доктор Маккормик, – продолжал Кэррингтон, – мы чувствуем, что ваше время в Калифорнии уже закончилось. И нам известно, что ваше начальство придерживается такого же мнения.
Да уж, это меня несколько удивило. Хотя я и подозревал, что они могли надавить на сотрудников Управления по контролю за продуктами и лекарствами, а те, в свою очередь, нажать на моих боссов. Но я не знал, что им известно о моем утреннем телефонном разговоре с Тимом. И начинал злиться. Полегче, Маккормик, полегче.
– Мы признаем ваши заслуги перед ведомством. – Кэррингтон взглянул на Отто Фалька, и тот едва заметно кивнул. – А потому хотим, чтобы вы начали сотрудничать с нашей фирмой. Место, которое занимала Хэрриет Тобел, освободилось, и мы хотим предложить вам пост консультанта.
Наступила моя очередь остолбенеть. Чего-чего, а такого я ожидать никак не мог. Очевидно, от собеседников не укрылось выражение моего лица. Кэррингтон улыбнулся:
– Работы для вас практически не будет. Вы можете спокойно отправляться сегодня в Атланту. Нам просто нужна возможность обратиться к вам за советом тогда, когда он нам потребуется. Понятно, что причиненное беспокойство будет компенсировано. Ну, скажем, вас устроили бы четыре тысячи акций из фонда основателей фирмы?
В разговор вступил Отто Фальк:
– Мне кажется, это маловато. Учитывая опыт и познания доктора Маккормика в микробиологии, вознаграждение должно составлять пять тысяч акций и даже больше, если его функции расширятся.
Я откинулся на спинку стула и рассмеялся:
– Я не могу принять такие условия, и вы это прекрасно знаете. Я же подписывал договор с Центром контроля…
Кэррингтон с улыбкой прервал меня:
– С нами сотрудничают чрезвычайно опытные юристы и экономисты, доктор Маккормик. Они примут необходимые меры. Больше того, ваш контракт с Центром контроля завершается уже через год, не так ли?
Я промолчал.
– Вот и отлично. Мы сможем оформить все официальные документы и осуществить необходимые процедуры в связи с вашим отъездом. Но не волнуйтесь, договор окажется безукоризненным, так что вы непременно получите все, что причитается…
– По-моему, вы не поняли. Меня совсем не волнует тщательность оформления договора. Я не собираюсь принимать предложение.
Отто Фальк ткнул в мою сторону пальцем.
– Доктор Маккормик, этот договор выгоден нам всем. Вы будете частью структуры, значительно более весомой, чем вы сами, и значительно более важной, чем та глупая шпионская деятельность, которой вы занимаетесь по поручению Центра контроля. Мы же получим возможность общаться с независимым и критически мыслящим специалистом высокого уровня.
– Вам не удастся вовлечь меня в свои махинации. – Я встал. – Даже трудно представить, что вы могли предложить подобную грязную сделку сотруднику Центра контроля и предотвращения заболеваний.
– И как же долго вы предполагаете оставаться на посту сотрудника Центра контроля? – поинтересовался Фальк.
Я направился к двери.
– До свидания, джентльмены.
– Доктор Маккормик! – закричал профессор. – Вам не мешает осознать, что данное предложение – лучший путь, по которому вы можете пойти. Если не хотите, можете не работать в качестве консультанта, но только не вмешивайтесь в наши дела!
– Нат! – подхватил Кэррингтон. К этому моменту я уже кипел, а его фамильярность разъярила меня еще больше. – Нат, подумай, пожалуйста, обо всех этих детишках. – Он показал на альбом с фотографиями, лежавший на столе. – Подумай в конце концов о себе. Подумай о своей подруге, докторе Майклз.
– Сукин сын!
Я стоял, глядя сверху вниз на двух сидящих передо мной людей, и едва дышал от негодования. В конференц-зале становилось жарковато.
Отто Фальк медленно произнес:
– Не делайте этой ошибки, доктор Маккормик.
– Угрожаете? – выдохнул я. Подошел к двери, но прежде чем выйти, остановился и повернулся к ним. – Доктор Фальк, где Кинкейд? Где ваш сын?
Наконец-то Фальк пришел в ярость. Видеть это было чрезвычайно приятно, а потому я подлил масла в огонь:
– Что, Кей Си сделал ту же ошибку, которую собираюсь сделать я?
Наступило молчание. Доктор Фальк сумел взять себя в руки.
– Он совершал ошибки самого разного свойства, доктор Маккормик, – уже спокойно проговорил он.
Я вышел из комнаты. Идя по коридору, услышал удар кулака по столу и громкий, негодующий возглас.
Я оказался в приемной, подошел к двери и отодвинул засов. Чертова дверь и не думала открываться. Я с силой стукнул по клавиатуре электронного замка. Он жалобно пискнул, однако не поддался. Понимая, что терять уже нечего, более того, всякое промедление подобно смерти, я схватил стоящий в приемной стул и с силой швырнул его в дверь. Стекло треснуло, но не разбилось. Пришлось стукнуть еще раз. На сей раз Нат Маккормик вместе со стулом оказались сильнее стекла. Оно не устояло.
Я выбил удержавшиеся в раме осколки и выбрался на улицу. Пролезая сквозь дыру в раме, я заметил, что логотип с надписью «Трансгеника» устоял и лежит на земле, удерживаясь на эмали и краске. В сердцах я стукнул каблуком по сине-зеленой надписи, и название компании разлетелось на мелкие куски.
– Ты в своей квартире?
– Да. Решила стать твоим Пятницей – доделать ту работу…
– Быстрее уходи.
– Да я только что пришла…
– Брук, срочно уходи из дома. Куда угодно. Сними комнату в мотеле или придумай что-нибудь еще. Просмотри файлы до конца, но делай это не дома. Уходи, слышишь?
– Но почему?
Голос словно удалился, потом вернулся.
– Брук, обстоятельства очень серьезные. Ничего не выясняй, просто соберись и уезжай. Понятно?
– Нат, что слу…
Голос растаял. Я швырнул телефон на сиденье.
Да, Маккормик, дерьмо набирает силу, захлестывает. А как ты справедливо заметил в беседе с эпидемиологом госпиталя, тебе свойственно его притягивать. Остается лишь надеяться, что это уникальное качество не испортит жизнь Брук Майклз. Выпотрошенные собаки сделали свое дело: она испугалась и теперь будет осторожнее.
Обдумайте все хорошенько, доктор.
В тот момент я располагал лишь кое-какими подозрениями относительно Фалька, Кэррингтона и фирмы «Трансгеника». Ничего конкретного, что могло бы заставить ФБР или другую официальную структуру заняться джентльменами, имеющими столь обширные связи. Призвать сейчас подкрепление – значит быстро и окончательно погубить и без того дышащую на ладан карьеру. Скорее всего, эти ребята сфабрикуют против меня обвинение в клевете и оскорблении достоинства. И тогда суд конфискует мою старенькую «кораллу» – там, в Атланте. А я успел привязаться к этой машине.
Нужны доказательства. И кажется, я знаю, где их можно получить. Элен Чен сумела сообщить мне вполне достаточно. Железо горячо и находится в Гилрое, в лаборатории «Трансгеники». Остается лишь начать его ковать.
81
Гилрой, Калифорния. Сельскохозяйственный район. Чесночная столица мира. Вишни. И, судя по всему, свиньи.
Я стремительно несся из Сан-Хосе на юг. «Бьюик» двигался так мягко, что казалось, под его колесами расстилалась не дорога, а безмятежное море. Попытайся я с такой скоростью гнать свою «короллу», она наверняка уже встала бы на дыбы и, возможно, даже попыталась меня убить.
Следуя таинственным, зашифрованным указаниям Элен, я свернул с шоссе на дорогу № 56 и заметил расстояние. Тринадцать миль. Электронные ворота. Найти будет не так уж трудно.
Меня всегда немало удивляло, что в самом густонаселенном штате страны, совсем недалеко от города, можно оказаться в поистине пасторальной сельской местности. Разумеется, Калифорния – центр развития технологии и всяческих развлечений, но в то же время это еще и сельскохозяйственная столица страны, а значит, и всего мира. В это время года холмы покрыты прекрасной травой, сияющей на солнце золотом. Она – источник пищи для скота и источник вдохновения для поэтов. Знаменитые, вызывающие в душе одновременно и восхищение, и ужас калифорнийские пожары тоже обязаны своим существованием этой буйной траве. Между золотистыми холмами тянутся орошаемые зеленые долины, так что вся местность больше походит на волшебную акварель: прозрачные, сияющие краски переливаются, перетекая одна в другую, а границы между ними становятся такими же неуловимыми, как тени на картине.
Казалось вполне логичным, что ферма по производству органов – я мысленно назвал ее так – расположилась именно здесь. К югу от центра вычислительных технологий, на периферии сельскохозяйственной зоны, если о таковой вообще можно говорить. На этой особенной ферме животных выращивали вовсе не ради такой банальной составляющей, как мясо; нет, здесь их культивировали с куда более изощренной целью – ради почек и печени.
Проехав двенадцать миль, я сбросил скорость, заставив сделать то же самое целую вереницу ехавших следом машин. Мой дедушка называл эту искусственно созданную пробку «черепахой». Сам он очень любил становиться ее причиной. Мне же никогда не нравилось привлекать к своей персоне излишнее внимание. Но как бы там ни было, на сей раз выбирать не приходилось.
Ворота показались через 13,2 мили. Я сразу понял – это именно то, что мне нужно: серая металлическая решетка примерно в десяти ярдах от дороги. Внимательно оглядев ее, я набрал скорость. «Черепаха» тоже немного оживилась.
На протяжении нескольких миль развернуться было негде. Поворот показался лишь в той точке, где холмы уступили место водной глади – тому самому водоему, о котором говорила Элен. Заехав на стоянку, я вышел из машины и огляделся. Поистине турист из Сан-Франциско, наслаждающийся красотами Золотого штата. Страдая манией преследования, я просто захотел выяснить, не остановилась ли по моему примеру какая-нибудь из множества машин и не вышли ли из нее подышать свежим воздухом дюжие ребята. Нет, ничего подобного. Никто за мной не следил.
Через несколько минут я снова сел в машину и по шоссе № 56 двинулся на восток. Остановился возле уже знакомых, ничем не примечательных ворот. Названия эта ферма не имела, значился лишь номер. От ворот вдаль, огибая холм, уходила грязная дорога. За оградой паслось несколько коров. Всего лишь обычная калифорнийская ферма, каких здесь множество.
Так-то оно так. Да только выдавали эту ферму ворота, замаскированные под самые простые, какие можно встретить и в Мэриленде, и в Джорджии, и на западе страны. Висели эти ворота не на петлях, а ездили на колесиках; небольшое переговорное устройство, замаскированное вьющимися растениями, располагалось чуть левее. Хорошенько приглядевшись, можно было рассмотреть и крошечную телекамеру.
Я остановился достаточно далеко от входа, так что камера вряд ли могла меня захватить; но даже при этом условии я не хотел оставлять здесь машину. Свернув, я медленно поехал по небольшой дороге местного значения. Через полмили, съехав на заросшую травой обочину, наконец остановился.
Удостоверение на имя доктора Тобел было в кармане, и я надеялся, что мне удастся убедить охранников в том, что я и есть тот самый доктор Хэрриет Тобел (зовите меня просто Хэрри). Я достал куртку из машины, надел ее и очень аккуратно пролез сквозь ограду из колючей проволоки. Впрочем, не совсем аккуратно, так как в штанах тут же образовалась дыра размером примерно в два дюйма. Оказавшись таким образом на территории фермы, я направился вверх по холму, моля Бога о том, чтобы не попасть в лапы охране, не заблудиться и не умереть от обезвоживания.
День в Гилрое выдался жарким, и, едва добравшись до середины холма, я уже изрядно вспотел. Снял куртку и полой рубашки вытер с лица пот. Если учесть, сколько придется ходить по жаре, то угроза обезвоживания показалась вполне реальной. Вряд ли кто-нибудь встретит меня здесь со стаканом лимонада в руке.
Но вот я на вершине холма, откуда смог окинуть взглядом окрестности. К сожалению, самой фермы видно не было, зато в поле зрения попала грязная дорога, ведущая к воротам, и по ней я смог ориентироваться.
Спустившись в небольшую долину, я снова полез вверх, на следующий холм. Жара действовала столь изнуряюще, что отнимала последние силы, и я всерьез задумался, не пора ли сдаться и повернуть обратно, к машине. Но что-то не позволило подчиниться минутной слабости: нет, вперед и только вперед. Не зря же я сюда ехал и уже столько времени пекусь на этой сковородке.
И вот минут через двадцать я наконец увидел то, ради чего мучился. В двух милях от главной дороги впереди показалось несколько зданий. На расстоянии картина казалась совершенно обычной и нормальной. Сам не знаю, что именно я ожидал увидеть, – возможно, какое-нибудь чудище из стекла и бетона. Но то, что увидел, выглядело в точности как любая другая ферма. Несколько белых металлических построек, возле них несколько машин и тракторов. Возле одного из зданий уютно устроился большой белый фургон.
Я сел прямо на траву и начал вспоминать все военные и шпионские фильмы, которые успел посмотреть за свою долгую жизнь. Может быть, они смогут подсказать, как подобраться к ферме поближе? Самое простое – дождаться темноты, но за это время все, кому надо, успеют убраться подобру-поздорову, перед этим, разумеется, уничтожив улики. Возможно, именно сейчас, пока я здесь сижу, глядя по сторонам и ощущая, как высыхает на спине пот, они сворачивают свое предприятие. Не долго думая, я встал и направился по склону холма вниз. Прямо подо мной располагался загон для скота, его я и выбрал ориентиром. Легенду придумал простую: в машине закончился бензин, и мне необходимо срочно позвонить. А если вдруг кто-нибудь поинтересуется, с какой это стати я протопал три мили, вместо того чтобы просто остановить проходящую мимо машину… ну что ж, тогда придется придумать что-нибудь пожалобнее.
До огороженного загона я добрался без приключений. Место оказалось совсем не тем грязным месивом, которое можно увидеть на обычных свинофермах. Я вырос в полуаграрном штате – в Пенсильвании, а потому хорошо знаю, что свиньи любят валяться в грязи, находя в ней прохладу. Но эти свиньи отличались от обычных, а потому предпочитали сочные, хорошо ухоженные пастбища. Чистые и аккуратные, если подобные определения вообще применимы к фермам. Я спросил себя, что именно думают о своей жизни аристократичные обитатели здешних угодий.
Ограда казалась скорее косметической, чем реально действующей; она представляла собой странную претензию на эстетику. Зато ее дублировала находящаяся под напряжением сетка. Так что ни свиньи, ни другие обитавшие на территории фермы животные не имели ни малейшего шанса сбежать. К большому загону примыкало несколько маленьких – каждый площадью примерно в пятьдесят квадратных метров. В каждый из этих загонов вела собственная дверь – оказывается, свиней содержали отдельно друг от друга. Так что общая длинная ограда была в общем-то лишней – просто на всякий случай, чтобы свиньи не убежали.
Первое, на что я обратил внимание, подойдя к зданию, – это его безукоризненность. Оно явно не досталось в наследство от прежних хозяев фермы, а было построено совсем недавно. Чистота белой краски говорила о том, что лоск наводили уже после зимних дождей. Где-то неподалеку негромко жужжал кондиционер.
Этот звук привел меня к другому зданию, отделенному от первого мощеной дорожкой. Двери обоих зданий выходили на эту дорожку, причем на каждой темнел электронный замок с красным глазком. Подождав на всякий случай десять минут и никого не увидев и не услышав, я направился по дорожке в обход второго здания. Здесь я заметил белый фургон; он стоял возле стены третьего здания, связанного со вторым. В отличие от научных учреждений, которые мне приходилось видеть раньше, это представляло собой нагромождение небольших строений, связанных между собой крытыми переходами. Наверное, так строят в том случае, когда много места и эффективное использование пространства не представляет собой серьезной проблемы.
Люди в синих рабочих комбинезонах выгружали из фургона ящики и заносили их в помещение, служившее, очевидно, лабораторией. Среди мужских голов мелькнули длинные черные волосы Элен. Я быстро спрятался за угол.
Повернув обратно, вновь подошел ко второму зданию, на ходу доставая из кармана удостоверение, выданное фирмой «Трансгеника» доктору Тобел. Приложил его к черному квадрату электронного замка. Раздался писк – замок щелкнул.
Наверное, мне следовало дождаться ночи. Надо было одеться в черное и вооружиться какими-нибудь высокотехнологичными приспособлениями. И вообще, для такого путешествия мне лучше было перевоплотиться в кого-нибудь другого, уже имевшего опыт подобных расследований. Как бы там ни было, я заправил рубашку в джинсы, подождал еще минуту и вновь приложил карточку к замку. Снова писк, потом щелчок – дверь открылась, и я вошел внутрь.
Комната оказалась маленькой и почти пустой. Глаз останавливался лишь на двери в противоположной стене; кроме нее, внимание привлекали раковина, ванна для мытья ног и нагруженная обычным защитным снаряжением тележка. Ах да, и еще, конечно же, внимательно разглядывающая меня телекамера. Отвернувшись, я быстро схватил халат, маску и шапку и поспешно натянул все это. Если кто-то и наблюдал за мной сейчас, то подозрения у него возникнуть не могло: я вовсе не хотел привлечь к своей персоне излишнее внимание нарушением внутреннего распорядка. Потом я вымыл руки и встал в ванну для ног. Все, готов. Я приложил удостоверение к следующему электронному замку.
Дверь открылась в более просторную комнату, в центре которой тянулась дорожка, только не ковровая, а из нержавеющей стали. С каждой стороны к ней примыкали по пять загонов – то есть всего их здесь оказалось десять. Явно слышалось хрюканье, ворчание, а иногда и повизгивание. Телекамеры виднелись повсюду: в обоих концах дорожки и над загонами для свиней. Однако меня надежно скрывала спецодежда, так что бояться особенно было нечего.
Первый из загонов, справа от меня, отделялся низкой, укрепленной на петлях, металлической стенкой. Если ее открыть, она превратится в своеобразный трап, ведущий на центральную дорожку, по которой я сейчас и ступал. Видимо, на нее и извлекали свинку из загона, чтобы отправить в руки хирурга. Кстати, о хирургах: здесь все блестело такой чистотой, какую встретишь далеко не во всех операционных. Опилки на полу, казалось, только что насыпали; вода подавалась по водопроводному желобу – никаких плошек и тазов; еда, судя по всему, также подавалась по желобу. Посреди загона восседала средних размеров, необыкновенно чистая и розовая свинья. Она (или он) взглянула на меня и что-то проворчала. Потом протрусила к водопроводу и принялась пить.
Я зашагал между загонами. Они были удивительно похожи друг на друга; живущие в них свиньи тоже казались близнецами.
Выйдя в дверь в конце дорожки, я очутился в небольшой рабочей комнате. Здесь стояли два компьютера, стул, несколько приборов, контролирующих состояние окружающей среды (влажность, температура), а также небольшие мониторы, картинки на которых мелькали, показывая то свиней, то ведущие в здания двери. Судя по всему, мониторы были поделены на два разряда: «Глэдис» и «Антония». В мелькании экранных изображений я успел заметить, что каждый из загонов имел собственный номер: «Глэдис-1», «Глэдис-2» и так далее. Мониторы, помеченные разрядом «Антония», однако, показывали лишь ряды пустых загонов.
Один из мониторов внезапно переключился на изображение, помеченное «Ряд № 1». Я увидел какого-то типа в спецодежде, решительно шагающего по дорожке из нержавеющей стали.
– Черт! – выругался я вслух.
82
Послышался звук открываемой двери.
– Боже! – воскликнул вошедший человек.
Я обернулся. Ничего страшного, халат и маска – прекрасный камуфляж.
– Привет, – произнес я.
– Привет, – ответил незнакомец. Он был в очках, и глаза за стеклами настороженно сощурились. – Кто вы такой и какого черта здесь околачиваетесь?
– Работаю в лаборатории доктора Тобел. – Я небрежно взмахнул рукой. В условиях стерильности рукопожатиями не обмениваются. – Меня зовут… Йонник Глэдуэл.
– А, понятно. Очевидно, вы приехали вместе с теми ребятами, переселенцами.
Он сам предложил версию, и мне оставалось лишь принять ее:
– Да. Вот хожу, знакомлюсь с окрестностями. Не возражаете?
– Нет, конечно. Вымылись, прежде чем войти?
– Конечно.
– Хорошо. Меня зовут Билл Дайсон. Штатный ветеринар. Что-то не припомню вашего имени. Вы, наверное, недавно работаете?
– Да. Ну, вернее, что-то вроде того. То есть раньше работал в другой лаборатории доктора Тобел, в университете. И вот перешел сюда, после того как… ну, вы наверняка знаете насчет доктора Тобел…
– Знаю. Какой позор!
– Как бы там ни было, в условиях, когда клинические испытания набирают обороты, они решили перевести кое-кого из нас сюда. А говоря точнее, я сам захотел, чтобы меня сюда перевели.
– Кто не захотел бы?
– Думаю, свиней все устраивает, и они ни за что на свете не согласились бы куда-нибудь переехать.
Кажется, Биллу Дайсону замечание не очень понравилось. Он сел и взглянул на мониторы.
– Вы здесь впервые?
– Да.
– Хотите ознакомиться подробнее?
– Конечно, – с готовностью согласился я.
Дайсон повернулся к мониторам и прошелся по кнопкам, управляющим камерами. Судя по всему, предстоит телевизионная экскурсия.
– Не знаю, что именно они вам уже рассказали.
– Немного. Я был занят тем, что собирал и тестировал образцы. И то всего лишь последнюю неделю, когда занялся микробиологией.
– Вы сказали, вас зовут Йонник?
– Да.
– Интересное имя. Откуда оно?
– Скандинавское. (Скандинавское ли?)
– У вас там девушки клевые.
– Вот уж не знаю. Я из Висконсина.
– Зато я знаю. Встречался с норвежкой. Ростом в шесть футов и помешана на сексе…
– Здорово. Все свиньи имеют одно и то же имя. Они что, клонированные?
