Наш завтрак уже наполовину съеден, когда раздается звук дверного звонка. Сестра София ставит на стол тарелку с исходящими паром горячими пирожками и спешит открыть. Все перестают есть. Кто может явиться в столь ранний час? Люси и Ребекка, тренировавшие чары перемещения, устроив дуэль на ножах для масла, перестают колдовать, и ножи, звякнув, падают на стол. Девушки спешно превращают тетради в томики Писания. Комната будто медленно бледнеет, потому что мы превращаем наши разноцветные наряды в черные бесформенные облачения Сестричества. Возле меня сидит Рори, и ее оранжевое кружевное многоярусное платье становится мрачным траурным одеянием грубой шерсти. Завершив трансформацию, она берет со стола горячую лепешку и намазывает ее маслом. Я отодвигаю свою тарелку в сторону.

— Мэй? — В дверном проеме появляется сестра София. — К тебе пришел твой брат. Он ждет в парадной гостиной.

— Готова спорить, он с новостями о Ли и Хуа. — Мэй отталкивает стул, и на ее круглом лице появляется выражение беспокойства. — Кейт, ты со мной не сходишь?

— Конечно.

Девушки за столами снова начинают переговариваться; по мере того как развеиваются маскировочные чары, комната наполняется розовым, фиолетовым и ярко-синим. Рилла топит свой пирожок в кленовом сиропе.

Поглядев на Тэсс, я прячу улыбку. Каким облегчением станет для Мэй услышать, что ее сестры дома, что они целы и невредимы! Единственное яркое радостное пятно на темной палитре этого ужасного дня.

Но, едва завидев Янга, стоящего перед холодным камином в залатанном коричневом пальто, я в тот же миг понимаю: что-то не так. Парнишка вовсе не выглядит как тот веселый, озорной брат, шалости которого так любит вспоминать Мэй. Уголки его пухлого рта печально опущены, а темные глаза избегают встречаться со взглядом Мэй. Какие бы новости он ни принес, ему явно не хочется рассказывать их сестре.

Мэй, помертвев, останавливается рядом со мной, так крепко сжав мою ладонь, что я слышу, как трещат косточки. Она не тратит время на то, чтоб представить нас с Янгом друг другу.

— Что случилось?

— Ли и Хуа сегодня снова схватили. — Янг сглатывает, дернув кадыком. — Стражники пришли за ними перед рассветом.

— Снова схватили? — моргает Мэй. — Я… Я не понимаю.

У меня обрывается сердце.

— Куда их отправили? — Вопреки всему я надеюсь, что их будут судить и отправят в Харвуд. Тогда я смогу им помочь. Если это все-таки будет Харвуд, значит, мы смогли изменить то, что явилось в видении Тэсс.

— В плавучую тюрьму, — говорит, подтверждая мои страхи, Янг. — Вчера они сбежали со скотобойни, ну или кто-то помог им оттуда сбежать. Они сказали, что это были ведьмы. Все заключенные разбежались, кроме двоих, которых убили стражники. Мы решили отправить их к кузену Лингу, но мама хотела, чтобы они хотя бы первую ночь поспали дома. Они уже собирали вещи, когда явились стражники. Еще час, и они успели бы уйти. — Он с размаху бьет кулаком по ладони.

Мэй прижимает ладони ко рту.

— Их не будут судить?

— Нет. Стражники сказали, что мы — везунчики, а то они арестовали бы и нас за укрывательство беглых преступниц. — Янг трясет головой, и густые черные волосы падают ему на лоб. — Там целый фургон заключенных набился, он перед нашими дверьми стоял. Думаю, они арестовали всех, кого застали дома. Надеюсь, у большинства беглецов хватило ума спрятаться где-нибудь в других местах.

Мэй падает на обитое шелком кресло, и на унылом коричневом фоне ее солнечно-желтое платье кажется особенно ярким. Я сказала ей раньше, что она похожа на нарцисс. Теперь, наверное, это красивое платье всегда будет напоминать ей сегодняшнюю ужасную новость. Она изо всех сил старается не заплакать, но я вижу, как дрожат ее губы.

— Может быть, я больше никогда их не увижу, — тихо говорит она.

— Не надо так думать. — Я опускаюсь возле нее на колени.

— Ах, Мэй, — говорит Янг и кладет руку ей на плечо, но она отмахивается от брата.

— Ты-то хотя бы попрощался с ними!

— Вам не сказали, на сколько их туда отправляют? — спрашиваю я.

Янг делает глотательное движение:

— На пять лет.

Я тупо смотрю на уродливый коричневый ковер. Может быть, не вмешайся мы с Тэсс, они сейчас были бы на свободе? Может быть, вместо того чтоб предотвратить события, которые явились сестренке в ее видении, мы помогли им воплотиться в реальность?

— Все-таки это не Харвуд, — продолжает Янг. — У них есть шанс вернуться.

Мэй встает и расправляет плечи, словно сбросив этим быстрым, резким движением свое отчаяние.

— Они смогут это сделать. Мы должны сохранять веру.

— Веру в кого, во имя Господа? В Братьев, что ли? — саркастично вопрошает Янг.

— В Ли и Хуа. Они сильные. Умные. Они будут помогать друг другу. — Теперь Мэй сама кладет руку на плечо брата. — Раз нет Ли, ты в доме старший среди детей. Ты должен присматривать за малышней и помогать батюшке в лавке. И не смей делать глупостей, тебе понятно?

Янг кивает. Ему всего-то пятнадцать.

— Не буду.

— Хорошо. Тогда иди домой, — говорит Мэй, быстро обнимая брата. — И будь осторожен.

— Хорошо, — он уворачивается и краснеет.

С его пальто и штанин все еще капает, потому что он долго шел под снегом. Стоя у открытой входной двери, Мэй машет ему вслед. Отец Вайолет, Роберт, разгребает снег на ступеньках парадного крыльца. Небо все еще затянуто серыми тучами, и снежинки по-прежнему падают, но по всему видно, что снегопад скоро прекратится. Мы провожаем взглядом Янга, пока он не