Он немного помолчал, должно быть, обидевшись на то, что я прервал разговор о сексуальных достижениях. Наконец ответил:
– Да. Глэдис – одна линия. Тони–Антония – другая. Всего у нас шесть зданий. И шесть линий.
– А где же Тони?
– Они… ну… вам что, не рассказывали о Тони?
– Нет.
– Ну, в таком случае достаточно будет сказать, что Тони оказалась тяжело больна. А следовательно, и все ее клоны. Мы их уничтожили.
– Когда?
– Примерно с год назад. – Он внимательно взглянул на меня. – Да уж, у нас здесь умеют соблюдать секретность. Не говорите никому, что я сказал о Тони. Вы, конечно, в команде и все такое, но все-таки… – Ветеринар недоговорил.
– Вы сказали всего лишь, что они оказались больны.
– Да. Но даже это уже лишнее.
Я решил сменить тему:
– А что за здание вон там, сразу за этим?
– Ну, там живут свиноматки, до того как покроются. Им положено гулять на свежем воздухе. А эти вот, доноры органов, солнечного света не видят. На улице слишком много грязи и заразы.
– И каков же алгоритм?
– Чего?
– Производства этих ребятишек.
Я показал на монитор.
– Очень простой. Вы ведь знаете о работах доктора Фалька, правда?
– Более-менее. Как я сказал, вообще-то занимаюсь болезнями. И нас особенно не посвящают в то, что творится по другую сторону стены.
– Примерно через год основные положения исследования будут напечатаны в журнале «Природа».
Я решил сыграть на тщеславии собеседника.
– Зачем ждать, когда можно получить информацию от одного из гениальных сотрудников? А кроме того, мы ведь коллеги.
Парень рассмеялся.
– Вы правы.
Откинувшись на спинку стула, начал рассказывать:
– Итак, Фальк сумел найти способ удалить из свиных органов поверхностные антигены. Ну, добавлю без лишней скромности, что он сделал это с моей помощью. Эти антигены представляют собой сахар, содержащийся в свиных тканях и сигнализирующий о том, что ткани именно свиные, а не человеческие. Фальк определил тот самый ген, который отвечает за эти сигналы, и удалил его. К счастью, люди не имеют гена, который соответствовал бы этому сахару, так что не возникло необходимости замещать удаленный свиной ген.
– Действительно, удачно получилось.
– Ну так вот, – продолжал, все больше воодушевляясь, Дайсон. – Мы получаем оплодотворенную яйцеклетку, убеждаемся в том, что гены, отвечающие за поверхностные антигены, удалены, и начинаем копировать этот новый ооцит. Как правило, деление продолжается вплоть до шестнадцатой клеточной стадии, и лишь после этого происходит дифференциация. Поэтому нам достается шестнадцать стволовых клеток.
– Каждая из которых имеет возможность превратиться в свинью. И все эти свиньи имеют органы с отсутствующими поверхностными антигенами.
– Верно. Но дело в том, что необходимы тонны клеток. А потому мы и берем эти стволовые клетки и помещаем их в уже очищенные от генетического материала яйцеклетки. А потом воздействуем на эти яйцеклетки несильным электрическим разрядом, и они снова начинают делиться.
– Так же, как это делали с Долли, клонированной овцой.
– Именно. Но мы еще не позволяем развиться эмбриону. Необходимо получить как можно больше копий. Когда яйцеклетка достигает стадии шестнадцати клеток, мы ее разделяем. Эти шестнадцать клеток помещаем в различные яйцеклетки, придаем импульс к делению, и процесс продолжается дальше. Шестнадцать, умноженное на шестнадцать, умноженное на шестнадцать.
– И сколько же раз вы это все повторяете? Позволяете клеткам делиться, прекращаете деление, помещаете каждую из клеток в новую яйцеклетку?
– Много раз. В настоящее время у нас имеется около двух тысяч замороженных бластоцист. Бластоциста – это эмбрион в начальной стадии. И так для каждой линии, для каждой свиньи. Процесс клонирования протекает достаточно медленно, а потому необходимо столько яйцеклеток, сколько удастся получить.
Билл Дайсон начал нажимать клавиши мониторов. Мне показалось, что объяснять ему уже немного надоело.
– Ну а потом мы и сделали то, что может сделать любой дурак, имеющий в руках необходимые инструменты.
– То есть осуществили непосредственно сам процесс клонирования.
– Именно. Извлекли из этих бластоцист генетический материал и поместили его в очищенную от собственного генетического материала яйцеклетку. На сей раз, однако, мы не оставили вновь оплодотворенные яйцеклетки в чашке Петри, а, хорошенько встряхнув, поместили их в лоно суррогатных свиноматок.
– Так там, в том здании, содержатся суррогатные свиноматки?
– Нет. Мы их убиваем, когда поросята обретают жизнеспособность. Хотим исключить возможность вагинального рождения. Вы, наверное, знаете, что это чревато появлением неожиданной инфекции, причем проявляющейся далеко не сразу. А потому мы извлекаем молодняк при помощи кесарева сечения.
– А где же генетические оригиналы? Родоначальницы?
– В другом здании. Мы их держим на всякий случай. Вдруг потребуется вернуться на несколько шагов назад и что-нибудь проверить.
– И что же, все свиньи – самки?
– Да. С ними легче работать. А с точки зрения органов – абсолютно никакой разницы.
– Мать-природа не предоставляет равных возможностей.
– Она безжалостна. Если мы не проявим бдительность, лет через сто мужчин на свете совсем не останется.
– Черт возьми, что же тогда будет с чемпионатом мира по футболу?
Глаза моего собеседника сощурились – он улыбался. Нажал еще несколько клавиш. Картинки на экранах сменились.
– С вами интересно разговаривать, – одобрительно заметил он. – Мне надо проверить других свиней. Пойдете со мной?
– С удовольствием.
Я с некоторым удивлением посматривал на нового приятеля – уж слишком стремительно он выложил всю информацию. А с другой стороны, это можно объяснить. Я ведь в подвешенном состоянии; все двери защищены электронными замками. Больше того, он честно признался, что ни сам Фальк, ни Кэррингтон не посвящают рабочих пчелок в суть проблем.
Дайсон поднялся и провел удостоверением по черной панели замка. Электроника щелкнула, и мы вошли в отделение Тони. Пустые, тщательно вычищенные загоны – ни грязи, ни стружек. Все вокруг сияет.
– Почему же пустуют эти загоны? – поинтересовался я. – Вы решили не начинать новой линии после того, как… после Тони?
– Насколько я понимаю, кто-то просто суеверен. А кроме того, мы ведь не знаем, откуда именно появилась инфекция, поэтому новых животных здесь держать опасно.
– Но мы же здесь ходим.
– Здесь четыре раза прошла полная дезинфекция. Все чисто. Я и сам не понимаю. Мне кажется, здесь поистине безупречно. Но, как я уже сказал, наше начальство суеверно.
Мы подошли к следующей двери.
– Позвольте мне, – произнес я и провел по замку своей карточкой. Захотелось показать новому знакомому, что в моем распоряжении все необходимые пропуска. Оказавшись в очередном вестибюле с раковиной и нагруженной халатами и масками тележкой, я спросил: – Как вы будете эвакуироваться в случае пожара?
Он уже стаскивал халат и маску. Мне же стало не по себе: разоблачившись, я моментально потеряю благословенную анонимность. Однако особого выбора не было.
Дайсон снял маску, и оказалось, что левая часть его лица, внизу от губы, серьезно поранена. Шрамы не походили на ожог. Нет, скорее они напоминали утраченные, а потом кое-как восстановленные ткани. Да уж, каждый из нас что-то скрывал.
– Если вы свинья, то выйти отсюда не удастся. Если же человек, то система безопасности сработает на открытие. Но, честно говоря, я всему этому не слишком доверяю. – Он повернулся и прямо взглянул на меня. – Народ здесь страдает навязчивыми идеями. Мне нравится работать тут, вдалеке от главного офиса фирмы, но… – он кивнул на дверь, – иногда кажется, что кое-кто из тех людей уже здесь. – Ветеринар подставил руки под кран и ногой нажал на заменяющую кран педаль. – Да, впрочем, не важно. Надеюсь, перекантуюсь здесь еще пару лет, получу квалификацию, а потом смотаюсь в университет Гумбольдта или еще куда-нибудь. А может быть, открою собственную ветеринарную практику.
– Хорошо звучит.
– И мне нравится.
Дайсон посмотрел, как я мою руки. Потом коротко произнес:
– Собака.
– Что? – не понял я.
– Да лицо мое. Я заметил, как вы смотрели. Еще когда я был ребенком, на меня напала собака. Едва не оторвала подбородок.
Не зная, как реагировать, я сосредоточенно тер руки.
– А я вот решил стать ветеринаром. Поди здесь рассуди.
Дайсон провел карточкой по замку и отпер дверь на улицу.
Такое множество замков. Я тронул висящее на шее удостоверение и забеспокоился. Если кому-нибудь придет в голову проверить данные замков, сразу обнаружится, что здесь свободно разгуливала покойная Хэрриет Тобел, открывая дверь за дверью.
Мы прошли по небольшому мощеному двору. Слева в зеленеющее поле уходило еще одно длинное здание.
– Это там живут другие свиньи? – уточнил я.
– Да. И вон там.
Он показал на еще одну постройку, примерно в тридцати ярдах от нас; она тоже выходила прямо на пастбище. А справа возвышалось солидное двухэтажное кирпичное здание. Квадратное, оно, словно лепестками, было окружено длинными загонами. Я вспомнил, что именно возле квадратного здания разгружали фургон. Сейчас, впрочем, его видно не было.
– Что это? – поинтересовался я, немедленно осознав собственную ошибку.
– Лаборатории и операционная. Офисы тоже там. Я думал, вы помогали разгружать оборудование.
– Только в лаборатории. Они меня отправили знакомиться с окрестностями, и я первым делом отправился к загонам. А кроме того, здесь легко запутаться. У меня уже голова идет кругом.
– Бывает, – согласился он, впрочем, как-то неуверенно. Неожиданно раздался сигнал. Сначала я не понял, откуда именно идет звук, типично электронная трель. Но Дайсон быстро запустил руку в карман брюк.
– Здесь есть связь? – удивился я.
– Единственное место во всей долине. Думаю, именно потому они и выбрали эту ферму.
Он приложил телефон к уху и отвернулся.
– Да?
Потом помолчал, слушая, и ответил:
– Я подзаймусь китайским.
Вот он, мой шанс. Похлопав Дайсона по плечу, я помахал общительному парню рукой. Занятый разговором, он едва кивнул и снова отвернулся. Направляясь к зданию, в котором помещались лаборатории и офисы, я мельком глянул через плечо: Дайсон пристально смотрел мне вслед, и шрамы на его лице блестели в свете заходящего солнца.
83
Прижавшись спиной к прохладной металлической стене здания, я внимательно оглядывал территорию фермы «Трансгеника». Был уже восьмой час, фургон давно уехал, а с ним вместе и почти все сотрудники. И вот, в самом сердце вражеской территории, я решил на минуту остановиться и подумать, зачем же все-таки я здесь очутился. Что-то здесь таилось, причем это что-то могло оказаться для меня очень полезным. Но что именно? Я не знал. Недоумение и растерянность начали перерастать в настоящую тревогу. Что необходимо искать? Прекрасно понимая, что доверился Элен Чен, я в то же время не мог не видеть собственной глупости. С какой стати она стала бы мне помогать? Если ситуация обернется в мою сторону, отрицательным полюсом к хорошим людям, работающим в славной фирме «Трансгеника», то она моментально пойдет ко дну вместе с ними. Зачем же девушке поддерживать бывшего бойфренда, к которому, судя по всему, она совершенно равнодушна?
На углах здания красовались телекамеры; мне пришло в голову, что, прижимаясь к внешней стене здания, я буду выглядеть гораздо подозрительнее, чем просто разгуливая по территории фермы. Поэтому я решил, что надо двигаться. В боковой стене дома, примерно в двадцати ярдах от главного склада, располагался еще один склад, меньший по размерам, с дверью, напоминающей дверь гаража. А рядом виднелась обычная дверь, украшенная все тем же вездесущим электронным замком. Быстро чиркнув по нему карточкой-удостоверением, я открыл дверь и вошел в здание, моментально оказавшись в просторном коридоре с безупречно чистым бетонным полом. На меня смотрела еще одна дверь, все с той же, уже ненавистной, черной пластиной замка. Как оказалось, она вела в святая святых – операционную. Еще один вестибюль с раковиной, халатами, масками. Три двери: первая, судя по всему, ведет в раздевалку, вторая – в саму операционную. Замков на этих дверях я не заметил и с немалым облегчением решил, что на какое-то время избавлюсь от камер, систем безопасности и прочих нудных предосторожностей. Секунду поколебавшись, толкнул ближнюю дверь.
Операционная находилась по другую сторону широкой стеклянной стены, я же стоял в небольшой комнате с несколькими стульями и внушительной видеокамерой, явно не служащей целям безопасности. Судя по всему, это комната наблюдения. Значит, придется наблюдать. Операционная была очень чистой, но без излишних премудростей: как раз такая, какая нужна свиньям. В общем, она очень напоминала старинные операционные в провинциальных больницах – с вентиляционным оборудованием, оксиметрами и другими хирургическими принадлежностями. Свиньи по размерам не уступают людям, а потому операционный стол оказался стандартным.
Я пересек операционную и вышел в противоположную дверь, вновь очутившись в длинном коридоре. Внезапно одна из дверей, справа от меня, открылась и показалась молодая женщина в лабораторном халате. Она равнодушно поздоровалась, явно ни на минуту не удивившись тому, что я брожу здесь, в самом центре «Трансгеники», и пошла по своим делам. Я остановил ее:
– Извините.
– Да?
Невысокого роста, скорее даже маленькая, с симпатичным, но несколько тяжеловатым лицом. В руках поднос с пробирками.
– Я из лаборатории доктора Тобел, помогал с переездом. И вот заблудился. Не могли бы вы мне помочь?
– Настоящий лабиринт, правда?
Я весьма эмоционально согласился.
– Идите прямо по этому коридору до двери в торце. Думаю, все оборудование сгрузили во временных лабораториях. Идите через двойные двери, а потом первая дверь слева.
Поблагодарив, я отправился в путь. Дверь в торце, оказывается, вела в следующий, более короткий коридор, пересекающий этот. Пара дверей в нем вполне соответствовала описанию «первая слева», однако я решил шагать прямо. Показалась серая металлическая дверь, отмеченная заметным символом биологической угрозы. Хороший знак. Я прижал к ней ухо, но ничего не услышал. Медленно приоткрыв дверь, увидел, что все лампы выключены и горит лишь небольшой дежурный фонарь. От подобного освещения комната казалась холодной и призрачной.
Вдоль стены стояло несколько белых ящиков – единственное указание на недавно состоявшийся переезд. А вообще лаборатория казалась полностью оснащенной, она, видимо, действовала уже давно. Микроскопы, довольно новый видеоскоп, аппараты регистров управления процессорами, газоанализаторы, хроматографы. Короче, все, как положено, и совсем не интересно.
Внимание мое привлекла дверь в дальнем конце комнаты, на которой тоже красовались знаки, предупреждающие о биологической угрозе.
Я подошел и сквозь небольшое окошко разглядел стоящие вдоль стен восемь морозильных камер. Табличка на двери напоминала, что, входя в комнату, необходимо соблюдать универсальные меры предосторожности. Вторая табличка гласила, что вход разрешен лишь лицам, имеющим специальный пропуск. На двери красовался электронный замок. Внутри этого здания он был первым напоминанием об осторожности. Что и говорить, удостоверение доктора Тобел моментально ввело меня в круг посвященных. Прикосновение к черной пластине – и дверь тут же открылась. Игнорируя призыв к универсальным предосторожностям, я вошел в святая святых. Вместе со мной ворвался поток воздуха, дверь громко стукнула и защелкнулась.
Несмотря на вентиляцию, воздух в небольшой комнате пропитался медицинскими препаратами, как и в большинстве лабораторий, в которых мне приходилось бывать. Разница заключалась лишь в размерах – каждая из стен здесь казалась не длиннее пятнадцати футов – ровно столько, чтобы поместились морозильные камеры. Я подошел к первой из них, взглянул на термометр: -80° по Цельсию. Внутри, за блестящей стальной дверью, оказалось несколько пластиковых подносов с запечатанными пластиковыми пакетами. Надписи на пакетах выглядели несколько зловеще: «Анжелика-3, поджелудочная железа», «Анжелика-3, печень» и так далее в том же духе. Да, в пакетах хранились не какие-нибудь образцы тканей, а настоящие органы. Очевидно, Анжелику-3 принесли в жертву тестам. Подносы, стоящие выше и ниже, были заполнены небольшими контейнерами с образцами биопсии, помеченными «Анжелика-1», «Анжелика-2», «Анжелика-3,4,5,6». Повезло этим Анжеликам! Их частички еще поживут на земле, пусть даже и не слишком долго.
Во второй морозилке хранилась плоть Моники. Гордясь собой, я сделал гениальное открытие: в каждой из морозильных камер ярлычки называли имя лишь одной свиньи. Да и сами холодильники кто-то тоже пометил, приклеив бумажку с именем на верхнюю планку.
Не тратя времени даром, я быстро заглянул в остальные холодильники. Задержался лишь у предпоследнего. На нем стояло имя «Антония», а сам он был заперт. Термометр показывал всего лишь минус двадцать. Очевидно, за Антонией наблюдали не слишком активно. Другое объяснение – кто-то хранил плоть этой свиньи в другом месте, подальше от сотрудников.
Последняя из морозильных камер не вписывалась в общую картину. Это бросалось в глаза; она и стояла как-то не на месте, втиснутая в тесное пространство между другими холодильниками и центрифугой на вращающейся подставке. Приклеенный к дверце листок бумаги гласил: «Срочный контакт: Элен Чен». Ниже шли номера телефонов – мобильного и домашнего – и номер пейджера. Ниже предупреждали на полном серьезе: «Чрезвычайно опасно. Соблюдайте третий уровень мер биологической защиты». Меры биологической защиты представляют собой серию протоколов, предписывающих, как именно следует себя вести при контакте с микробами, и распределяются по шкале от одного до четырех. Очень небольшое количество микробов требует защиты четвертого уровня, среди них, в частности, энцефалит и Эбола, способные распространяться по воздуху. Третий уровень также считается чрезвычайно серьезным и содержит очень страшные бактерии и вирусы.
Так вот, на этом холодильнике, помимо висячего замка, стоял еще и электронный. Запертым, однако, оказался лишь второй, а первый просто висел на металлическом кольце.
Элен Чен, конечно, очень талантлива, но при этом обладает одной особенностью: очень плохо запоминает мелкие детали. А потому все ее пароли выбраны таким образом, чтобы можно было как можно легче их запомнить: например, день окончания университета, домашний адрес, телефонные номера. Я прекрасно знал, когда и почему Элен перешла на эту новую мнемоническую систему. На втором курсе университета она умудрилась на протяжении одной недели забыть собственный электронный адрес и пин-код банкомата. В то время девочка была помешана на безопасности и использовала лишь произвольные числа и буквы. Все ее пароли и коды, для каждого конкретного шага, оказывались совершенно случайными. Деньги-то я подруге дал, а вот собственную электронную почту она не могла проверить целую неделю – дело усложнилось еще и из-за бюрократических проволочек в университетской системе информационных технологий. Мисс Чен взбесилась и поклялась впредь использовать только собственное имя и номера телефонов. Конечно, на все случаи жизни телефонных номеров не хватило, но, как я уже сказал, все ее коды непременно означали какую-нибудь дату или номер. Думаю, что, сообщив мне о новом подходе к проблеме кодирования, Элен впоследствии об этом пожалела.
И вот сейчас, вспомнив, что цифры в замке не могут быть случайными, я стал экспериментировать. Для начала набрал четыре последние цифры номера сотового телефона. Безуспешно. Потом попробовал номер пейджера и номер домашнего телефона. Опять ничего. На какой-то момент вдруг испугался, что доктор Чен могла вернуться к старым, произвольным числам. Вдруг меня осенило: набрав четыре цифры дня ее рождения, я услышал, как замок удовлетворенно щелкнул и открылся.
Я не спешил открыть дверь: что ни говори, а предупреждение о третьей стадии биологической опасности просто так не вешают. Нужна какая-то защита. Надев перчатки и маску, я вернулся к холодильнику. Медленно, осторожно, стараясь не выпустить на свободу лишних микробов, приоткрыл дверцу.
Картина та же самая: поднос с пластиковыми пакетами и контейнеры с образцами биопсии. Очень аккуратно я достал один пакет. Он оказался двойным, тщательно запечатанным – хорошо, что люди здесь все-таки позаботились о безопасности. Дабы понять, что именно хранится в этом пакете, вовсе не требовалось заканчивать медицинский факультет. У меня в руках сейчас находилось сердце. Причем человеческое. Я не спеша просмотрел и другие пакеты. Человеческая печень. Человеческая поджелудочная железа. Человеческая селезенка. В самом дальнем углу притаилось невысокое ведерко: в нем, тоже в двойном пакете, находились куски органа весом в пять фунтов.
– Господи! – не удержавшись, воскликнул я.
На пакете черным стойким фломастером была написана дата двухнедельной давности, а за ней стояла еще одна, всего лишь несколькими днями позднее. По всем правилам они должны были означать соответственно день поступления органов и день помещения их в морозильную камеру. Ниже мелкими буковками было приписано: «мозг». А чуть ниже печатные заглавные буквы означали инициалы: КЧФ – Кинкейд Чарлз Фальк.
84
Я положил пакеты с печенью и почками обратно на поднос. Вернее, не положил, а швырнул. Помимо того, что они обладали третьей степенью биологической опасности, они к тому же принадлежали тому самому парню, которого убили, выпотрошили, а потом закопали в лесу. Держать их в руках означало принять дурную карму.
На верхней полке морозильной камеры стояли контейнеры с образцами – небольшие пластиковые банки с закручивающимися крышками. А кроме того, там помещался поднос с пробирками, заполненными чем-то, очень похожим на кровь. Потянув к себе поднос с дюжиной контейнеров, я снова увидел знакомые инициалы – КЧФ, а также название органа и дату. Подобные образцы я видел уже бесчисленное количество раз. Они представляли собой биопсию, кусочки плоти живого человека.
Дата на одном из образцов указывала, что проба взята около года назад. Я просмотрел и другие: три месяца назад, полгода назад, пятнадцать месяцев назад. Самому старому образцу восемнадцать месяцев. Это значит, что он взят через несколько месяцев после изнасилования.
Итак, постепенно картина начинала проясняться. То самое страшное событие – изнасилование. После этого Кинкейд исчезает, а появляется Дуглас Бьюкенен. Кто-то начинает брать у него биопсию и кровь. И вот, в конце концов, две недели тому назад он умирает, а его органы оказываются в холодильнике за три тысячи миль от тела. Все это может означать лишь одно: на протяжении полутора лет кто-то постоянно волновался, что парень может заболеть.
В это самое время – в течение полутора лет – женщина из больничной палаты № 3 умирает. По словам доктора Отто Фалька, она становится жертвой внутрибольничной стафилококковой инфекции. Но дело в том, что Отто Фальк лжет.
Антония, одна из линий свиней-доноров, уничтожена именно потому, что является носителем инфекции.
Фрагменты мозаики складываются в единое целое.
Тут я понял, что именно сейчас получил первое настоящее вещественное доказательство (если можно так назвать содержимое морозильной камеры), которое непременно заинтересует правоохранительные органы. Если вдруг возникнет сомнение относительно того, кому именно принадлежат органы, всегда можно провести анализ ДНК. Да уж, господам Фальку и Кэрринггону будет что объяснять.
Вовсе не было необходимости заканчивать медицинский факультет университета, чтобы понять: при данных обстоятельствах смерть какого-то паршивого сотрудника Центра контроля и предотвращения заболеваний не значит ровным счетом ничего. Эти люди уже доказали, на что способны.
Послышались какие-то звуки. Сначала неясные – щелчок двери, несколько голосов. Потом сквозь маленькое окошко моей кладовки я увидел, что в самой лаборатории ярко вспыхнул свет. Мысленно проклял себя за то, что не догадался выключить лампу. Для любого вошедшего в лабораторию она послужит маяком.
Место слева от двери занимал большой холодильник, так что мне не оставалось ничего другого, как только броситься направо и прижаться к стене. Если кто и заглянет в окошко, меня он не увидит. Но уж если с силой толкнут дверь – мне тут же придет конец.
Голоса приближались. Один из них женский. По крайней мере один. Один мужской. А может быть, даже и два. Черт подери! Я и понятия не имел, сколько там, снаружи, народу.
Да, выбора у меня уже нет. И сомнений тоже нет: жизнь моя закончится скоро, а труп окажется в яме где-нибудь неподалеку.
Присев на корточки и прижав колени к подбородку, я замер. Место оказалось хорошим: во-первых, меня не слишком заметно, а во-вторых, прекрасно обозревается все помещение. Именно в эту минуту я увидел рядом с тем самым холодильником, в котором хранились внутренности Кинкейда Чарлза Фалька, две коробки с файлами. Странное место для хранения документов.
Звук электронного замка резанул по сердцу. Оно тут же бешено забилось, кровь молотом застучала в ушах. Я начал мелко трястись. Сейчас меня увидят.
Совсем рядом открылась дверь, и прямо на меня взглянули черные глаза Элен Чен. Я даже услышал, как внезапно прервалось ее дыхание. Да, здесь стояла именно она, Элен Чен, чье имя значилось на холодильнике с бренными останками Кинкейда Чарлза Фалька. Та самая Элен Чен, которая направила меня прямиком сюда, где мне не сможет помочь никто и ничто. Элен Чен, чье честолюбие не знает границ. Я ждал, когда же она пригласит своего спутника взглянуть на мою скрючившуюся возле стены фигуру, когда нажмет тревожную кнопку. Но доктор стояла неподвижно. Потом отвернулась.
– Кто-то забыл выключить свет, – спокойно произнесла она. – Но здесь пусто.
Элен пошире открыла дверь, при этом спрятав меня. Я же совсем перестал дышать.
В ответ зазвучал незнакомый мужской голос:
– Компьютер показывает, что он вошел сюда по карточке.
Снова Элен:
– Может быть, и так. И уже успел уйти.
– Но камеры не засекли, как он выходил.
– Он совсем не глуп и не прост.
Мужской голос зазвучал ближе:
– Холодильная комната была заперта?
– Разумеется, – ответила Элен и закрыла дверь.
Свет погас.
Итак, Элен Чен на моей стороне. А вот почему, неизвестно.
85
Полная темнота. Я долго сидел у стены в маленькой комнатке, закрыв лицо руками, – ждал, когда глаза привыкнут к темноте. Они так и не привыкли. Единственный свет исходил от моих собственных часов – да и то если нажать кнопку подсветки. Я с минуту подержал ее, полюбовался на живой зеленый свет, а потом отпустил. Снова темнота. Но это и лучше, безопаснее.
Понимая, что выйти пока нельзя и что сидение на месте лишь усугубит тревогу, я встал и пошел по комнате. С помощью света часов определил местоположение коробок с файлами. Снял с одной из коробок крышку и постарался разглядеть, что находится внутри. Циферблат светился слишком тускло и норовил погаснуть уже через пять секунд, но навел меня на мысль: ведь в кармане лежит сотовый телефон. Целую вечность прокопавшись в меню, я наконец обнаружил нужную функцию и включил подсветку. Телефон тут же услужливо предупредил о высокой нагрузке на батарейки. Игнорируя предупреждение, я все-таки оставил свет.
Свет оказался достаточно ярким, чтобы можно было читать. Я начал листать страницы и обнаружил, что они представляют собой преимущественно отчеты об умерших свиньях. Быстро просмотрел написанное: многие из болезней, закончившихся смертельным исходом, мне совсем не известны. В этот момент я пожалел, что рядом нет Бена Валло, а еще лучше – кого-нибудь из ветеринаров Центра контроля.
Отодвинул верхнюю коробку в сторону и открыл ту, которая стояла под ней. На последнем файле стояло обозначение «КЧФ». Я вытащил его и начал листать. Страницы представляли собой результаты биопсии и анализов крови, а также даты получения образцов. К каждой странице были прикреплены квитанции почтовой службы «Федерал экспресс». Я продолжал листать. Вот результаты физического осмотра: рост, вес, температура. Все, как обычно, и даже больше. Неврологическая экспертиза, психиатрическая экспертиза. Кинкейд Чарлз Фальк в отличие от остальных постояльцев пансионата, в котором он жил, находился под пристальным наблюдением врачей. Судя по датам, каждый месяц он проходил и физический осмотр, и биопсию.
Вдруг глаза на чем-то непроизвольно остановились. Я сосредоточился: да, так оно и есть. Подпись внизу страницы. Разобрать оказалось сложно, поэтому я поднес поближе сотовый и всмотрелся: Рэндал Джефферсон, доктор медицины. Хозяин пансионатов, бывший коллега доктора Тобел. Читая файлы, я невольно задумался о том, что сотрудники «Трансгеники» хорошо знали этого человека. И ничего удивительного: ведь сам доктор Фальк провел в Балтиморе несколько весьма плодотворных лет.
Телефон внезапно запищал, чем напугал меня буквально до смерти. Взглянув на экран, я увидел предупреждение о том, что аккумулятор стремительно садится. Вытащив из папки один из отчетов о биопсии, сложил его и сунул в карман. Выбрал в меню нужную функцию и выключил свет. Уже в полной темноте нашарил крышки коробок и пристроил их на место. Потом на цыпочках пробрался к своему месту за дверью.
Усевшись, задумался и снова поддался волне страха. С одной стороны, я обнаружил куда больше, чем ожидал. Сошлись воедино все казавшиеся разрозненными события. С другой стороны, я и понятия не имел, каким образом можно выбраться из всей этой неразберихи.
Я бы с удовольствием рассказал, как мгновенно составил план стремительного и дерзкого отхода: бросок, прорыв, стремительный бег и так далее. Однако, к сожалению, ничего подобного не произошло. Здание наверняка находилось под тщательным наблюдением, так что при первой же попытке ретироваться меня обнаружили бы. Вполне понятно, что заинтересованные лица могли проследить за движением карточки-удостоверения на имя доктора Хэрриет Тобел; впрочем, они это уже и сделали.
Вечно сидеть в кладовке я не мог. Скоро ее снова проверят, это точно. А Элен может изменить свою позицию по отношению ко мне.
Следовательно, единственный выход – звать на помощь. Я знал, в какой местности нахожусь. Машина, должно быть, все еще стоит на дороге. Если Брук вызовет полицию, то, скорее всего, они смогут меня найти. Сослагательного наклонения в этом плане, конечно, многовато, но для парня, которому еще далеко до Джеймса Бонда, иного выхода нет.
Я включил телефон (индикатор зарядки аккумулятора показывал лишь одну полоску) и набрал номер Брук.
Гудки, гудки и гудки.
– Черт возьми! – прошептал я.
Едва я подумал, что сейчас включится автоответчик, как раздался голос Брук.
– Да? – произнесла она слабо и жалобно.
– Брук! Тебе придется вызывать полицию. Я расскажу, где примерно нахожусь, ты узнаешь машину – она, наверное, еще на дороге…
– Уходи оттуда…
Последовал какой-то шум, снова голос Брук потребовал:
– Уходи, Натаниель!
Потом раздался другой, мужской, голос.
– Доктор Маккормик? – поинтересовался он.
– Кто это?
– Не имеет значения.
– Еще как имеет!
– Послушайте, доктор Маккормик. Ваша подруга сейчас со мной. С ней все в порядке. Но лишь от вас зависит, как долго еще будет с ней все в порядке.
Я очень растерялся, а потому спросил:
– О чем вы говорите?
– Вы прекрасно понимаете, о чем именно я говорю. Кому вы сказали?
– Кому я сказал – что?
– Кому вы уже звонили?
– Никому не звонил. И вообще, кто вы такой?
– Надеюсь, что не звонили. Слушайте внимательно. Необходимо, чтобы через пятнадцать минут вы стояли перед главным зданием фермы. Если же вы уже ушли или уехали, если звоните из другого места, то возвращайтесь.
– Скажите все-таки…
– Если позвоните в полицию или обратитесь к кому-нибудь за помощью, ваша подруга исчезнет. Согласны? Сразу, как приеду на ферму, я проверю ваш сотовый. Если окажется, что вы еще кому-нибудь позвонили или стерли перечень звонков, то опять-таки она исчезнет. Если кто-то позвонит вам, произойдет то же самое. Обещаю.
86
Пару минут я сидел, словно оглушенный.
Посмотрел на часы, засек время. Нажав на часах кнопку подсветки, подошел к двери и рукой открыл замок. Слава Богу, что, выходя отсюда, не приходится иметь дело с электронным замком.
Нащупав на стене выключатель, я включил одну лампу. Посмотрел, где в лаборатории стоит телефон, и снова выключил. Освещая путь часами, подошел к нему. С сотовым все понятно, но проследить звонок с обычного телефона тому, кто мне угрожал, вряд ли удастся.
Я снял трубку: обычного телефонного гудка не было, раздавался лишь постоянный перепев двух тонов. Я нажал 9. Никаких изменений. Потом начал нажимать другие кнопки на разных линиях. Ничего.
В комнате стоял компьютер.
Нажав кнопку питания, я тут же услышал знакомый урчащий звук: машина ожила. Однако загружаться вовсе не спешила. Взглянув на часы, я увидел, что осталось десять минут. Две из них я провел, проклиная все на свете и особенно медлительность компьютера. Наконец появилась знакомая заставка. Однако меня просили ввести имя пользователя и пароль.
– Черт возьми! – снова не сдержался я.
Итак, кто-то заботливо обрезал все связи с внешним миром.
Надо признаться, что этот «кто-то» значительно сообразительнее и умнее меня. Впрочем, если задуматься, окажется, что вся здешняя компания куда толковее департамента полиции Балтимора, департамента полиции Сан-Хосе, ФБР. А кто такой я? Всего лишь парень, охотящийся на патогенных микробов. А они настолько малы, что даже мозга не имеют.
Открыв один за другим несколько ящиков, я наконец нашел то, что искал. Одноразовый скальпель. Положил инструмент в карман и направился к выходу.
Коридор казался совершенно пустым. И это было бы хорошо, если бы я не подозревал того негодяя, который говорил со мной по телефону Брук, в том, что он специально подстроил эту пустоту.
Указатели на стенах уверенно направляли к выходу. Несколько закрытых дверей. В конце концов я дошел до двери в торце коридора. Черная пластина с красным глазком. Замок. Странно. Как правило, людям запрещают беспрепятственно войти, а не беспрепятственно выйти. Однако в фирме «Трансгеника» все кажется очень странным.
Я приложил к пластине удостоверение. Замок пискнул, но красный сигнал не пропал. Попробовал повернуть ручку: не поддается. Снова приложил карточку к черному пластику. И снова лишь беспомощный писк и никакого эффекта. Значит, меня здесь заперли. Ловушка.
Невольно подумалось о Брук и о том человеке, который держит ее заложницей. Не очень понимая ситуацию, я не хотел поставить подругу под удар, но и не приходилось сомневаться: ей грозит страшная опасность. Перед мысленным взором промелькнуло распухшее лицо Глэдис Томас. Потом выпотрошенные и подвешенные собаки. Я попытался прогнать страшные видения.
Достал сотовый, набрал номер Брук. После нескольких гудков включился ответчик. Я не оставил сообщения. Часы показывали, что у меня в запасе еще целых две минуты, после чего я должен стоять перед зданием. Я выждал эти самые две минуты и снова позвонил. На этот раз трубку сняли. Но не Брук.
– Доктор Маккормик, где вы?
– Заперт в этом чертовом здании.
Я старался говорить решительно, твердым голосом.
Человек рассмеялся:
– Так, значит, они заперли двери? Молодцы! Учатся на ходу. Хорошо, доктор, раз так, возвращайтесь туда, где были – в лабораторию патологической анатомии.
Откуда он знает, где я был?
Телефон жалобно чирикнул. Все. Садится аккумулятор.
Человек продолжал:
– Мы будем там через две минуты. Мне нужно, чтобы вы находились на расстоянии пятнадцати футов от двери, в правой части комнаты, с руками на лабораторном столе. Понятно?
– Понятно.
Сволочь!
– Если не выполните мое требование, доктор Майклз пострадает. Надеюсь, вы меня правильно поняли, доктор Маккормик.
Раздался голос Брук. Она кричала:
– Выбирайся оттуда, Нат! Не слушай его!
Телефон замолчал. Конец связи. Я взглянул на часы.
В патологоанатомической лаборатории было все так же темно. Но для того, чтобы обойти дверь и снять со скальпеля пластиковую упаковку, свет и не нужен. Я встал за дверью и, дрожа, начал ждать. Не возникало сомнений, что ждать прихода врагов в пятнадцати футах от двери, стоя возле стола и положив на него руки, неправильно. Но вот правильно ли готовить нападение на человека, располагая единственным оружием – скальпелем весом в десять граммов?
Прислушиваясь, я ждал. Хотелось взглянуть на часы, но опустить руку было страшно. Поэтому я и стоял в полной готовности и всем своим существом ощущал медленное течение времени. Секунды складывались в минуты.
Наконец раздались шаги, вернее сказать, шарканье и стук. Щелкнула ручка, и дверь медленно открылась. Я напрягся.
87
В комнату буквально ввалилась Брук. Лампы лаборатории освещали спину пленницы – она оказалась всего лишь в паре футов от меня. Дверь распахнулась шире, и я поднял руку, готовясь нанести удар тому, кто втолкнул девушку.
Однако сделать это мне не удалось.
Не успел я отреагировать, как дверь резко дернулась, больно ударив меня сразу и по руке, и по голове, и по ноге. Потеряв равновесие, я невольно сделал шаг назад, чтобы удержаться на ногах. Скальпель все еще оставался в руке, и я пытался ориентироваться на дверь. Но в это мгновение вспыхнул свет, и уже привыкшие к темноте глаза на какое-то время утратили способность видеть. Через секунду я уже лежал на полу, лицом вниз, придавленный чьим-то коленом. Правая рука была в тисках. Брук жалобно верещала:
– О Господи, Натаниель! О Боже!
– Вы что-то не поняли насчет расстояния от двери, доктор Маккормик, – произнес мужской голос. – Это явно не пятнадцать футов.
Скальпель почему-то лежал в противоположном углу комнаты. Я даже не заметил, как его выбили или вырвали из моей руки. Раздался звон и скрежет, и в мои запястья впился холодный металл наручников. Человек – я его до сих пор не узнал – рывком поднял меня на ноги.
Брук стояла передо мной и тихо плакала. Руки ее тоже были за спиной, в наручниках. На лице красовался огромный свежий лиловый синяк.
Меня обыскали, причем сзади, со спины, опустошив карманы. Забрали сотовый, карточки-удостоверения, ключи от машины, бумажник. Вытащили и сложенный лист бумаги, на котором стояла подпись Рэндала Джефферсона.
Сильные руки швырнули меня вперед – настолько резко, что я с трудом удержался на ногах, чтобы не сбить Брук. Повернувшись, наконец взглянул на своего обидчика: он проверял меню моего сотового.
Наверное, нельзя утверждать, что налетчик выглядел совсем слабым и ни на что не годным, но определенно и особой силой он похвастаться не мог. Человек, едва не прибивший меня дверью и разоруживший с такой скоростью, что я даже не успел вздохнуть, оказался выше меня почти на четыре фута и футов на десять тяжелее. Сутулый, грудная клетка впалая. Кудрявые, но уже начавшие заметно редеть темные волосы. Ввалившиеся глаза смотрят устало и вполне соответствуют бледному, не совсем здоровому цвету лица. В общем, он больше походил на моего школьного учителя математики, а вовсе не на отчаянного разбойника.
– Так-то лучше, – произнес враг. – Ну, вперед!
Взглянув на его руки, я заметил небольшой пистолет. Дулом он показал в сторону двери. Одного этого движения оказалось вполне достаточно, чтобы понять: парень провел немало времени с оружием в руках.
Мы с Брук вышли в коридор.
– Направо, – коротко скомандовал человек, которого я уже успел про себя окрестить Учителем.
Я взглянул на Брук. Руки ее были сцеплены за спиной наручниками.
– Что случилось? – негромко поинтересовался я.
Девушка бросила взгляд на Учителя, но тому, казалось, не было до наших разговоров никакого дела.
– Он пришел в квартиру еще до того, как я успела уехать. Попросту вломился. Так быстро, что я даже не успела ничего сообразить. А потом мы уже оказались в машине, по дороге сюда. – Брук вздохнула. – Понятия не имею, что происходит.
Мы вошли в комнату наблюдения при операционной.
– Дальше, – распорядился Учитель.
Миновав еще одни двери, мы оказались в предоперационной. Еще пара дверей – и вот перед нами сама операционная.
– Итак, доктора, думаю, обстановка вам знакома. Рассаживайтесь. – И снова движение дулом пистолета, показывающее, куда именно мы должны сесть. – Доктор Маккормик, пройдите к столу и сядьте вон там, – приказал Учитель.
Я повиновался. Сунув пистолет в кобуру, он достал из кармана шнур, точно такой, какие используют полицейские, чтобы ограничить действия протестующих. Связал мне ноги.
– Вот так-то надежнее, доктор.
Притянув меня к столу, неприятель снял с запястий наручники и пристегнул мою ногу к ножке стола. Подергал, проверив надежность крепления.
Затем Учитель занялся Брук.
– Ноги вместе, – скомандовал он. Это звучало чуть менее тревожно, чем «ноги врозь». Во всяком случае, кажется, он не собирается ее насиловать. Нет, он не из таких. Он профессионал.
Брук соединила ноги, и Учитель полез в карман за шнуром. Едва он наклонился, Брук ударила его ногой по лицу. К сожалению, обута она была в шлепанцы, и шлепанец зацепился за подбородок обидчика. Ему это, естественно, не понравилось, и он с силой ударил ее кулаком. Брук пошатнулась и застонала. Я заорал. Учитель не произнес ни слова. Схватив ноги Брук, крепко связал их.
– Зачем вы это делаете? – поинтересовался я.
Мне уже удалось стряхнуть часть адреналина, и способность думать соответственно начала возвращаться.
Словно не расслышав вопроса, Учитель закончил привязывать Брук и поднялся, внимательно оглядев свою работу.
– Все в порядке, – заключил он.
Я повторил вопрос:
– Зачем вы это с нами творите?
Возможно, сделало свое дело повторение вопроса, а может быть, он просто закончил работу и теперь захотел поговорить, но налетчик вдруг ответил. Конечно, очень своеобразно.
– Мне кажется, доктор, вы и сами не знаете, что творите.
– Разумеется, я знаю, что делаю, – ответил я, хотя на самом деле, разумеется, не знал.
– Вовсе нет, – возразил Учитель. – Вам кажется, что вы поступаете правильно и хорошо. На самом же деле ваши действия нанесут огромный вред многим людям.
– О чем это вы?
Он не ответил на вопрос.
– Я пытался убедить их не заходить так далеко. Нужно было навести здесь порядок значительно раньше. Но в некотором отношении они понимают не больше вас.
Я решил не уточнять, что именно означает «навести порядок».
– Так вот, в настоящее время вы оба – те самые доктора, которые знают слишком много.
– И что же знаю, например, я?
– Не прикидывайтесь наивным. Понятия не имею, что вы успели здесь найти, да это и не имеет значения. Вот это, – он показал отчет о результатах биопсии, подписанный Рэндалом Джефферсоном, – вот эта бумага имеет огромную важность.
С этими словами бандит сунул сложенные листки обратно в карман.
– Вы убили их, так ведь?
– Кого? – уточнил Учитель.
– Разумеется, он их убил, – ответила Брук.
– Нет, я их не убивал. Их убили ваши коллеги – блестящие доктора. За то, что они не могли понять ситуацию. Видите ли, я обладаю некоторым опытом в этих делах. Но позвали они меня, когда было уже слишком поздно. К сожалению, приходится разбираться с людьми.
– Глэдис Томас?
Учитель ничего не ответил, лишь смотрел на нас своими усталыми глазами.
– Доктор Тобел?
– Это была истинная драма.
Я вспомнил машину, отъезжавшую от дома моей наставницы, – ту самую, на которой я так и не успел рассмотреть номер.
– Это вы были возле дома, когда я туда приехал?
Его молчание подтвердило мое предположение.
– А где же все остальные?
– Обеспечивают себе алиби, доктор Маккормик.
Брук негромко застонала.
– Да кто же вы, черт подери, такой? – заорал я.
Уже не приходилось сомневаться в том, что произойдет, и меня охватил ужас.
– Доктор Маккормик, доктор Майклз, я прекрасно понимаю, что слова мои окажутся неубедительными, но я искренне сожалею о случившемся. Если бы другие не принимали ошибочных решений – много, много ошибочных решений, – мы с вами сейчас здесь не сидели бы. Но они ошибались, и… – Учитель секунду помолчал, разглядывая что-то за моей спиной. – Мне платят бешеные деньги за то, чтобы я решил накопившиеся проблемы. Иногда профессия доставляет мне некоторое удовольствие. Но сейчас, даже несмотря на огромный гонорар, я не испытываю ни малейшей радости.
– Слава Богу, хоть так, – заметила испуганная и рассерженная Брук.
Учитель наклонился и печально заглянул ей в лицо.
– Я ведь тоже способен увидеть картину в целом. Способен понять, что именно пытаются сделать ваши коллеги, как они хотят помочь людям. Еще и поэтому я согласился на эту работу.
– Ах так, значит, ко всему прочему вы еще и святой, – презрительно процедила Брук.
– Вовсе нет. Святой сейчас отпустил бы вас обоих. – Учитель выпрямился. – Цель оправдывает средства, доктор Майклз. Не обманывайте себя, говоря, что это просто стертая, устаревшая поговорка, дошедшая до нас из средневековья. Мир действует именно в соответствии с ней. Так и должно быть, хотя легче от этого и не становится.
Я подумал, что легче не становится именно тогда, когда ты сам, а вернее, твоя смерть, и есть то самое средство, которое приходится оправдывать.
– Это вы убили Кинкейда Фалька?
– С Кинкейдом Фальком надо было разобраться давным-давно. Он создал массу трудностей и неприятностей.
Наш тюремщик встал.
– Ну, теперь извините меня. Возможно, вам приятно будет услышать, что данная ситуация довольно деликатна. Неясно, что предстоит делать дальше.
Не могу сказать, что слова эти показались мне приятными, но хорошо было уже то, что Учитель вышел из операционной. Вернулся он, однако, очень быстро.
Подойдя к шкафу из нержавеющей стали, начал открывать дверцы и выдвигать ящики. Извлек ящичек с одноразовыми скальпелями, коробку с гемостатическими зажимами, несколько ножниц и что-то еще – все, чем можно было разрезать связывающий нас шнур. Швырнул все добытое на поднос.
– Едва не забыл, – прокомментировал он, – боюсь, что порежетесь.
С этими словами Учитель ушел, на сей раз унося с собой поднос.
Сквозь стекло комнаты наблюдения я хорошо его видел. Поставив поднос на маленький стол, бандит вытащил из карманов мои вещи, а потом достал собственный сотовый телефон. Начал ходить по комнате, ища место приема, держа телефон, словно саперный щуп. Возможно, в этой части здания оказалось слишком много бетона: телефон отказывался работать. Учитель взглянул на нас сквозь стекло и исчез.
88
Мы остались вдвоем. Я со связанными ногами, руки за спиной, пристегнутый к металлическому столу. Брук тоже со связанными ногами и руками за спиной. В общем, ситуация самая многообещающая.
– Он ушел, – сообщил я Брук.
Она сидела спиной к окну комнаты наблюдения.
– До сих пор не верю в реальность происходящего, Натаниель. Извини за то, что втянула тебя во все это. Втянула нас обоих…
– Да, но это я втянул нас обоих в авантюру, – возразил я и потянул наручники с такой силой, что запястья едва не порвались.
Остановился на мгновение, потом потянул снова.
– Перестань, – остановила Брук, – что-нибудь сломаешь.
Я попробовал еще раз, но человеческая плоть оказалась гораздо слабее железа. Руки пронзила острая боль.
– Не могу поверить, что люди способны на подобные дела, – продолжала Брук. – А уж тем более врачи.
– Они считают, что спасают человечество, – заметил я.
– Скорее всего, они просто стремятся к богатству.
– Не без того.
Я снова дернул руками и едва не вскрикнул от боли.
– Что?
– Ничего.
Вздохнув, Брук прислонилась спиной к стене.
По руке текла кровь. Внимательно оглядев операционную, от мониторов до разграбленного шкафа, я заметил, что там стояло несколько стеклянных пузырьков.
– Брук, – позвал я. Она не отреагировала. – Брук!
На сей раз девушка посмотрела на меня.
– Попробуй дотянуться до шкафа и посмотреть, не осталось ли в нем чего-нибудь полезного.
– Он все забрал, Натаниель. Эти люди ничего не упускают.
– И все же попробуй. Быстрее.
Брук села на пол, а потом начала продвигаться к шкафу. Связанными за спиной руками открыла дверцу и повернулась, чтобы взглянуть, что внутри, на полках.
– Ничего, всякие бесполезные мелочи.
– А в ящиках?
Брук умудрилась сесть спиной к стене. Часы, проведенные на велосипеде, не пропали даром, и скоро она уже стояла. Схватила ручку ящика и прыгнула вперед, немного его приоткрыв. Потом, также прыжком, повернулась, чтобы заглянуть внутрь.
Я спросил себя, сколько минут прошло с тех пор, как ушел Учитель, и сколько времени ему понадобится на выяснение нашей деликатной ситуации.
– Ну и что же там?
– Подожди минутку. – Брук поймала равновесие и заглянула в ящик. – Всего лишь несколько шприцев.
– А какие лекарства?
– Не вижу. Ах да, лидокаин. Причем много.
– Возьми шприц и несколько пузырьков лидокаина. Двухпроцентный там есть?
– Что? Да, есть.
– Если есть с эпинефрином, давай сюда.
– Зачем тебе лидокаин?
На самом деле вопрос заключался вовсе не в том, зачем лидокаин нужен мне, а зачем лидокаин нужен свиньям. Но ведь свиньи тоже чувствуют боль, и врачи, возможно, пользуются им при процедурах, чтобы не слишком выводить из себя пациентов. Кроме того, если вдруг во время операции обнаружится сердечная аритмия, в этом случае лидокаин тоже может оказаться полезным.
– Бери, сколько сможешь, и ползи сюда.
Брук повернулась к ящику спиной и немного присела, чтобы опустить в него руки. Раздался характерный звук – это стучали, сталкиваясь, пузырьки.
– Быстрее.
– Заткнись, Натаниель. Скажи лучше, зачем тебе все это?
– Нужно, чтобы ты заморозила мне руку.
Брук смерила меня долгим внимательным взглядом.
– Наручники тесные?
– Тесные.
– Нельзя этого делать…
– Можно. Иди сюда. – Еще секунда нерешительности. – Брук!
– Хорошо, хорошо. Дай наполню шприц. – Она повозилась в ящике. – Нужен большой.
Через несколько секунд раздался хруст – это Брук распечатала пузырек лидокаина, потом пауза – она наполняла шприц, затем еще хруст и еще.
– Но тебе же не хочется этого делать, – заметила она.
– Разумеется, не хочется. Иди сюда.
Брук взяла еще несколько пузырьков и прыгнула ко мне. Не удержавшись, упала и сильно стукнулась о пол; голова ее оказалась у меня на коленях, но ни шприц, ни пузырьки она не выпустила. Я подвинулся так, чтобы мои запястья оказались возле ее рук. Я сидел на стуле, а Брук полулежала на полу, на боку, спиной ко мне.
– Двигайся влево, – скомандовал я.
– Эта рука?
Брук дотронулась до правой.
– Нет.
– Держи. – Она сунула пузырьки с лидокаином мне в правую руку. – Потребуется много.
– Это хорошо.
Она тронула мою левую руку, а потом я ощутил, как пальцы быстро пробежали по запястью. Одно лишь прикосновение к стертой до крови плоти оказалось страшно болезненным, но уже скоро это должно было закончиться. Пальцы остановились на внешней стороне запястья.
– Сначала займемся локтевым нервом.
– Постарайся не попасть в сосуды.
– Спасибо за предупреждение.
Если бы Брук случайно задела вену или артерию и ввела в них то количество лидокаина, которое она набрала в шприц, то, скорее всего, дело закончилось бы смертельной аритмией сердца. А поскольку ни я сам, ни моя боевая подруга не могли видеть того, что делаем, ошибку мы заметили бы далеко не сразу.
– Ну как, ты еще не передумал?
– Черт возьми, Брук, лучше вспомни уроки анатомии.
Доктор Майклз нажала на иглу. Укол оказался болезненным и сам по себе, к тому же еще лидокаин жег, словно кислота. Я поморщился.
Брук вытащила иглу.
– Срединный нерв.
Игла вонзилась в самую середину запястья. Оказалось, что немного не туда. Еще одна попытка. Я выругался.
– Ты заканчивала медицинский факультет или нет?
Девушка не ответила.
– Подожди, дай возьму еще несколько пузырьков.
Взяла из моей правой руки пузырьки и надломила кончики. Рука уже начала неметь.
– Быстрее, – скомандовал я, глядя на дверь, ведущую в комнату наблюдения.
Судя по всему, Учитель всерьез обсуждал проблему нашего уничтожения. С тех пор, как он ушел, прошло уже минут пять.
Игла вонзилась в запястье прямо над большим пальцем.
– Радиальный нерв.
И этот укол пришлось повторить – попала не сразу.
– Давай еще разок в локтевой нерв.
Брук ввела лекарство.
Я попытался пошевелить пальцами, чтобы разогнать лидокаин. Игла снова вошла в центр запястья, но боли уже не ощущалось, лишь давление.
– Достаточно, – решил я.
– Ты уверен?
– Вполне. Возвращайся на свое место.
Доктор Майклз отъехала в сторону, потом повернулась на сто восемьдесят градусов, чтобы посмотреть на меня. Я вдохнул поглубже, снова пошевелил пальцами левой руки и потянул как можно сильнее.
Даже анестезия не смогла предотвратить пронзившей руку острой боли. Затрещала кость: кисть сжалась и начала медленно просачиваться сквозь узкое металлическое кольцо.
– Натаниель, Бог мой, Натаниель!
Я уперся спиной в операционный стол. Рука скользила слишком медленно.
Хрустнула еще одна кость. Потом еще и еще. Я пошевелил кистью, стараясь просунуть ее сквозь кольцо. Эпинефрин, как известно, сужает кровеносные сосуды. Но, несмотря на это, кровь ручьем текла по полу в дренажную решетку. Я с трудом подавил резкий приступ тошноты. Когда дело дошло до суставов пальцев, снова раздался хруст – опять начали ломаться кости. Но рука продвигалась уже легче. Очевидно, обилие крови и переломы помогают скольжению.
Я с силой еще раз потянул кисть. Операционный стол немного сдвинулся, и внезапно я оказался на свободе. В фонтане брызжущей по комнате крови левая рука выскочила из наручника.
89
Я взглянул на то, что от нее осталось, и уже не смог сдержать приступа рвоты. Кости сломались и сместились, а кроме того, большая часть кисти оказалась без кожи – медики образно называют это состояние «без перчатки». Ткани оголены от запястья по направлению к большому и указательному пальцам, кожа свисает, словно приспущенная перчатка, обнажив мускулы и сосуды. Кровь текла, но благодаря действию эпинефрина не так обильно, как можно было ожидать. Сворачивалась она вяло.
Плечо тоже болело. По-видимому, от неестественных усилий порвались мышцы.
Брук смотрела на руку расширившимися от ужаса глазами и лишь повторяла:
– О Боже, Натаниель! О Господи!
– Все в порядке.
– Ой, милый!
Правой рукой я натянул кожу на левой кисти вверх – к запястью. Кровь и куски кожи прилипли к наручнику, болтавшемуся на хорошей руке. Внезапно мне пришло в голову, что если доведется жить дальше, то правая рука навсегда получит это определение: хорошая рука, – потому что от левой вряд ли можно будет ожидать дальнейших действий.
Я собрался с силами и рывком поднялся. Адреналин и тошнота не способствуют равновесию, а потому я с большим трудом, едва не упав несколько раз, допрыгал до двери операционной.
В тот момент, когда я поравнялся с Брук, она выдохнула:
– Тебе срочно нужно к врачу.
– Знаю, – огрызнулся я.
Открыв дверь в операционную, я проскакал через небольшой коридорчик, ведущий в комнату наблюдения. Добравшись до двери, споткнулся и тяжело упал на изуродованную руку, измазав кровью весь пол. Но прямо передо мной оказалась ручка, и я смог быстро подняться. На столе лежали ножницы, мой бумажник, мой сотовый. Вещи я забрал, а ножницами разрезал связывающий ноги шнур. Уже нормально, быстро вернулся в операционную и освободил от пут ноги Брук. Помог ей подняться.
– Уходим, – коротко скомандовал я.
– Возьми бинт, и давай перевяжем руку.
– Некогда…
– Ты дурак! – шепотом завопила Брук.
Глаза ее были красны, в них стояли слезы.
Пришлось направиться к металлическому шкафу и найти в нем бинт. Я сделал себе перевязку, причем наручник на правой руке немилосердно гремел. Бинтовал как можно туже, чтобы прижать кожу к кровеносным сосудам. Вполне возможно, что таким образом я запечатывал инфекцию, зато кожа будет получать питание и, если повезет, проживет еще несколько часов.
– Ну вот, – удовлетворенно заключил я, закончив процедуру.
Мы быстро прошли через гигиеническую комнату. Я направился было в сторону, но Брук меня остановила.
– Куда ты?
– Мы не можем просто так уйти.
– Что?
– Подожди здесь.
Я вошел в наблюдательную и прижал ухо к ведущей в коридор двери. Тишина. Никаких жарких обсуждений нашей участи не слышно, никаких разговоров Учителя с кем-то еще.
– Пойдем! – прошипела Брук.
Я повернулся к ней.
– Ты иди. Мне нужно кое-что взять. Не для того же я вконец оборвал руку, чтобы просто смыться. Так ведь никто не поверит в то, что я буду рассказывать.
– Придется поверить.
– Нет, не поверят. И ты это прекрасно знаешь. – Взяв со стола скальпель, я разорвал пластиковую упаковку. Отполированное лезвие блестело, словно зеркало. Как раз то, что нужно. – Если хочешь, подожди меня. А хочешь – уходи.
Очень осторожно я приоткрыл дверь в коридор и высунул скальпель. Несколько раз повернув лезвие, поймал отражение коридора. Никого. Я открыл дверь.
Быстро прошел в сторону патологоанатомической лаборатории. Брук, со сцепленными за спиной руками, не отставала ни на шаг.
После каждых десяти футов я останавливался и прислушивался. Тихо. Значит, вперед. Вот наконец и дверь в лабораторию. Ни голосов, ни движения. Я медленно приоткрыл дверь.
Свет в лаборатории так и остался зажженным, а дверь в холодильную камеру – открытой. Я снова прислушался и снова ничего не услышал, обошел лабораторные столы и попал в святая святых. Брук шла за мной.
– Натаниель, – шепотом позвала она.
Я обернулся. Девушка показала подбородком в сторону стеклянного шкафа с реагентами справа от меня. Среди прочего там стояла небольшая бутыль с концентрированной азотной кислотой. Как можно осторожнее я открыл шкаф и достал это страшное оружие. Но все равно что-то стукнуло.
– Никого нет, – успокоил я сам себя.
Заглянув в морозильную камеру, тут же убедился в справедливости собственных слов. Там действительно никого и ничего не было.
– О, только не это!
– В чем дело?
Морозильник с органами Кинкейда Фалька оказался открытым и совершенно пустым. Две коробки с файлами, содержащими отчеты о биопсии, также исчезли.
– Все, – произнес я в отчаянии. – Все пропало. Мы можем совершенно спокойно уходить.
Я поставил азотную кислоту на стол.
– Возьми, – посоветовала Брук. – На всякий случай.
90
Я осторожно повел Брук по коридору, через комнату наблюдения, в гигиеническую. На стене возле двери – черная пластина. Я дернул дверь. Заперто. Тихо выругался.
Мы снова очутились в коридоре, на сей раз двигаясь в противоположном направлении. В дальнем конце светился зеленый знак «выход». И вот перед нами еще одна дверь. И она тоже заперта.
– Нет! – отчаявшись, произнесла Брук. – Нет, нет и нет! – Она толкнула дверь, потеряв при этом равновесие. – Нет! – Снова налегла всем телом.
– Прекрати, – приказал я.
В нескольких ярдах от нас, дальше по коридору, на стене виднелась красная коробочка пожарной тревоги. Я вспомнил, что рассказывал об этой системе Билл Дайсон, ветеринар. Может быть, это устройство окажется не перегруженным предосторожностями?
Сунув бутылку с азотной кислотой в карман, я схватился за ручку пожарного крана. Маленький стеклянный предохранитель тут же сломался, и немедленно началась дикая какофония. По всему зданию разнесся резкий звон, и по коридору заметались струи пены. Сирена оглушала.
– Будем надеяться… – произнеся, с силой толкнув дверь. И вот мы на свободе.
Хотя и не так громко, как внутри корпуса, сирена прорезала глубокую черную калифорнийскую ночь. Вокруг здания, освещая окрестности, мерцали стробы.
Я огляделся. Возле дальнего загона для свиней стояло какое-то древнее сооружение. Судя по виду, оно сохранилось еще со времен прежних хозяев фермы: двери едва держатся на петлях, краска на деревянных стенах облупилась. Со времени проведенного в Пенсильвании детства я помнил, что в таких постройках, как правило, хранились транспортные средства, причем большей частью прямо с ключами. Хорошо, если так окажется и здесь, да и транспортное средство будет несколько отличаться от трактора.
– Пойдем, – позвал я, и мы направились в сторону сарая.
Нам повезло: прямо перед входом стоял старенький «пикап». И ключи на месте. Очевидно, в «Трансгенике» очень опасались заражения, но совсем не боялись автомобильных воров. Я открыл Брук дверь и по возможности помог залезть в машину. Обойдя вокруг, сел на водительское место. Повернул ключ. Старый добрый «пикап» заурчал.
Переключив передачу, я тронулся с места.
– Натаниель! – вдруг закричала Брук.
За нами раздались выстрелы. Посыпались быстро, один за другим, словно горох. И ветровое, и заднее стекла автомобиля тут же покрылись мелкими дырочками и трещинами. Мы пригнулись. При первой же короткой паузе я выглянул – убедиться, что не еду прямиком на стену или что-нибудь в этом роде. Осмотревшись, увидел Учителя – он как раз вставлял новую обойму.
Надо было ожидать новой очереди, но ее почему-то не последовало.
– Ты как, в порядке? – поинтересовался я.
– Угу.
Выезжая на идущую от фермы проселочную дорогу, я увидел, как стробы ритмично прорезают черное небо. Чуть впереди, прямо на обочине, мерцал небольшой костер. Мне удалось рассмотреть пластиковое ведерко и пластиковые пакеты с плотью.
Брук оглянулась.
– Он уходит, – произнесла она. – А это что?
Я ничего не ответил, но прекрасно понял, что горело на обочине дороги: мы оказались последними, кому довелось увидеть то, что еще оставалось от Кинкейда Чарлза Фалька.
Проезжая мимо костра, я заметил, что кое-что все-таки уцелело в огне. Белая коробка!
91
Я резко свернул к костру.
– Что ты делаешь? – изумилась Брук. – Натаниель! Какого черта ты затеял?
Мне некогда было ее слушать. К нам бежал Учитель. В эту минуту он находился еще в дальнем конце здания, примерно в ста ярдах, а может быть, и дальше.
– Он идет сюда. Сюда! Убирайся быстрее! Что ты придумал?
Хорошо, что руки ее все еще оставались за спиной, в наручниках.
Уже через несколько секунд я развернул машину, поставив ее боком возле белой коробки с файлами так, что она преградила путь Учителю. Коробка оказалась открытой и полной. Я быстро распахнул дверь.
Брук не переставала кричать.
Кисть левой руки выглядела словно подвешенный к предплечью кусок сырого мяса – неподвижная, омертвевшая, тяжелая, истекающая кровью. Поэтому каждое, даже самое простое, действие занимало в два раза больше времени, чем обычно. Я открыл дверь машины, схватил коробку, сунул ее на сиденье, где она упала прямиком на Брук, проклинающую все на свете, но главным образом мою опрометчивость. Листки тут же вывалились и рассыпались по полу, а из руки на них начала капать кровь.
Преследователь продолжал палить, и было хорошо слышно, как пули стучат по корпусу машины. Я влез в машину, не позаботившись даже закрыть дверь, Брук что-то заверещала – ругать меня у нее уже не было сил. Я же до предела нажал педаль газа.
– Что случилось? Что с тобой?
– Кажется, в меня попали, – жалобно пропищала она.
– Куда? – Брук не отвечала. – Брук! В какое место попали?
– Не знаю. – Она застонала. – Кажется, в задницу.
– Задели артерию?
– Понятия не имею.
– Кость?
– Господи, Нат, говорю же: не знаю!
Мне осталось лишь заткнуться.
Через десять минут мы оказались у ворот фирмы «Трансгеника», прогрохотав несколько миль по проселочной дороге с такой скоростью, на какую я только смог отважиться. Брук затихла, лишь время от времени негромко, словно про себя, охая от боли на особенно больших ухабах. Я не стал дожидаться, пока ворота откроются полностью, и пошел на таран, едва створки начали медленно разъезжаться. Одна фара при этом разбилась, но вторая продолжала служить.
От фермы до главной дороги мы доехали быстро. Я поинтересовался, не заметила ли Брук, какая машина у Учителя. Она ответила, что какая-то арендованная, а это означало, что мы уже вполне могли выиграть у него несколько минут.
– Где ближайшая больница? – спросил я.
– Не знаю, – коротко ответила Брук.
Проезжая под одиноким фонарем, я взглянул на спутницу; она лежала почти в позе зародыша: согнутые ноги свисали с сиденья, а тело неловко скорчилось, причем лицо было повернуто против хода. В двери с ее стороны просвечивало несколько дырок. Мне показалось, что, кроме них, там еще и брызги крови.
– В Гилрое есть больница, недалеко от дороги № 101.
– Поехали туда.
– Там он нас сразу найдет. Это же самое видное место.
– Выбирать особенно не приходится.
– Со мной все в порядке.
– Отлично. Но вот только что-то крови многовато.
Она вздохнула:
– Хорошо, поехали в Гилрой. Ты увидишь больницу прямо с шоссе. – Она немного помолчала. – Больно, Нат.
– Мы же не вводили тебе лидокаин. Конечно, будет больно.
В разбитые окна задувал ветер, шурша разбросанными по машине бумагами. Брук заерзала.
Что касается меня, то, должен признаться, мое терпение уже кончалось, и я начал понимать, что если немедленно не получу анестезию сильнее, чем лидокаин и адреналин, то не смогу переносить боль так же мужественно, как доктор Майклз.
Через десять минут безрассудно быстрой езды я свернул на дорогу № 101 и снова нажал на педаль газа.
Огни я увидел раньше, чем услышал вой сирены, – на потрескавшемся заднем стекле внезапно появились белые, синие и красные отсветы.
– О, только не это! – не сдержался я.
92
Брук лежала тихо, и это мне совсем не нравилось. Она явно потеряла много крови и ослабела. Наконец раздался какой-то сонный звук:
– Что?
– Черт возьми, полиция.
– Это хорошо.
– Ничего хорошего.
Я не остановился даже тогда, когда полиция уже повисла у меня на хвосте. Что-то прокаркал микрофон, но из-за свистевшего ветра разобрать слова оказалось невозможно. Вряд ли, впрочем, офицер желал мне счастливого пути.
И тем не менее я не остановился. Несколько миль он проехал вплотную к моему бамперу, а потом к погоне присоединилась еще одна машина, заблокировав меня слева. Взглянув в ее кабину, я увидел, как полицейский поднял руку к плечу, приказывая мне остановиться.
– Все это плохо, Брук, – спокойно прокомментировал я.
Молчание.
– Брук!
– Да? – наконец отозвалась она.
– Побудь со мной, пожалуйста. Хорошо? Не отключайся. Постарайся не потерять сознание.
Состояние мужественной девочки медленно ухудшалось. Хотелось, конечно, верить, что повода для тревоги пока нет, но если дело и дальше так пойдет…
Я остановил машину на обочине, и полицейские моментально сделали то же самое. В боковое зеркало было хорошо видно, как дюжие молодцы выходят из машины. Оружие наготове. Да уж, на обычную дорожную проверку это не очень похоже.
Один из офицеров неторопливо направился к нашему «пикапу». Второй остался на месте, держа в руке пистолет.
Я вспомнил о содержимом топорщившегося правого кармана. Пузырек с азотной кислотой. Достал его и поставил на пол, между ног.
– Ничего хорошего, – спокойно повторил я.
– Выходите из машины, – скомандовал полицейский.
– Я ранен. И моя спутница тоже ранена.
– А плевать! Вываливайтесь на дорогу!
Нелюбезный джентльмен обошел вокруг «пикапа» и оказался возле меня. Он стоял почти на дороге, и тем не менее между моей головой и дулом пистолета оставалось расстояние не более двух футов.
– Положите руки на руль, так, чтобы я мог их видеть.
Я повиновался. Он увидел заменявший левую кисть кровавый комок.
– Что случилось?
Парень казался старше меня, наверное, за сорок. А кроме того, он явно не был импульсивен, что в данной ситуации составляло большое преимущество. Меньше всего на свете мне хотелось получить в голову полицейскую пулю.
– Отвезите нас в больницу, и я все расскажу.
– Натаниель…
– Вы кого-то везете?
– Я же говорил, что моя спутница тоже ранена.
– Мадам, – повысил голос полицейский, – прошу вас сесть и положить руки так, чтобы я их видел.
– Она не может сесть.
На лице офицера мелькнуло смущение и так же быстро пропало. Он повернулся к товарищу.
– Роббинс, здесь на пассажирском сиденье раненая женщина.
Второй полицейский неторопливо, не опуская пистолет, обошел вокруг «пикапа».
Я начал всерьез волноваться, причем даже не из-за того, что мы с Брук потеряем много крови. Вопрос заключался в том, сколько еще нас будут здесь держать. А потому попытался убедить:
– Послушайте, офицер, мы оба ранены. Человек, который…
– Заткнись!
Второй полицейский оказался возле пассажирской двери. Раздался резкий звук, и она распахнулась. Брук вскрикнула.
– О Господи! – изумленно воскликнул полицейский. – Майк, здесь правда женщина, раненая и в наручниках. Похоже…
– В нас стреляли, идиот! – пояснила Брук.
Вот это на нее больше похоже.
Стоящий слева полицейский начал орать на меня:
– Выметайся из машины! Положи руки так, чтобы я мог их видеть!
Как я должен был одновременно открыть дверь и держать руки у него на виду, понять было трудно, однако он сам помог решить эту проблему: протянул руку и рывком распахнул дверь. Было слышно, как напарник по рации просит прислать подкрепление.
– Офицер, при всем уважении, у нас, правда, нет времени на…
– Заткнись!
– Тот, кто все это натворил…
– Заткнись!
Он принял позу снайпера и даже положил палец на курок, в полной готовности размозжить мне мозги.
– Я врач, работаю в Центре контроля…
– Мне плевать. Хоть в самом чертовом Белом доме. Заткнись! Считаю до трех. Или ты выходишь из машины, или я стреляю. Сволочь! Ублюдок!
О Господи, ну и лексика же у отечественных полицейских!
Сунув пушку прямо мне в нос, джентльмен принялся считать:
– Раз.
Я взглянул направо и увидел второго полицейского, тоже прицелившегося мне в голову. Он пытался не потерять из виду и Брук. Этот казался моложе первого и выглядел более взволнованным. Сейчас, представляя себя на месте этих сотрудников оперативной службы, я понимаю, почему они так нервничали. Какой-то парень в старом, насквозь изрешеченном пулями «пикапе», прежде чем остановиться, устраивает гонку, а потом еще оказывается, что рядом с ним на сиденье лежит раненая женщина в наручниках. Картина в целом не слишком благоприятная.
– Два.
– Офицеры, – вдруг заговорила Брук, – мы оба врачи, сотрудники Центра контроля и предотвращения заболеваний, расследуем сложный случай. Мы…
– Три.
Я снял ноги с педалей и сделал движение в сторону дороги, надеясь, что, увидев мою готовность подчиниться приказу, меня все-таки не сразу пристрелят. Задел бутылку с азотной кислотой и даже решил позволить ей опрокинуться, однако в этот самый момент замер, поскольку на шоссе показалось нечто крайне неприятное.
– Выходи или…
– Черт возьми! – не сдержался я.
Полицейский проследил за моим взглядом, посмотрев вдоль шоссе. К нам стремительно приближался темно-синий седан. Когда он подъехал, я заметил, что номер начинается с буквы «Р». Значит, мои подозрения оказались не случайными. Все сходится. Именно машина Учителя несколько дней назад, в трагическую ночь смерти доктора Тобел, отъезжала от ее дома.
– Лучше убирайтесь отсюда. – Я уже не выбирал выражений. Было ясно, что полицейский действительно растерялся и не знает, что делать дальше. – Убирайтесь! Это тот самый человек, который в нас стрелял!
– Роббинс! – закричал второй, старший полицейский. – Разберись там. А я пока за этими присмотрю. Ты вызвал подкрепление?
Роббинс кивнул и как-то скованно направился в сторону синей машины. Пистолет он держал в руке.
– Выходите!
– Офицер, пожалуйста! – Меня начало охватывать отчаяние. – Это тот самый человек, который нас атаковал.
Я заметил, что дверь машины открылась: из нее вышел Учитель. Руки его были опущены.
– Руки вверх! – скомандовал Роббинс.
Казалось, Учитель не слышит или не понимает команды. Старший полицейский быстро перевел взгляд с меня на новое действующее лицо, а потом снова на меня.
Учитель шел к нам.
– Руки вверх! – повторил Роббинс.
Старший полицейский сделал шаг назад и обернулся к товарищу, впрочем, не убирая от моей головы пистолета. Судя по всему, он уже начал понимать, что я не врал. А может быть, решил, что мы с Учителем просто сообщники.
– Стоять на месте! – крикнул Роббинс. – Ни шагу вперед!
Молодому полицейскому не повезло – Учитель его не послушался.
Он приостановился лишь на мгновение, а потом стремительно опустился на одно колено, в то же время достав откуда-то пистолет. Короткая очередь, и Роббинс упал. Через полсекунды он уже прицелился в старшего полицейского, того, что стоял рядом со мной. Выстрел – и затылок бедняги разлетелся на куски.
Брук закричала.
Я мгновенно убрал ноги с асфальта в машину и принялся откручивать крышку на бутылке с азотной кислотой. Интересно, что при этом постоянно что-то твердил – сам не помню, что именно. Скорее всего, просто повторял какие-нибудь затертые ругательства. Брук же почему-то все время спрашивала, что происходит.
Учитель приблизился к «пикапу». Несколько проезжавших мимо машин притормозили, но ни одна так и не остановилась.
– Нат, – позвала Брук, – Нат!
– Сиди на месте, – пробормотал я, словно девушка имела возможность сделать что-то другое.
Двери «пикапа» оставались открытыми – со стороны Брук полностью, с моей стороны – наполовину. Учитель неторопливо шел в мою сторону, спокойно опустив руку с пистолетом. Думаю, он знал, что мы не вооружены, а если и имеем какое-то оружие, то преимущество все равно на его стороне. Равнодушно взглянул на лежащего мертвого полицейского.
– Позор, – заметил коротко. Потом смерил меня своим усталым взглядом. – Доктор Маккормик, вы создаете чересчур много суеты и шума.
Я уже открыл бутылку и медленно, очень медленно и незаметно, начал поднимать ее, прикрыв, насколько возможно, рукой.
– Вы не берете на себя ровным счетом никакой ответственности? – поинтересовался я.
– Ублюдок, урод, педик! – добавила Брук.
Бог мой, и где только дамы черпают подобные выражения?
Я заметил, как Учитель быстрым взглядом окинул кабину, Брук, стоящий у ее ног ящик с бумагами.
– Я как раз прекрасно осознаю всю возложенную на мои плечи ответственность, доктор, – ответил он. – Прощайте.
Рука с пистолетом начала подниматься.
Я коротко и резко дернул бутылку с азотной кислотой в сторону неприятеля, тут же остановив руку. Содержимое выплеснулось через окно прямо в лицо Учителю. Потом резко, стремительно пригнулся, ожидая, что сейчас он начнет стрелять. Так и случилось. Однако, на наше счастье, пули пролетели слишком высоко. Я толкнул дверь «пикапа», и она, ударив врага, заставила его отступить на несколько шагов. Не выпуская из рук пистолета, Учитель схватился за глаза. Проезжавший мимо водитель засигналил и резко свернул влево, пытаясь объехать неожиданно возникшее препятствие.
Я повернул ключ в замке зажигания. Безотказный «пикап» ожил.
Учитель снова открыл пальбу, но теперь уже пули летели явно наугад. Я тронулся с места и нажал на педаль газа. Проезжая мимо темно-синего седана, умудрился слегка коснуться его крыла. Контакта оказалось вполне достаточно, чтобы пассажирская дверь захлопнулась. Брук от неожиданности вскрикнула.
Высунув локоть больной руки в окно, я умудрился закрыть и свою дверь. Одновременно взглянул в зеркало заднего вида. Учитель обеими руками раздирал собственное лицо.
93
– У тебя кровь, – заметила Брук.
Голова ее лежала на моем колене, и она внимательно смотрела на меня снизу вверх.
– Знаю. Кожи на руке совсем не осталось.
– Нет, на плече. Наверное, в тебя тоже попали.
Лишь сейчас я ощутил боль и влагу, причем и в плече, и в спине. Однако поскольку я все еще был жив и даже дышал, то решил, что, скорее всего, в легкое пуля не попала. То есть я должен был еще жить. Ведь шоссе № 101 не воплощение рая? Возможно, оно воплощение ада, но, черт побери, я же хороший парень!
Брук закрыла глаза.
– Что-то мне плоховато, Нат. Наверное, слишком серьезная потеря крови.
– Знаю. Держись.
Мы проехали еще несколько минут.
– Нас скоро снова остановят. Решат, что это мы застрелили полицейских.
Брук на это ничего не ответила, а потому, чтобы заполнить паузу, я тихонько выругался.
В пробоинах ветрового стекла и в дверях громко свистел ветер. Как это все случилось? Как вообще я попал в такой переплет? Сам изуродован, Брук серьезно ранена. Всего лишь пару недель назад самым худшим, на что мне доводилось жаловаться, были духота и влажность балтиморского воздуха. А сейчас любой, кто имеет склонность заключать пари, поставил бы два к одному на то, что живыми из переделки нам не выйти.
В этот самый миг Брук, словно прочитав мои мысли, открыла глаза и произнесла:
– Все будет хорошо, не волнуйся.
– Будет ли?
Риторические вопросы, подобные этому, очень хороши, поскольку оставляют широкое поле для самых различных ответов и многообразных комментариев. Но в эту самую минуту Бог, если он действительно живет где-то там, наверху, решил дать свой ответ. Впереди слева я заметил огромные, ярко освещенные зеленые буквы: «Больница Гилрой».
– Ну вот, наконец-то, – пробормотал я и сбросил скорость.
94
Когда я вошел в отделение скорой помощи, особой паники там не случилось. Но внезапно наступила полная тишина. Я попытался взглянуть на себя глазами окружающих, в частности принимающей сестры: ободранный, грязный, давно не бритый мужчина; вместо левой кисти – кровавый комок, по спине течет кровь. А он к тому же требует носилки.
Помню, как вокруг сразу оказалось несколько человек. Они пытались уложить меня на стоящую у стены кушетку. Однако совладать им не удалось: растолкав всех вокруг, я бросился обратно к «пикапу», не переставая кричать о носилках.
Распахнув пассажирскую дверь, сразу увидел окровавленный зад Брук. Попытался определить, куда же именно попала пуля, но так и не смог рассмотреть рану. Положил руку на бедро боевой подруги и стал ждать.
Уже через полминуты прибежали два парня с носилками на колесиках, а следом за ними подошел и врач.
– Что произошло? – поинтересовался он.
Не вдаваясь в подробности, я ответил просто, что это пулевое ранение. Санитары ловко уложили Брук на каталку, а доктор внимательно взглянул на меня.
– А с вами что?
– Думаю, тоже пуля. Впрочем, ранение не слишком серьезное. Ну а рука…
Я поднял то, что от нее осталось. Доктор секунду внимательно смотрел, потом перевел взгляд на носилки.
– Брук? – удивленно воскликнул он.
Она посмотрела снизу вверх и улыбнулась:
– Джейми!
Джейми внимательно разглядывал нас обоих.
– Что же, черт возьми, произошло?
Санитары повезли Брук в госпиталь. Красавец Джейми последовал за ней. А Натаниель, несмотря на то, что раны его не уступали ранам соратницы, остался в одиночестве.
– Эй! – окликнул я. – Нужно, чтобы кто-нибудь помог вот с этим.
Я показал на коробку с файлами.
Джейми на ходу обернулся.
– Оставьте все здесь и идите в здание.
– Нет. Не могу.
Густые брови Джейми на секунду нахмурились, но потом он приказал одному из санитаров помочь мне, а сам занял его место возле каталки.
– Эй! – снова крикнул я и подбежал к Джейми, или, как его звали здесь, доктору Муносу. – Никакой полиции, хорошо?
– Полицию уже вызвали.
Ничего не поделаешь. Я вернулся к «пикапу» и стал смотреть, как санитар собирает файлы.
Одно из преимуществ сильного кровотечения состоит в его драматичности. Нам не пришлось долго ждать, пока на нас обратят внимание. Правда, в данном конкретном случае трудно было определить, почему именно к нам проявляют такое внимание – то ли из-за обилия крови, то ли просто потому, что, видимо, у Брук и Джейми имелась собственная история.
Вот они воркуют, словно голубки. Вернее, если говорить точно, ворковал преимущественно Джейми.
– Так, значит, прострелили попку? – мурлыкал он, разрезая джинсы. – Какое кощунство! Ведь это все равно что разбить «Давида» Микеланджело.
Брук засмеялась – смех казался измученным, но искренним. Чарам доктора Муноса противостоять невозможно. Знаю, прекрасно знаю, что ревность – отвратительное, недостойное чувство. Существуют куда более серьезные проблемы. Через несколько минут примчится полиция и начнет расспрашивать о том, что происходит здесь, а главное, о том, что произошло на шоссе в десяти милях к югу отсюда. Непонятно, чем закончится история с рукой. А тут вот оно: здравствуй, ревность!
Мной занялся другой доктор. Вернее, докторша. Она была, наверное, лет пятидесяти и гораздо серьезнее и сдержаннее Джейми. Мы с ней уж точно вместе не спали, а потому она не воспевала ни мою замечательную задницу, ни мое замечательное плечо, ни мою замечательную руку.
– Просто перевяжите как следует, – попросил я, глядя, как доктор разбинтовывает мою самодельную повязку. – И плечо тоже заклейте.
Добравшись наконец до руки, доктор вздрогнула.
– Но вам срочно необходимо хирургическое вмешательство.
– Просто перевяжите. И пожалуйста, как можно скорее. Мне необходимо уйти. Нужно найти кого-нибудь, у кого есть болторезный станок. Мы с доктором Майклз не можем всю жизнь ходить закованными в кандалы.
– Об этом уже позаботились.
– Спасибо.
Врач внимательно осмотрела мою обезображенную руку.
– Доктор Маккормик, я настаиваю…
– Да перевяжите же, черт подери!
Легкая болтовня в соседнем боксе прекратилась. Я подошел к занавеске и резко ее отдернул. Джейми обернулся, крайне раздраженный вторжением. Брук лежала, накрытая простыней, ничуть не скрывающей ягодиц.
– Я тоже видел эту красивую попу, доктор, – ужалил я Джейми.
К чести Брук, она смолчала.
– Мне надо уйти, Брук.
– Зачем?
Я взглянул на Джейми и ту докторшу – ее звали доктор Сэксон, – занимавшуюся моей рукой.
– Просто необходимо уйти, и все. Должен успеть кое с кем поговорить, прежде… прежде чем все это взорвется.
Казалось, Брук поняла и, подняв голову, через плечо посмотрела на меня.
– Постарайся быть осторожным.
Я обратился к доктору Сэксон:
– Пожалуйста, побыстрее перевяжите руку и плечо. Я же все равно уйду.
– Но вы должны подписать…
– Знаю. Давайте сюда бумаги.
Доктор Сэксон позвонила и заказала справки, освобождающие больницу от всякой ответственности за мое безрассудное поведение и за то, что я ухожу, не получив должной медицинской помощи.
Джейми Мунос хотел задернуть занавеску, но я его остановил. Он снова рассердился.
– Мне нужна машина, – произнес я, глядя на Брук.
Она едва заметно кивнула. Господи, благослови эту женщину!
– Джейми, дай доктору Маккормику ключи, – распорядилась доктор Майклз.
– Что?
– Ему нужна твоя машина. Дай ключи.
Доктор Мунос и доктор Сэксон переглянулись.
– Зачем? – наконец поинтересовался Джейми.
– Не могу сказать.
Тонкий подтекст этого ответа подразумевал, что причина слишком серьезна, чтобы обсуждать ее с посторонними. Ну как в таких условиях можно отказать в просьбе? Бывшая любовница ранена, ее товарищ вообще изувечен. Оба явно не в бегах, поскольку Брук остается в госпитале и готова общаться с полицией. А кроме того, доктор Мунос явно надеялся, что, уступив, сможет получить еще один шанс в отношениях с очаровательной Брук Майклз.
Не следовало упоминать о знакомстве с этой прелестной израненной попкой.
– Пожалуйста, Джейми, это очень серьезно.
Брук взяла давнего знакомого за руку.
Доктор Мунос нахмурился, снял перчатки и полез в карман. Достав цепочку с целой связкой ключей, отцепил несколько штук, а остальные сунул мне в здоровую руку.
– Черный «мустанг». На стоянке, возле нашего отделения.
Он снова начал задергивать штору, и снова я не дал ему это сделать. Судя по разъяренному взгляду, несчастный Джейми уже готов был меня разорвать на куски.
– Брук, добейся, чтобы документы попали в полицию. И объясни, насколько они важны.
Брук кивнула.
Джейми секунду подождал и резким движением все-таки задернул штору. На сей раз я не стал ему мешать. Было слышно, как Брук поблагодарила, а дальше разговор продолжался слишком тихо.
Доктор Сэксон закончила перевязывать руку и, расстегнув на мне рубашку, открыла плечо.
– Здесь вам повезло, – произнесла она, осторожно дотрагиваясь до кожи возле раны. – Всего лишь царапина. Кровь уже свернулась. Немножко просушим и наложим пару швов…
– Отлично. Тогда сейчас даже и перевязывать незачем.
Я натянул рубашку и поблагодарил доктора Сэксон.
Бедная женщина лишь беспомощно воздела руки. Чтобы как-то загладить собственное безобразное поведение, я попытался оправдаться:
– Просто совсем нет времени.
– На болезни нет времени никогда и ни у кого, доктор Маккормик, – ответила доктор.
«Но не до такой же степени, как у меня», – подумал я.
Появилась медсестра с бумагами о моем освобождении, и я подписал все, что требовалось. На правой руке все еще болтались и гремели наручники, и я заметил, с каким любопытством сестра их рассматривает.
В конце коридора послышалось оживление. Я встал и выглянул из-за занавески. Двое полицейских о чем-то расспрашивали дежурную медсестру. Пришлось тут же спрятаться.
– Здесь есть запасный выход?
Доктор Сэксон явно растерялась.
– Коридор замыкается кругом. А второй выход ведет только в сам госпиталь.
– Скажите полицейским, что меня отправили в хирургическое отделение, на операцию.
Выходя в соседний, пустой, бокс, я услышал голос Брук:
– Осторожнее, Нат.
Если бы она могла пойти со мной!
До конца коридора мне удалось добраться, переходя из одного бокса в другой. Некоторые пустовали, в других лежали люди, как мне показалось, по большей части мексиканского происхождения. Все они с откровенной неприязнью смотрели на нарушителя границ. Но наконец я все-таки добрался до конца коридора. Осторожно выглянув, увидел, что полицейские разговаривают с Джейми Муносом, и прошмыгнул в госпиталь.
Оказавшись на автостоянке, нажал кнопку на одном из ключей и справа от себя услышал мелодичный сигнал. Обернулся и увидел шикарную машину – «мустанг», припаркованный в последнем ряду и занимающий сразу два места. Бедный Джейми! Он так боится, что угонят его драгоценный автомобиль, что ставит его как можно дальше. И вдруг приходится отдать этого красавца какому-то калеке. Доктор Мунос явно неравнодушен к доктору Майклз.
Впрочем, машина действительно была хороша. Всего год или два, не старше. Триста с лишним лошадиных сил. И к сожалению для меня, с пятью скоростями. Хорошо, что я научился переключать их коленями.
Усевшись, я повернул ключ зажигания, и мощный – объемом в четыре с половиной литра – мотор заработал. Первая передача. Через минуту я уже оказался на шоссе и мчался со скоростью девяносто миль в час. И зачем человеку левая рука?
Миновав Сан-Хосе, свернул к супермаркету. Заряда телефона хватит еще на один звонок, не больше.
– Мне необходимо тебя увидеть. Где ты?
Пауза. Потом она заговорила:
– Все кончено, Натаниель. Разве не так?
– Надеюсь, что так.
– Ты мне поможешь? – спросила Элен.
– Да. Разумеется.
– Мне страшно. – Она вздохнула. – Мне страшно уже несколько месяцев подряд.
– Не бойся, Элен. Все будет хорошо, правда.
Доктор Чен назначила встречу в университете, в лаборатории доктора Тобел. Мне вовсе не показалось странным, что я должен приехать именно туда. А возможно, должно было показаться. Вдруг надо было срочно развернуть черный «мустанг» и лететь обратно в госпиталь. Хотя если говорить серьезно, то после всего, что произошло, никаких «хотя» быть не могло.
95
Серебряный «БМВ» Элен стоял на расстоянии нескольких ярдов от того места, где я припарковал «мустанг». Новые здания медицинского факультета, построенные с претензией на оригинальность и неповторимость, ночью выглядели совсем не так, как при свете дня. Откуда-то из недр исходило неяркое сияние, придававшее вполне земным постройкам сходство с космическими кораблями. Зрелище совсем в духе Артура Кларка.
Я подошел к входу в корпус Хейлмана, размышляя, поможет ли удостоверение на имя профессора Тобел открыть дверь. И именно в этот миг я увидел ее – поставив рядом сумку, она спокойно сидела на скамейке. Элен была очень красивой – облегающие брюки цвета хаки, черный кашемировый свитер. Меня она узнала сразу.
Какое-то время Элен молча рассматривала перевязанную руку, окровавленную рубашку, болтающиеся наручники. Потом поднялась и предложила:
– Давай пройдемся.
Мы медленно направились по студенческому городку к дорожке, идущей вдоль основной аллеи. Темноту прорезали фарами лишь несколько машин. Элен свернула с аллеи на одну из боковых дорожек, ведущих к парку. Когда-то мы часто вот так, вдвоем, здесь бродили, отдыхая после долгих часов сидения в библиотеке, болтая, держась за руки, обнимаясь.
Глубокую тишину нарушал лишь ветер, беспокоящий старые развесистые дубы, да время от времени его шепоту вторил звон болтающихся на запястье наручников. Чтобы убрать этот посторонний звук, я зажал свободный конец в руке.
– Элен?
Она не поднимала глаз от земли.
– Элен?
– Никто и никогда не думал, что такое может случиться, – наконец заговорила доктор Чен. – Никто и не предполагал, что дело зайдет так далеко.
– Почему они не остановились?
Элен впервые за время нашей прогулки посмотрела мне прямо в глаза.
– Почему не прервали все эксперименты и исследования, как только поняли, что пациентка больна? Что, свинья была больна? Когда Кей Си Фальк… – Я недоговорил.
– Свинья не болела, Натаниель. У Антонии мы не обнаружили ни патологии, ни вируса.
– В Гилрое я разговаривал с ветеринаром, и он объяснил, что вся линия Антонии оказалась зараженной.
– Это потому, что так сказали ему мы.
– Но ведь, если вы ничего не обнаружили, это вовсе не значит, что…
– Мы знаем – я знаю! – отчего заболела эта женщина. Дело здесь вовсе не в свинье.
Мне стало как-то не по себе.
– Как бы там ни было, это не важно, – заключила Элен.
Мы миновали втиснутый меж дубов кактусовый садик: огромные цереусы, опунции, юкки – чего здесь только не было! Но если бы я знал, куда она меня ведет!
Наконец дорожка уперлась в асфальтированное пространство размером с половину баскетбольной площадки. В конце ее высилось здание – громоздкий гранитный монолит с тяжелыми бронзовыми дверьми. Ступени охраняли два белых мраморных сфинкса. Мавзолей. Здесь хранились останки основателя университета, его жены и сына. Во время учебного года возле необычного храма всегда болтались парочки или взывали к какому-нибудь духу любители спиритизма. Но сейчас стояло лето, каникулы, и возле мавзолея царила тишина, хотя на ступеньках еще не стерлись капли свечного воска.
Раньше, в счастливые дни юности, мы нередко сюда приходили. И вот сейчас, как прежде, уселись на ступеньки.
Элен скрестила ноги и повернулась ко мне.
– Сделай одолжение, Натаниель. Расскажи, что, по-твоему, произошло.
– Зачем?
– Затем, что после я объясню тебе, что произошло на самом деле.
– Мне кажется, я уже и так почти все понял.
– Может быть, и так. Ты умный, а потому удивляться не приходится.
– Но ты же удивилась.
– Я – нет. Удивились другие.
– Отто и Ян?
Сейчас Элен смотрела так, будто видела меня насквозь.
– Да.
Пришлось силой стряхнуть ощущение, что прошедших десяти лет вовсе и не было, а мы пришли сюда, просто чтобы всласть пообниматься.
Набрав в легкие как можно больше свежего ночного воздуха, я начал:
– Ну хорошо. Мне кажется, история началась с того, что сюда явился Отто Фальк с великой идеей – той самой, которую он разрабатывал всю свою жизнь: пересаживать людям органы животных. Великий ученый на передовом крае ксенотрансплантации. Университет заинтересовался, финансовое сообщество, проще говоря, инвесторы, – тоже. Он привозит и сына, Кинкейда Чарлза, или, по первым буквам, Кей Си. Парень отстает в развитии и не может находиться вдали от семьи. Его устраивают работать в госпиталь санитаром. Кинкейд обзаводится и подружкой – ее зовут Глэдис Томас. Фальк упорно работает в лаборатории. Создает свиные органы, не обладающие характерными сахарами и протеинами, а значит, не отторгаемые реципиентом – человеком. Через некоторое время печатается его большая и подробная статья на эту тему. И, как мне кажется, именно в это время начинает набирать обороты фирма «Трансгеника». Как раз тогда из одной венчурной фирмы, поддерживающей бизнес, переходит и Ян Кэррингтон. Каким-то образом Фальку удается уговорить родственников коматозных больных отдать близких на пользу науке и практической медицине. И он пересаживает этим несчастным новые, безупречно чистые органы. Ничего удивительного, что именно Кинкейду поручают ухаживать за столь ценными пациентами. Все идет прекрасно до тех пор, пока парень не изнасиловал одну из больных.
Я взглянул на Элен, пытаясь понять ее реакцию, но она лишь внимательно смотрела бездонно-черными глазами. Лунный свет делал прекрасное лицо прозрачным.
– Фальк уже не может прервать эксперимент. Все слишком тесно переплелось: инвестиции, собственная научная репутация, честолюбивое стремление спасти мир. И всем этим рисковать из-за какого-то глупого изнасилования? Ни за что на свете! А кроме того, нельзя забывать, что насильник – его плоть и кровь. И все-таки держать при себе столь неуправляемого и неконтролируемого человека, как Кинкейд, нельзя. Фальк, немного подумав, вспоминает о давнем приятеле, Рэндале Джефферсоне, который работает на востоке, в Балтиморе. Этот парень занимается тем, что содержит несколько пансионатов для умственно отсталых молодых людей. Друзья договариваются. Идея, поначалу казавшаяся хорошей, в реальности превращается просто в отличную. Джефферсон научился поднимать финансирование своих заведений путем хитрых махинаций – учетом в качестве постояльцев давно умерших людей. А потому Кей Си ничего не стоит занять место одной из этих «мертвых душ» – Дугласа Бьюкенена. Таким образом парня отправляют в Балтимор. Но тем временем происходит кое-что еще: та самая женщина в палате № 3 – я так и не знаю, как ее звали…
– Джэнет Маргулис, – без малейших эмоций в голосе подсказывает Элен.
– Прекрасно, Джэнет. Так вот, эта самая Джэнет заболевает. Ставится диагноз: внутрибольничная стафилококковая инфекция. На самом деле это не так. Здесь оказалось нечто другое.
Я остановился, надеясь, что Элен внесет ясность, но она молчала, и я продолжал:
– Люди заволновались. Забеспокоились о возможных осложнениях в исследованиях. А кроме того, испугались, что Дуглас во время своих сексуальных подвигов мог подхватить что-нибудь серьезное.
Я помолчал.
– Сколько раз случалось подобное, Элен? Насилие?
Она наконец-то позволила себе проявить чувства – только чуть-чуть, одним лишь негромким вздохом.
– По крайней мере раз пять, не меньше. Мы просматривали видеозаписи. Слава Богу, что хоть только Джэнет. Она была его… его любимицей.
– Повезло женщине. Как бы то ни было, они боялись, что Дуглас подцепит какую-нибудь дрянь. И наверняка должны были беспокоиться о том, что, учитывая его активность, дрянь эта непременно распространится дальше. А потому Рэндала Джефферсона, который наверняка забыл не все, чему научился на медицинском факультете, попросили регулярно проводить рутинное обследование и брать анализы на биопсию. Образцы и отчеты он присылал сюда. Ну и, разумеется, хлопоты хорошо оплачивались.
– Доктор Джефферсон – акционер компании и регулярно получает соответствующие дивиденды.
– Вот видишь. Однако, несмотря на многочисленные предосторожности, все-таки что-то происходит. А именно пару недель назад в Балтиморе среди обитателей пансионатов для умственно отсталых вспыхивает серьезное заболевание. Вполне возможно, что именно Джефферсон первым забил тревогу – я имею в виду здесь, в Калифорнии. И в то же время он всеми силами пытается помешать действиям медиков на востоке – в частности, мне и моим коллегам, – и все лишь для того, чтобы выиграть время и дать Фальку и его людям возможность решить, что же делать дальше. Они пока не знают, имеет ли болезнь какое-нибудь отношение к Кинкейду или нет, но, тем не менее, им страшно. Когда же мы – то есть и медики, и даже полиция – выходим на след парня, они и вовсе впадают в панику. И в результате этой паники кто-то убивает неудачного сына профессора Отто Фалька, потрошит труп и присылает органы сюда, на проверку. – Я перевел дух. – Ну и как, я правильно излагаю ход событий?
– Очень хорошо, Натаниель. Я же сказала, ты чрезвычайно умен.
– Во всяком случае, из Балтимора меня выгнали за то, что взъерошил слишком много перышек. А сюда прислали под предлогом необходимости проверить один слабый и сомнительный след – Глэдис Томас. Я с девушкой встретился, и она призналась, что близко знакома с Кинкейдом. Конечно, они имели связь, хотя и не сексуальную. Заинтересованные лица разведали, что Глэдис разговаривала со мной. И что же? Ее убили. Так что на самом деле след оказался вовсе не слабым.
Элен сидела неподвижно, словно статуя.
– Ну а все остальное ты и сама знаешь. Парень, которого наняли на грязную работу – убивать умственно отсталых, потрошить собак, – открывает охоту на меня. Сейчас, скорее всего, он сидит в полицейском участке, не видя даже собственной руки, и жалуется полицейским на то, что на него напал сумасшедший врач Натаниель Маккормик. Но документы – результаты биопсий Кинкейда – у нас. Надеюсь, в настоящую минуту бумаги уже в распоряжении полиции.
Некоторое время мы молчали, глядя друг другу в глаза. Очень странно. Десять лет назад мы сидели здесь же, на этих ступеньках, крепко обнявшись и словно став единым целым. Зря все-таки доктор Чен привела меня сюда.
– Ты любишь ее? – вдруг спросила Элен, словно настроившись на волну моих мыслей.
– Кого?
Элен проигнорировала вопрос, лишь заметила:
– Она очень хорошенькая.
– И ее подстрелили, Элен.
Снова молчание. Я заговорил первым:
– Они убили доктора Тобел?
Красавица печально улыбнулась:
– А я уж решила, что ты и не упомянешь это имя. – Она откинулась на спинку скамейки. – Всего мне, разумеется, не говорят, но думаю, что так. Почти уверена.
– Почему?
– Да потому что Хэрриет собиралась рассказать тебе именно то, что ты сейчас рассказываешь мне.
– Так, значит, это правда – доктор Тобел убита?
– Так считают все. Ну, по крайней мере, почти все.
– И каким же именно образом?
– Снова отвечу – не знаю. Могли ввести дигоксин. Я так предполагаю. Видишь ли, они расспрашивали меня о ее здоровье, и я, как могла, отвечала на вопросы. Так что о состоянии сердца они знали.
Дигоксин – препарат, заставляющий слабое сердце работать активнее, а потому считающийся незаменимым при лечении болезней, связанных с закупоркой сосудов. Естественно, что доктор Тобел хранила его в домашней аптечке. Но если дозу превысить, то сердце начинает биться слишком активно и требует больше кислорода. В конце концов насос сгорает от недостатка топлива, и человек умирает от сердечного приступа.
– Надеюсь, медицинская экспертиза проверила содержание в крови дигоксина.
– Да, – коротко подтвердила Элен.
Мне показалось, что бывшая возлюбленная откроет мне правду, объяснит суть дела – ту самую, которой не знали или не понимали другие. Если когда-нибудь для этого и существовала реальная возможность, то именно сейчас. Но Элен Чен просто поднялась.
– Это место почему-то мне больше не нравится. А я ведь так его любила, считала таким тихим и мирным. Но теперь…
Она неторопливо зашагала, и я пошел рядом. Не хотелось терять нить разговора. А потому, чтобы что-то сказать, я спросил:
– Почему ты решила мне помочь?
Элен пожала плечами:
– О, Натаниель, существует тысяча причин. – Снова печальная улыбка. – Убита доктор Тобел. Повторяю, наверняка я этого не знаю, но все-таки считаю, что так оно и есть. Собирались убить и тебя, и доктора Майклз – в случае, если вы не остановитесь.
– Что ты говоришь, Элен? Вот уж ни за что бы не подумал! – Собеседнице это не понравилось. А я еще подлил масла в огонь. – И ты готова сесть за это в тюрьму?
Она рассмеялась, теперь уже по-настоящему.
– Разумеется, нет. Я уезжаю из страны. Вместе с Яном. – Уверенная улыбка. – Нам повезло: он успел разбогатеть еще до того, как ввязался в эту авантюру.
Если и жили в моем сердце привязанность и нежность к Элен Чен – а должен признать, что в последние дни и часы так оно и было, – то сейчас эти чувства начали стремительно испаряться. Неужели она и в самом деле такая, какой я представлял ее все эти годы – жестокая до глубины души, даже тогда, когда стремится сделать добро и хочет помочь?
– Но Кэррингтон замешан в преступлениях, в смертях… – Я покачал головой. – Что он предпримет, обнаружив, что ты…
– Он ничего не знает и, думаю, не хочет знать. Ему безразлично. Ян меня просто любит, несмотря ни на что.
Как и я, пронеслось в моей голове. Эта женщина притягивала непостижимыми чарами.
– А ты его любишь?
– Тебе это действительно интересно?
«Черт возьми, да!» – подумал я. Но вслух произнес другое:
– Честно говоря, совершенно наплевать.
– Молодец. Растешь.
«Иди к черту», – опять-таки мысленно парировал я.
– Итак, что же произошло на самом деле, доктор Чен? Чего именно не смогли понять ни я, ни все остальные?
Мы вышли из тьмы густых деревьев на главную аллею, вернее, на идущую параллельно ей дорожку. Элен остановилась под фонарем, открыла сумку и достала оттуда папку из толстой оберточной бумаги. Протянула мне.
Я открыл коричневую обложку.
– Вполне возможно, что ты и так уже все это знаешь. Нашла в офисе доктора Тобел.
Страницы представляли собой обычную научную ерунду. Настроения вникать в эту ерунду у меня не было вовсе.
– Вот еще.
Элен извлекла из сумки лабораторную тетрадь и тоже протянула мне.
– Может быть, нам стоит зайти в лабораторию и взглянуть на…
– Нет! – быстро и решительно отрезала она.
В тетради все то же самое: протоколы опытов, данные, цифры.
– Понятия не имею, что все это значит.
– Загляни в конец тетради: там должна быть схема и генетическая последовательность.
Я пролистал страницы. Действительно, та самая последовательность, которую для меня так срочно анализировал Бен Валло.
Перевернув страницу, я обнаружил анализ последовательности. Там существовал специальный ген для оболочки – полимераза. Так, значит, последовательность оказалась ложной!
– Итак, все-таки вирус, – констатировал я.
На следующей странице оказался рисунок этого вируса. Такого я еще не видел.
– Вот он, преступник, – заметила Элен.
– И ты утверждаешь, что свиньи здесь ни при чем?
– Именно так.
Элен явно не хотелось распространяться на эту тему, а я уже устал от игры в молчанку.
– Так ты все-таки расскажешь мне, что происходит на самом деле, или я, как последний идиот, буду стоять здесь, глядя по сторонам?
Красавица вовсе не выглядела ни торжествующей, ни враждебной. Скорее, просто очень и очень расстроенной.
– А ты уверен в том, что действительно хочешь знать правду?
– Да, разумеется, я хочу знать правду. Думаю, Хэрриет Тобел ее знала – выяснила, – и именно потому ее убили.
– Она не просто выяснила, Натаниель. Она сама все это сделала.
96
Элен снова зашагала и одновременно начала рассказывать:
– В 1996 году Хэрриет работала над вакциной против ВИЧ.
– Этим она занималась и раньше, – заметил я. – Я же некоторое время занимался в ее лаборатории, помнишь?
Мне вовсе не хотелось слушать, но Элен все-таки продолжала:
– В 96-м в разработке базовых моделей наконец-то наметился действительный прогресс. Однако возникали препятствия. Причем серьезные и постоянные. Никак не удавалось получить у носителей яркий иммунный ответ; все равно, даже вопреки вакцинации, вирус продолжал жить и развиваться. Тогда Хэрриет и пришла в голову идея сочетать поверхностные протеины других вирусов с некоторыми элементами ВИЧ – так она надеялась усилить иммунный ответ. Она ввела в вирус чужой ген оболочки, чтобы полученный новый… организм… соединил в себе оба поверхностных протеина. Базовые эксперименты прошли чрезвычайно успешно, однако Хэрриет не удалось вызвать интерес к испытанию на людях, несмотря даже на то, что все вокруг отчаянно стремились получить вакцину против ВИЧ.
– И сейчас еще стремятся, Элен.
– Спасибо за подсказку, хранитель здоровья нации. Так вот, особую нервозность вызывало внедрение в ВИЧ вирусной геморрагической лихорадки.
– Интересно, почему бы это?
– Ты дашь мне закончить? На какое-то время Хэрриет отказалась от проекта. Именно тогда я и пришла в лабораторию. И тогда же появился Отто Фальк. Вернее, появился он для меня, потому что доктор Тобел знала его уже со времени работы в Балтиморе. Профессор Фальк занимается своими свиньями, приводит в порядок органы, опираясь на прошлые исследования, пишет работу, которую печатает в журнале «Сайенс». А потом закидывает Хэрриет ту самую удочку – подает блестящую идею насчет находящихся в вегетативном состоянии пациентов.
– Не может быть. Ты заблуждаешься, Элен. Или врешь.
– Все вот в этой самой коричневой папке. Ну, возможно, не совсем все. Но общую картину составить несложно.
– Все равно не могу поверить.
– Идея Фалька очень понравилась Хэрриет. Она увидела в ней возможности для собственной работы над вакциной. А Отто стремился заполучить ее в сотрудники – они ведь и раньше работали вместе, а кроме того, столь авторитетное имя добавило бы предприятию солидности. Доктор Тобел прекрасно понимала обстоятельства, а потому назначила за свои услуги определенную цену.
Я ожидал продолжения, но оно так и не последовало. В игре, которую мы вели, Элен лишь обозначала информацию, а потом не выдавала ее. Вот и сейчас она больше ничего не сказала.
Во всяком случае, названную цену я уже знал. Больше того, долгое время общаясь с доктором Тобел, я понимал, что на нечто подобное она вполне способна. Ее главный аргумент мог оказаться точно таким же, как и доводы Фалька: пожертвовать одной жизнью во имя спасения тысячи и даже миллиона. А когда речь идет о ВИЧ, нетрудно понять, что статистика кажется весьма и весьма заманчивой.
И все-таки полученный удар оказался тяжким. Хэрриет Тобел, моя непоколебимая защитница на протяжении долгих и трудных лет – та, которую я считал едва ли не равной по святости Христу, – оказалась ничуть не лучше, чем Отто Фальк.
– Джэнет Маргулис, – заметил я, – она и оказалась ценой участия.
– Да, – коротко подтвердила Элен.
– Так что же произошло? Откуда вирулентность?
– Не знаю. Ведь я никогда не принимала участия в разработке вакцины. Насколько мне известно, Хэрриет все делала сама. И все это я узнала лишь потому, что нашла файлы. И прямо высказала свои доводы доктору Фальку.
– И что же он?
– Удивился, видишь ли.
– Но ведь он обо всем знал с самого начала.
– Конечно. Должен был знать. Ведь именно Отто делал Маргулис сложную, фиктивную операцию. Он вскрыл ее, однако печень не тронул. А никто вокруг так и не узнал о том, что этой женщине не пересаживали свиной орган; все считали ее одним из объектов эксперимента трансплантации.
– В то время как на самом деле она вовсе им не была.
– Именно так.
– На самом деле она представляла собой объект испытания вакцины.
Элен молча кивнула.
– Почему же они не занялись работой над вакциной отдельно от трансплантации?
Элен даже рассмеялась, настолько удивила ее моя наивность.
– Как ты не понимаешь, Нат? Ведь это выглядело бы еще хуже, чем ксенотрансплантация. К тому, что с трансплантатами может что-то произойти, мы готовились заранее, просчитывали все случаи риска. А исследование Хэрриет, если вообще можно так его назвать, не было санкционировано никем. Не было рассчитано, не контролировалось. Она занималась им просто для проверки собственных гипотез, вот и все. Даже не планировала публиковать результаты. Ей нужно было сначала просто удостовериться в своей правоте, а уж после этого начать официальные опыты. Так что вполне понятно, почему все оказалось шито-крыто. Даже Ян ничего этого не знает. И если бы информация просочилась…
– Тогда все пошло бы вкривь и вкось, – закончил я. – Но беда в том, что и так все пошло вкривь и вкось.
– Правда. И все-таки никто не подозревал, насколько все плохо.
– Именно так ситуация обычно и выходит из-под контроля, правда ведь?
– Наверное. Извини, мне очень жаль. Я понимаю, насколько тебе неприятно слышать все это о Хэрриет. Мне и самой пришлось тяжело.
Некоторое время мы шагали молча. Потом Элен неожиданно добавила:
– Кстати, Джэнет Маргулис умерла не от вакцины, а действительно от внутрибольничной стафилококковой инфекции.
Я покачал головой:
– Те женщины, которых я видел в Балтиморе, умерли вовсе не от стафилококковой инфекции. И даже не от СПИДа. Поэтому если вирус-гибрид не мутировал в организме Кинкейда… Мне кажется, так оно и произошло. Думаю, он начал развиваться под воздействием какого-то иного вируса, доброкачественного. А потом уж принялся за работу. Но верх все-таки одержал геморрагический вирус. То, что я видел в Балтиморе, выглядело именно так и вовсе не походило на СПИД.
– Как знать, Натаниель? Возможно, именно та часть нового вируса, которая принадлежала ВИЧ, сумела так ослабить организм, что второй его части действовать стало уже куда легче. Трудно сказать.
Я постарался понять сложную цепочку доводов.
– Получается, что Кинкейд обладал иммунитетом. А те женщины, с которыми он имел дело и которых заразил, этим иммунитетом не обладали.
– Похоже, что так. А почему – не знаю. Мы исследовали его ткани и обнаружили вирус, но он выглядел доброкачественным, безвредным. Не понимаю… – Она внимательно взглянула на меня. – Должна признаться, что в самом начале Хэрриет казалась очень увлеченной и вдохновленной работой. Ее подопытные «морские свинки» – и Джэнет Маргулис, и Кинкейд Фальк, – казалось, получили иммунитет к вирусу-химере. Однако едва ты заявил о вспышке в Балтиморе, она сразу поняла: что-то сломалось.
Вздохнув, Элен посмотрела на возвышающиеся перед нами лабораторные корпуса. Она казалась очень печальной, и опять я не мог понять – кто же Элен такая на самом деле? Снежная королева или, как и все мы, просто испорченный, слабый человек? Ну почему мне не дано понимать людей? Более того, почему мне не дано понимать женщин? С мужчинами куда проще – они всего лишь простые, амбициозные идиоты, причем эта оценка относится и к рассказчику. Женщины же – Элен Чен, Хэрриет Тобел, Брук Майклз – и тоньше, и сложнее. Человеку, стремящемуся на все вопросы получить простые ответы, нелегко иметь с ними дело.
– Ужасно, Нат, все это просто ужасно.
Мне хотелось задать еще один вопрос, тот самый, что жег душу вот уже несколько дней.
– Как ты думаешь, что именно доктор Тобел собиралась мне сказать в ночь своей смерти?
– Может быть, стремилась просто очистить душу? Или свалить всю вину на Отто Фалька и ксенотрансплантацию. Этого мы уже не узнаем, так ведь?
– Думаю, что так.
Мы уже подошли к машинам. «БМВ» мигнул фарами, и Элен открыла дверь. На заднем сиденье я разглядел две большие, набитые до отказа сумки. Судя по всему, парочка решила направиться куда-нибудь на юг или на восток – в одну из тех стран, которые еще не заключили с США договора об экстрадиции.
Элен повернулась ко мне:
– Мне пора. Счастливо. – Она показала на файлы, которые я так и держал в руке. – Информацию можешь использовать по собственному разумению.
Я смотрел, как доктор Чен стоит, прислонившись к дорогой машине, в дорожном костюме, скрестив руки на груди, и невольно спрашивал себя: неужели ей даже не пришла в голову мысль о том, что могло бы произойти, останься она со мной? Ведь первые несколько лет я постоянно думал о том, что, если бы она была со мной, все сложилось бы совершенно иначе: я не связался бы с Пабло там, в кофейном баре, и меня не выкинули бы с факультета, и я мог бы стать хирургом, а мог и урологом. Я совершенно точно не поехал бы в Африку, а потом не пришел бы работать в Центр контроля и предотвращения заболеваний. А Элен не была бы сейчас с Яном и не разговаривала бы со мной вот здесь, на автостоянке, собираясь бежать из страны.
И все-таки интересно, задавала ли она себе эти вопросы? Думаю, что задавала. Надеюсь.
Впрочем, уже в процессе обдумывания множества этих «если» я обрел некоторую ясность. И внезапно ощутил себя свободным.
– У нас все равно ничего бы не получилось, – произнес я тихо.
Уголки ее губ изогнулись в печальной полуулыбке.
– Нет, – согласилась она.
Все эти годы я винил в разрыве лишь себя одного, считая, что отношения подорвал и разрушил именно я. А сейчас стало ясно, что и Элен должна нести свою долю вины и ответственности, – именно она смалодушничала, не выдержала, бежала при первых же трудностях. Наверное, она просто никогда меня не любила. Может быть, любила свое обо мне представление, а когда фантазия вдруг начала трещать и рушиться, испугалась и бросила меня. Теперь красавица так же влюблена в образ Яна Кэррингтона. Но Ян оказался в некотором роде убийцей – не говоря уже о том, что мысли этого человека концентрируются лишь на бизнесе и на возможности его спасения. Еще, правда, на рабочем расписании следующего дня. Так что вряд ли Элен удастся надолго сохранить образ своего мужчины в целости и сохранности. Что ж, во всяком случае, по ее словам, он богат. И, судя по всему, Элен уже сумела определить степень важности для себя этого фактора.
Однако оставались и другие вопросы: как она сможет примириться с жизнью в Уругвае или где-то еще, куда они направляются, как доктор Чен будет чувствовать себя рядом с беглым преступником, Яном Кэррингтоном? Почему-то мне казалось, что ей будет не слишком хорошо.
Однако самым важным вопросом оставался именно этот: почему Элен решила мне помочь? Я снова задал его.
– Я же сказала, – ответила она, – ситуация начала выходить из-под контроля.
– Неправда, – не поверил я.
– Тогда не знаю, Натаниель.
И тут стойкая красавица меня удивила. Глаза вдруг наполнились слезами.
– Я больше вообще ничего не знаю. Не знаю даже, кто я такая.
Наши взгляды встретились. Впервые за прошедшие десять лет я почувствовал, что перестал и любить, и ненавидеть Элен Чен. Мне стало очень-очень жаль ее.
Девушка смахнула слезы и тяжело вздохнула. Собралась в путь. Я спросил:
– Что я могу для тебя сделать, Элен?
– До завтрашнего вечера не говори никому о том, что я уехала, хорошо? Ведь ты должен мне услугу.
Действительно, должен.
Я кивнул. Элен кивнула в ответ и села в машину. Но она не успела включить зажигание, не успела даже закрыть дверь.
– Доктора, – послышалось с противоположного конца стоянки, – мы так рады, что смогли разыскать вас.
97
К нам быстро шел Отто Фальк, за ним следовал Ян Кэррингтон. Но самое удивительное, что за ними шагал тот самый человек, которого я прозвал Учителем.
– Надеюсь, не помешаем? – поинтересовался Фальк, положив руку на багажник машины.
Что за глупый вопрос! Конечно, они нам мешают – мешают Элен сбежать, а мне выйти из передряги живым.
Все трое выглядели угрожающе, и меня это несколько обеспокоило. Даже Учитель, постоянно мигающий красными слезящимися глазками, казался сейчас больше похожим на могильщика. В руке он держал пистолет, из дула которого откровенно торчал глушитель.
Фальк набрал в грудь побольше воздуха, а потом со странным сипом выпустил его сквозь сжатые губы. Оглядевшись, заметил:
– Здесь прохладно. Почему бы нам не войти внутрь? Там будет куда удобнее.
Лаборатория доктора Фалька располагалась в нескольких помещениях и занимала почти весь коридор одного из новых корпусов. Даже квадратные ярды, обозначавшие площадь его угодий, свидетельствовали о власти, которую этот человек имел в стенах университета.
Идя по коридору, я встретился глазами с Учителем.
– Как вам удалось…
Он яростно моргнул.
– За три минуты я успел сесть в машину, промыть глаза и уехать. За три минуты полиция, как правило, отреагировать не успевает.
Отто Фальк удовлетворенно, зло ухмыльнулся. Мне тут же захотелось сбить эту ухмылку с его физиономии.
Профессор ввел нас в один из конференц-залов в самом конце коридора. Плотно закрыл дверь. Все встали вокруг стола, словно готовясь к одному из бесчисленных лабораторных заседаний. Только никто не садился.
Фальк остановился перед обычной в конференц-залах большой белой доской, и мне опять показалось, что сейчас начнется заседание. Впечатление рассеялось, едва Фальк, взглянув сначала на меня, а потом на Элен, проговорил:
– Нечего и говорить, вы оба доставили немало хлопот.
Наступило молчание. Ян заметил у меня в руках файлы и лабораторную тетрадь. Медленно приблизился.
– Доктор Маккормик?
Повторять не пришлось; я все понял и тут же отдал и то, и другое. Пролистав бумаги, Кэррингтон протянул их Фальку, который тоже бегло просмотрел, о чем именно идет речь. Бросалось в глаза, что Ян вовсе не похож на человека, собирающегося в дальнее путешествие.
– Что вы собирались делать с документами? – поинтересовался Фальк.
Элен промолчала, не отводя от лица Яна напряженный взгляд.
Ответил я:
– Не знаю.
– Но вы ведь вовсе не собирались их уничтожать.
– Нет.
– Ну, в таком случае мы сами о них позаботимся.
– Спасибо. – Я обвел взглядом собравшихся и добавил: – Господа, полагаю, мое время вышло. Пора идти.
С этими словами я зашагал к двери.
Господам мое заявление показалось чрезвычайно забавным. Настолько, что Учитель сделал шаг вперед и попытался пожать мне руку. Однако из-за слабости зрения промахнулся и вместо ладони схватил меня за локоть. Я попятился, пытаясь освободиться. Учитель смотрел на меня слезящимися, часто моргающими глазами.
– Доктор Фальк, – начал я.
– Доктор Маккормик.
– Все кончено. Вам лучше знать об этом. Вернее, вы должны об этом знать, прежде чем наша встреча зайдет слишком далеко. Отчеты о биопсии вашего сына находятся в полиции. Из Балтимора сюда идут по почте и другие доказательства.
– Нет, доктор Маккормик, ничего не кончено.
Элен продолжала упорно сверлить взглядом жениха, тот всеми силами избегал глаз возлюбленной.
– Доктор Чен создала нам некоторые трудности, но она же обеспечила и спасение. – Он посмотрел на Учителя. – И хочу добавить, что и спасение тысяч чрезвычайно нуждающихся в пересадке органов людей.
Я закатил глаза. Фальк заметил мою реакцию, и она явно вызвала у него раздражение. Поняв, что песенка моя спета, я решил еще немного углубить собственную могилу.
– Избавьте, ради Бога.
– Избавить от чего, доктор?
Я лишь покачал головой.
Фальк посмотрел на Элен.
– Дело обстоит так, что именно доктор Чен оказалась посредником получения тех отчетов о биопсии, которые вы видели. Вся почта приходила на ее имя.
К сожалению, это было правдой. Других имен, кроме этого, я на отчетах и не видел.
– Она также сотрудничала с доктором Тобел в работе над вакциной, каким бы безумием вы это ни называли.
Не случайно все называли меня умным парнем: я мгновенно понял опасность ситуации. То есть, конечно, в тот самый день я уже однажды готовился умереть, но подумать об этом просто не было времени. А сейчас этот негодяй и садист специально тянул время, чтобы у меня появился шанс поразмышлять о смерти. Мои ладони – вернее, ладонь, потому что изуродованная рука ничего не ощущала – вспотели.
Я посмотрел на Элен, все еще не отводившую глаз от Яна. Надо отдать должное этой женщине: выдержка у нее поистине железная. Ее обвиняли во всем случившемся; как и я, она смотрела в глаза собственной смерти. И в эту самую минуту она способна изучать физиономию жениха-негодяя, который, судя по всему, давно ее предал и продал. Поистине ярости в аду не существует.
– Причиной всех неприятностей оказались именно доктор Тобел и доктор Чен.
Фальк неопределенно помахал рукой.
Итак, судя по всему, Фальк рассказал Кэррингтону о вакцине против ВИЧ. Она могла стать причиной вспыхнувшей в Балтиморе болезни, однако к другим, насильственным, смертям никакого отношения не имела. Элен можно было обвинять лишь в какой-то части происшедшего, но только в части. Интересно, кто же это все так ловко придумал – свалить вину на доктора Чен и профессора Тобел?
Наконец Кэррингтон соблаговолил поднять глаза на будущую супругу и произнес:
– Прости.
Сам не знаю почему, но в тот момент я понял, что венчурный капиталист действительно решил продать свою девушку. Вот так. А Элен-то, бедняга, думала, что он любит ее, несмотря ни на что. Мне снова стало до боли жаль ее. Вернее, жаль нас обоих.
– Доктор Чен, – негромко проговорил Фальк. Она не пошевелилась. – Элен. – Взгляд наконец-то переключился. – По-другому просто нельзя.
Девушка снова взглянула на жениха, и в этот миг ее словно захлестнула волна – она внезапно изменилась, осознав все, что должно произойти.
– Ян? – прошептала она.
Кэррингтон пошевелил губами, однако звука не последовало. Лишь по губам можно было догадаться снова о словах: «Прости».
Сцена начинала действовать мне на нервы, а многочисленные извинения откровенно надоели. Похоже, и Элен уже устала. Ее крик, сначала негромкий, постепенно перешел в настоящий вой. Впервые в жизни мне довелось услышать столь острое выражение боли и ярости одновременно. Человек не способен издавать подобные звуки.
Сбив стул, Элен в беспомощном гневе бросилась на жениха, словно два крошечных камешка сжав кулачки. Фальк в ужасе отшатнулся, Кэррингтон попытался увернуться. Уверен, единственное, что ей требовалось в данную минуту, – это задушить его собственными руками, разорвать на мелкие куски.
Элен не успела.
Раздался глухой щелчок, и голова ее откинулась назад. Пулей Элен Чен отбросило в сторону, она стукнулась о край стола, потом налетела на стулья и в конце концов приземлилась у моих ног.
Затылок отсутствовал – вместо него образовалась страшная кровавая каша из мозгов, волос, кожи, осколков черепа. Губы, которые я так страстно целовал тысячу раз, беспорядочно, рефлекторно двигались. Пуля попала в лицо, под глазом. Входная рана оказалась маленькой, очень аккуратной. По щеке тонкой струйкой текла кровь.
Учитель стоял, крепко сжимая в руке пистолет с глушителем и заливаясь слезами. И хотя я прекрасно понимал обманчивость впечатления, казалось, будто он оплакивает лежащую у моих ног убитую женщину.
– О Господи!.. – запричитал Кэррингтон. – О Боже, Боже, Боже!
Слова слетали с его губ словно в приступе рвоты. И это действительно случилось – его вырвало прямо на полку с медицинским журналами. А в промежутках между конвульсиями он продолжал причитать.
Фальк, казалось, растерялся и не знал, что делать. Он смотрел не на тело, а на собственную рубашку, зачем-то ее отряхивая, потом на забрызганную кровью и мозгом стену, потом снова на рубашку. Его одежда не запачкалась, но, по-моему, негодяй уже никогда не смог бы отмыться от того, что сделал. Он так и стоял, пытаясь отряхнуть с рубашки невидимую грязь.
Некоторое время в комнате стояла полная тишина, нарушаемая лишь звуками рвотных позывов Кэррингтона и его жалким бормотанием.
Фальк взглянул на Учителя и произнес:
– Пора завершать, так ведь?
Мне кажется, никому не дано знать, как суждено вести себя перед лицом неминуемой смерти. Кто-то замкнется, кто-то придет в ужас, кто-то рассердится. Я ощутил сразу и второе, и третье. От страха мочевой пузырь сразу сдался, но я не допустил позорной слабости в присутствии врагов. Меня полностью захватила ярость.
Обернувшись к Учителю, я обнаружил дуло пистолета всего лишь в четырех футах от собственной груди. И на сей раз не было ни бутылки с азотной кислотой, ни двери машины, которой можно оттолкнуть противника, помешав ему прицелиться. Финал. Слезы струились по лицу Учителя так обильно и натурально, что действительно можно было решить, что он оплакивает жертвы – и меня, и Элен. Но конечно, я заблуждался. Просто очень хотелось, чтобы это было именно так. Хотелось, чтобы кто-то нас пожалел, кто-то раскаялся в содеянном. Реакция Яна была не жалостью к нам, а жалостью к самому себе. Ведь это он оказался убийцей – в той же мере, как если бы сам нажал на курок и сам на мелкие кусочки разбил затылок собственной невесты.
И все же, может быть, хоть одна слезинка из пролитого Учителем потока оказалась искренней…
В моей голове роились тысячи фраз, и выбрать единственно верную оказалось непросто. Ведь это мои последние слова на земле. Так я ничего и не сказал. Ограничился универсальным жестом – поднял правую руку и выставил средний палец. К чему слова?
За этим неминуемо должна была последовать вспышка, а затем вечность или ничто – не знаю. Говорят, звука обычно не воспринимаешь, хотя откуда это известно, понять трудно. Но я услышал выстрел – даже, если быть точным, сразу два выстрела.
Не изменив выражения лица, Учитель передвинул пистолет чуть влево и выстрелил. Раздалось какое-то ворчание; насколько можно было понять, его издал Кэррингтон. Потом пистолет передвинулся еще на несколько градусов. Зашуршали бумаги, раздался звук падающего тела. Кэррингтон осел на пол.
– Что… – проговорил позади меня Фальк.
Снова выстрел.
Вряд ли такое возможно, но готов поклясться, что, стреляя, Учитель так и не отвел слезящегося взгляда от моего лица.
Наступила странная тишина. В комнате явно ощущался запах пороха.
Я медленно оглянулся. Отто Фалька отбросило на стул. Он сидел, раскинув руки, словно в позе распятия. Прямо посреди лба краснела дыра, а по белой доске за его спиной тоже текли алые струйки. Ян Кэррингтон лежал на полу. Рану его я не видел, однако нельзя было не заметить на журнальных полках свидетельств смерти, перемешанных с рвотной массой и четким шрифтом обложек.
Я снова повернулся к Учителю. Пистолет так и остался в его руке, но мне почему-то показалось, что он больше не выстрелит. Так и случилось. Оружие отправилось на место – в кобуру под левым плечом.
Снайпер внимательно оглядел царящий в комнате кошмар, и мне показалось, что и без того искаженное, мокрое лицо его омрачилось отвращением. Повернувшись ко мне, странный человек произнес:
– Некоторые полагают, что способны контролировать все на свете. Но это не так. Этого не может никто. Нельзя контролировать вирус, доктор Маккормик, и нельзя контролировать человека.
Замечание весьма философского свойства, особенно если оно звучит из уст убийцы. Впрочем, парень имел массу возможностей обдумать самые главные жизненные вопросы: власть, влияние, смерть.
Он повернулся и направился к двери, однако, сделав пару шагов, остановился.
– Постарайтесь сделать так, чтобы это исследование все-таки к чему-нибудь привело. Эти люди оказались плохими хозяевами собственных идей, доктор Маккормик. Возможно, у кого-то это получится лучше. Может быть, работа все-таки даст полезные результаты.
Учитель вышел.
Поскольку я все еще не мог полностью осознать, что же произошло, из-за растерянности и шока я окликнул Учителя:
– Эй! А почему меня не убиваете?
Страшный человек остановился в дверях и обернулся, теперь уже держа в руке серо-голубой носовой платок. Впервые я заметил, что он вытер лицо – явный признак того, что работа закончена и можно подумать о других делах. Этот платок, так же как и слезы на его лице, казался совершенно неуместным.
– Я не убиваю государственных служащих без крайней необходимости.
Разумеется, я не поверил. А потому уточнил:
– А как же в таком случае полицейские?
– Это произошло по необходимости и в результате несчастного случая. Жизнь моя после этого осложнится. А необходимости убивать вас – нет, это лишь усугубит проблемы.
Я решил, что убийца сейчас уйдет, однако он этого не сделал. Кивнув в сторону Кэррингтона и Фалька, произнес:
– Они решили, что все рассчитали. Нашли элегантное решение. Но вот куда оно их привело. – Помолчав немного, Учитель продолжал странный монолог: – Я не верил ни этим людям, ни их мотивам, ни способности справиться с ситуацией. В одном не сомневаюсь – положение оказалось бы поистине ужасным и для них, и для меня самого. Подумайте об этом, доктор. Только представьте, в какую сторону посмотрели бы первым делом следователи, окажись убитыми и доктор Чен, и вы? Приняли бы они мысль о том, что ваша бывшая любовница убила Глэдис Томас? И Хэрриет Тобел? Или вообще кого бы то ни было? Умные доктора решили, что смогут замкнуть круг, но это им не удалось. Зато это смог сделать я.
Он в последний раз взглянул на три лежащих в комнате тела. Мы оба долго молчали. Потом Учитель снова заговорил:
– Но главное, почему я оставляю вас в живых, – так это просто из-за того, что вы не знаете моего имени.
– Да, но я знаю ваше лицо.
– О, доктор Маккормик, его-то как раз вы забудете очень быстро.
С этими словами страшный человек исчез. И в мудрости этого высказывания сомневаться не приходилось.
98
На следующей неделе состоялось сразу трое похорон. Отто Фалька хоронили в Питсбурге, Яна Кэррингтона – в Бостоне, а Элен Чен – в маленьком городке на полпути между Сан-Франциско и Сан-Хосе, откуда происходила ее семья. Я, разумеется, присутствовал лишь на последней церемонии.
Служба в китайской католической церкви проходила скромно и, по понятным причинам, не слишком публично. Присутствовали родители Элен, ее брат и сестра, но мы так и не поговорили. Их и так замучили расспросами сотрудники ФБР и детективы окружной полиции, а также каждый, кто только смог забросить удочку. Скорее всего, родители чувствовали себя не слишком уверенно. Может быть, в смерти дочери они винили меня. Честно говоря, мне это вовсе не казалось важным. Клан Чен мог справиться с эмоциональными бурями и без моей помощи. Так что наш обмен любезностями ограничился лишь сдержанным приветствием.
Поскольку ехать на похороны оказалось не слишком далеко, а мы с Брук Майклз теперь составляли единое целое, она отважилась меня сопровождать. Выглядели мы, конечно, очень живописно: Брук на костылях, а рядом я, с рукой в гипсе. Невольно пришли на ум вернувшиеся из окопов войны раненые солдаты.
Брук охнула – костыль попал на камешек. Вражеская пуля пробила артерию, но, к счастью, не затронула основные нервы, так что через несколько месяцев нога обещала полностью вернуться в строй. Я искренне радовался и за ногу, и, скажем так, за прилегающие районы.
Моя же ситуация, к сожалению, вовсе не выглядела столь многообещающей. Специалисты вовсе не гарантировали, что удастся полностью восстановить функции левой руки. Хирургу явно не хотелось выносить смертный приговор, однако обнадеживать он тоже опасался. Исход должен был определить результат восстановительной хирургической операции, за ним – месяцы терапии.
Что касается правительственных органов, то оказалось, что при желании они могут действовать вполне активно. А через несколько дней после кровопролития в «Трансгенике» они именно этого и захотели. Ту страшную ночь я провел в полицейском отделении, излагая собственное видение произошедших событий. Меня упорно расспрашивали об Учителе, показывали кучи фотографий и слайдов, полученных, насколько я понимаю, от ФБР и других, более темных правительственных организаций. Я не узнал ни одно из увиденных лиц, и тогда был приглашен специальный штатный рисовальщик. Хорошо запомнив мудрый совет друга с пистолетом, я так и не смог вспомнить его черты. А потому описал внешность другого злодея – масштабом помельче, но тоже хорошо мне известного. В результате нашей совместной работы получился довольно похожий портрет Тима Ланкастера.
Наверное, я пренебрег гражданским долгом, но все равно Учителя вряд ли смогли бы поймать, несмотря на активные усилия заинтересованных силовых органов. Да и разве это имело какое-то значение? Пусть своеобразно, но справедливость все-таки восторжествовала.
Расследование дела о смерти Глэдис Томас возобновилось, и нам с Брук пришлось провести немало времени в департаменте полиции Сан-Хосе, в обществе детектива Уокер. Надо признать, суровая особа смягчилась и разговаривала с нами гораздо любезнее, чем раньше. Кроме того, существовало еще давнее дело об изнасиловании Джэнет Маргулис. К счастью, мне не пришлось самому сообщать об этом преступлении семье покойной. Это входило в прямые обязанности детектива Уокер. Мне осталось лишь пожелать ей удачи.
ФБР прочесало как следует корпоративный офис фирмы «Трансгеника» и ферму в Гилрое. Сотрудникам удалось найти немало свидетельств, а некоторые материалы они умудрились вытащить даже из костра Учителя. Эти ребята с зубными щетками и рентгеновскими аппаратами работали просто здорово. Оставалось лишь пожалеть, что подобную прыть они не проявили несколько дней назад, – это значительно сократило бы количество пролитой крови. Но скорее всего, федеральные агенты должны испытывать признательность уже за то, что их вообще допустили к делу. Не могу понять, какой им толк от собранных вещественных доказательств. Кто остался в живых, чтобы предстать перед судом? Может быть, ветеринар Билл Дайсон? Надеюсь, он не окажется замешанным в разбирательстве.
Если серьезно, то следствию осталось очень мало соучастников преступления. Ну конечно, Рэндал Джефферсон. Мне как-то позвонил Джон Майерс и рассказал, что доброго доктора арестовали, предъявили ему обвинение, а потом отпустили под залог. Теперь он обдумывает серьезные жизненные вопросы в собственном поместье к северу от Балтимора. По утверждению Майерса, обвинение в мошенничестве выглядело достаточно серьезно, а соучастие в заговоре и содействие в организации убийства значительно отягчали обстоятельства. Заботу о пансионатах Джефферсона приняла на себя администрация штата.
Досталось и нескольким шишкам из Управления по контролю за продуктами и лекарствами. Спустя несколько дней удалось выяснить, с кем именно вели переговоры Отто Фальк и Ян Кэррингтон. Кое-кто из заинтересованных лиц оказался в командировке, а коллеги тем временем сами решили, кого именно следует сдать властям. ФБР прекрасно знало, что делать с этими людьми, и стремилось призвать к ответственности как можно больше бюрократов. Я почти наяву слышал, как в Вашингтоне точат ножи, предвкушая расправу.
Панихида по Элен закончилась, и мы с Брук решили, что на кладбище не поедем. У меня не осталось сил наблюдать, как гроб с телом доктора Чен опускают в могилу. Впечатлений вполне хватало и без этого.
Мы повлекли свои бренные останки к очередной арендованной машине. Наши раны не позволяли нажимать на педали и переключать передачу вручную, а потому «БМВ» Брук оказался на заслуженном отдыхе. Больше того, увечья означали, что в обозримом будущем водить машину придется исключительно мне. Я уселся на водительское сиденье, а Брук вытянула ноги и пристроилась боком, на левом бедре. Рука ее оказалась на моем колене.
– Ну, куда теперь, доктор? – поинтересовалась она.
– Нам нужно упаковать вещи.
Мы с Брук сняли уютный коттедж в нескольких часах езды от Сан-Франциско. Выбор определило близкое соседство небольшой, но прекрасно оборудованной больницы с оснащенным по последнему слову техники физиотерапевтическим кабинетом. А кроме того, существенным плюсом больницы оказалось ее географическое положение – достаточно далеко и от залива, и от офисов Центра контроля. Уже одно это можно было рассматривать как огромный плюс. Мы заплатили за месяц вперед, и теперь я упорно пытался придумать, каким образом получить с работодателя возмещение расходов. Прогресс в этом направлении выглядел не слишком впечатляюще.
Брук поинтересовалась:
– Так что же, никакого Тима Ланкастера?
– Что? – не понял я.
Брук лишь с улыбкой покачала головой.
С Тимом мне предстояло встретиться через час в департаменте здравоохранения Санта-Клара, только вот ни малейшего желания ехать на эту встречу я не испытывал. Странно – а впрочем, может быть, вовсе и не странно, – мои акции в Центре контроля значительно выросли в цене. Должен признать, что смена ветра даже несколько удивила: та скорость, с которой из персоны нон грата я превратился в звезду местного масштаба, казалась поистине непостижимой. Брук же и без того считалась золотой девочкой, так что события последних дней лишь добавили ей славы.
Ярче всего изменение отношения к моей персоне проявилось именно у Тима Ланкастера. Я позвонил ему рано утром, после гибели Элен. Первыми его словами были:
– Мне горько произносить это, Нат, но ты уволен.
Босс пояснил, что уже подписал все бумаги, и мне осталось лишь вернуть значок сотруднику центра в Сан-Франциско. Конечно, мне тогда следовало бы отключить телефон, но от бессонницы и усталости я плохо соображал. А потому принялся рассказывать обо всем произошедшем. Едва я закончил, он заявил, что должен срочно кое-кому позвонить. На самом же деле, скорее всего, просто принялся искать опровержение моей истории. Как бы там ни было, через пятнадцать минут он перезвонил и заявил, что следующим же рейсом вылетает в Сан-Франциско.
В течение последующих нескольких дней почти все мои силы уходили на то, чтобы не встретиться с команданте; надо признаться, в достижении поставленной цели я достиг значительных успехов. Несколько раз Тим меня перехватывал, но мне удавалось по двадцать минут кряду симулировать полусознательное состояние, объясняя его действием болеутоляющих препаратов. Шеф не слишком верил, однако, как я уже сказал, образ героя работал на меня, а потому зануда не слишком привязывался. Кроме того, часть моей славы накрыла и его, и он не мог не чувствовать себя в долгу. Возможно, Тим даже раскаивался в своих прежних деяниях, хотя скорее всего столь сложные эмоции этому парню просто неведомы. Во всяком случае, ситуация позволяла добиться определенных уступок и послаблений. Мне требовалось лишь одно – отделаться от него как можно скорее и решительнее. Господин Ланкастер получил мои письменные отчеты, и уже через месяц мы могли встретиться в Атланте. Если бы ему очень хотелось, он мог отправиться в полицию и изучить отчеты там, а мог пойти в ФБР и посмотреть все, что имело это ведомство. Недостатка в письменных свидетельствах доктора Маккормика не наблюдалось.
99
Я помог Брук выбраться из машины, и мы медленно поднялись в ее квартиру, чтобы начать собирать вещи. Терять драгоценное время не хотелось. Собрать мои вещи оказалось чрезвычайно просто: окровавленная одежда, которую я носил все эти дни, валялась где-то на свалке, а для предстоящей поездки я купил три новых костюма. Так что через пару минут ваш покорный слуга уже оказался готов, и это с учетом того, что действовать мог он лишь одной рукой. С Брук, однако, все оказалось куда сложнее. Если бы я мог выбирать, то ограничился бы парой бикини и сарафаном, а для прохладных вечеров взял бы джинсы и свитер. Трудно понять, зачем ей понадобилось столько бюстгальтеров и куча трусиков. Брук решительно отклонила мои раздутые сексуальные фантазии, так что нарядами и бельем мы набили целых два чемодана. А в придачу понадобилась большая сумка для бинтов, мазей, таблеток и всего прочего, что требовалось для полного выздоровления.
В ту минуту, когда мы уже застегивали последний чемодан, вдруг зазвонил телефон. Я поднял трубку, но на том конце провода разговаривать со мной не захотели.
Брук, пристроившаяся на минуту отдохнуть, поинтересовалась, кто звонил.
– Не знаю, – ответил я. – Повесили трубку.
Она с тревогой взглянула на меня.
– Да, просто повесили трубку, – повторил я.
Честно говоря, я тоже встревожился. И хотя мы оба всеми силами пытались стряхнуть волну страха, тем не менее опасались, что друг со слезящимися глазами вспомнил о нашем существовании, вернулся и сейчас проверяет, дома ли мы и может ли он закончить то дело, которое, по странной прихоти, оставил незавершенным.
– Давай отнесем вещи в машину.
Я схватил один из чемоданов и вышел, захлопнув за собой дверь. Было очень страшно за Брук, а проклятый лифт все никак не приезжал, поэтому я решил бежать по лестнице. Кубарем скатившись вниз, бросился к машине и швырнул чемодан в багажник, а потом рысью проделал обратный путь – через стоянку, вверх по лестнице и в квартиру.
У двери я замер: явственно слышался голос, причем мужской. Сердце моментально оборвалось. Живо представилась картина: вот здесь, за этой самой дверью, стоит собственной персоной Учитель и разглагольствует, прежде чем пустить пулю в голову Брук. Как можно осторожнее я вставил в замок ключ. Потом быстро повернул его и, рывком открыв дверь, ворвался в квартиру.
Я тут же на кого-то наткнулся. Мы оба потеряли равновесие и полетели прямиком на высокий стол, отделяющий кухню от гостиной.
– Какого черта?
Человек остался зажатым между мной и столом. Это оказался вовсе не Учитель, а некто не менее зловещий. Тим Ланкастер собственной персоной. Я резко отшатнулся.
– Что за дела, Нат? – возмутился он, принимая вертикальное положение и потирая бедро, которое, очевидно, достаточно сильно пострадало при столкновении. – Я понимаю, что ты испытываешь ко мне глубокую и нежную любовь, но все-таки надо и честь знать!
Брук с улыбкой наблюдала за нашими разборками.
– Какого черта тебе здесь нужно? – любезно поинтересовался я.
– Должен обязательно поговорить с тобой, прежде чем ты уедешь туда, куда собираешься. Кстати, почему бы вам не сообщить, куда именно держите путь?
– Чтобы ты притащился и туда?
– Логично.
Я наконец взглянул на босса, которому, судя по всему, в последние дни было не до сна. Прекрасно. Пусть теперь он помучается и пострадает. Потом повернулся к Брук, с лица которой не сходила улыбка, поистине достойная Чеширского кота.
– В чем же все-таки дело?
Мое сердце постепенно входило в обычный ритм.
Брук лишь пожала плечами и тихонько хихикнула.
Я снова посмотрел на Тима.
– Так это ты позвонил, но не стал разговаривать, а просто повесил трубку?
– Разумеется, я. Иначе ты просто сбежал бы.
– Умный ход, Тим.
– Как видишь, он сработал.
– Твое счастье, что я не успел тебя подстрелить.
Тим явно задумался о собственном везении, а может быть, о том, откуда у меня пистолет и вообще способен ли я на столь зверский поступок.
– Вот, – произнес он, поднимая с пола конверт «Федерал экспресс» и протягивая его мне. В ответ я просто поднял перевязанную руку. – О, забыл, извини.
Он оторвал ярлык, вытащил листок бумаги кремового цвета и протянул его мне. Сверху крупными красивыми буквами было напечатано: «Офис директора». Я пробежал глазами короткое письмо. Смысл его состоял в том, что господин директор благодарит меня за проявленное мужество, изобретательность, творческий подход к делу и прочие заслуги.
Взглянув на Брук, я заметил, что у нее в руке точно такой же кремовый листок.
– Сердечно поздравляю, – торжественно произнес Тим. – В конце рабочей недели в Атланте состоится торжественная церемония в вашу честь. Без особого официоза. Ленч у директора, короткое выступление каждого из вас.
– Великолепно! – восхитился я.
В голове почти одновременно возникли две картины. Первая: я сижу на крылечке, читаю увлекательный детектив и время от времени поднимаю глаза на Тихий океан. Вторая: теплый прием в Атланте; я переминаюсь с ноги на ногу, не зная, что сказать гигантам общественного здравоохранения, и через силу глотая дрянное правительственное угощение.
– Великолепно, – громко произнеся. – Мы обязательно приедем. Не могу, впрочем, ручаться за доктора Майклз, поскольку в настоящее время у нее некоторые трудности с передвижением, но я явлюсь непременно.
Тим искренне удивился. И Брук тоже.
– Что, правда? – уточнил начальник.
– Разумеется. Только сообщи, когда конкретно надо приехать. – Я положил листок на кофейный стол. – Позвони на сотовый. Уверен, что там, куда мы направляемся, будет нормальный прием. Но если вдруг что-то окажется не так, я сам позвоню тебе.
Тим несколько раз одобрительно кивнул и похлопал меня по плечу. Я тут же завопил от боли.
– О, извини, ради Бога, Нат. Опять забыл.
Я потер царапину от пули, которую так дружески шлепнул Тим.
– Прекрасно, – заключил он. – Доктор Маккормик, судя по всему, вы уже начинаете понимать, как следует себя вести. Это радует.
– Учусь на добром примере начальства.
По-моему, Тим принял ответ за комплимент.
– Ну и хорошо. Пока это все. – Он шагнул к двери. – Я позвоню попозже, сегодня или завтра, и расскажу о деталях предстоящей церемонии. Да, кроме того, нам нужны кое-какие детали, касающиеся лаборатории доктора Тобел и тех материалов, которые вы там нашли до того, как прошла чистка. Возьми свой компьютер…
– Компьютер украли, Тим, когда взломали машину.
– Значит, возьми компьютер доктора Майклз. Я сегодня же пришлю тебе несколько файлов, с тем чтобы завтра ты их уже просмотрел.
– Сделаю, – заверил я его.
– Ну а теперь я вас отпускаю. Отдыхайте и набирайтесь сил.
Мы с Брук дружно выразили сердечную признательность. Тим открыл дверь, однако выходить не спешил.
– Хорошая работа, ребята. Действительно хорошая работа. В свою очередь, должен извиниться за то, что… ну, чинил некоторые препятствия. Но, сами понимаете, это просто…
Я приветливо помахал рукой.
– О, на сей счет не волнуйся. Ты просто делал то, что должен был делать.
Он кивнул и еще раз повторил:
– Как бы там ни было, но сработано хорошо. Теперь вы оба быстро наберете скорость.
– Уже чувствуем, как ветер свистит в ушах.
– Ну и отлично. Счастливо отдохнуть.
– Пока, Тим.
100
Уже через полчаса мы с Брук оказались в машине. Пассажирское сиденье опустили полностью, чтобы она могла поудобнее устроиться на боку. Доктор Майклз отвечала за карту и две банки диетической колы. Готовность номер один. Я выехал со стоянки и взял курс на запад, к шоссе, чтобы потом отправиться на север.
Уже на федеральной трассе № 101 Брук вдруг поинтересовалась:
– Так что же, ты действительно собираешься ехать на эту церемонию?
– А ты разве нет?
– Не знаю. Очень уж не хочется. – Она сменила позу. – А кроме того, не представляю, как смогу просидеть в самолете целых пять часов.
– Да ладно. Смелее.
Мы въехали на мост Золотые Ворота. Должен признаться, он никогда не оставляет меня равнодушным. Впечатление необычайно грандиозное: легкий золотисто-коричневый мост, слева – величие тихоокеанских просторов, справа – величие бескрайних земель Северной Америки.
Пейзаж так на меня подействовал, что, едва оказавшись в противоположной точке, я решил остановиться. Захотелось спокойно посмотреть по сторонам, но возникли и еще кое-какие соображения.
– Что ты делаешь?
Брук приподнялась и посмотрела в окно.
– Слишком уж вид хорош.
Я дотянулся до заднего сиденья и взял новенькую, только что купленную сумку.
– Надо ехать, а то стемнеет.
– Все будет в порядке. Вот. – Я вытащил сотовый телефон и положил его к себе на колени. Потом взял лэптоп Брук и тоже положил на колени. – У тебя в нем есть ценная информация?
Брук сначала не поняла, к чему я клоню. Однако быстро догадалась.
– Ни в коем случае. Компьютер не трогай.
– Да брось, зачем он тебе!
Брук снова легла на бок, чтобы освободить руки. Смеясь, потянула к себе футляр.
– Ну уж нет, – хихикая, пробормотала она. – Это ты отдай мне. Тем более я твердо знаю, что там, куда мы едем, проводного телефона не существует.
Это было правдой. Никакого проводного телефона, а значит, никакого Интернета и никаких файлов от Ланкастера Тима.
Я немножко поиграл в сопротивление, а потом уступил компьютер хозяйке.
– Я так и знала, что ты не собираешься ехать. Зачем вешал Тиму лапшу на уши?
– Заднице – задницево, – глубокомысленно заметил я и открыл дверь. – Идешь?
– Нет. Это просто глупо. А кроме того, я очень удобно устроилась.
Улыбнувшись, я вышел из машины с добычей – сотовым телефоном – в руке. Подойдя к двери Брук, открыл ее и снова потянул к себе компьютер. Отважная доктор Майклз обняла его, прижав к себе, словно плюшевого медвежонка. Женщины такие собственницы!
От стоянки совсем недалеко до красивой дорожки, ведущей на Золотые Ворота. Дул свежий ветерок, воздух казался прохладным. Предзакатное солнце словно проявило все краски и оттенки. Я прошел мимо группы самых разнообразных туристов: толстых, стройных, худых, европейского и азиатского вида. Некоторые мне приветливо улыбнулись. Сначала я удивился, но потом понял, что и сам улыбаюсь во весь рот. Прыгни я сейчас с моста, все эти люди наверняка потом рассказывали бы:
– Он казался таким счастливым. Нам и в голову не пришло…
Я, наверное, действительно был счастлив. Несмотря на все пережитые потери, разочарования, болезнь, я все-таки каким-то удивительным образом был счастлив.
До середины моста я шагал целых десять минут. Там на мгновение остановился, глядя на панораму Сан-Франциско, на сияющие в синей воде белые парусники. Стоящий рядом человек попросил сфотографировать его вместе с семьей. Я взял фотоаппарат и, вместо того, чтобы попросить симпатяг сказать «сыр», попросил произнести «свинина». В результате вместо улыбки на их лицах изобразилось недоумение. Ну ничего. Зато будет что обсудить.
Семейство удалилось, и я занялся телефоном. Жаль, что Брук так и не уступила компьютер, но ничего – на худой конец и такое приношение сойдет. Покопавшись в меню, нашел фамилию «Ланкастер». Нажал кнопку набора.
Тим включился после трех гудков:
– Доктор Маккормик, что произошло?
Я не ответил, медленно подошел к перилам и, размахнувшись, что было сил швырнул телефон в океан.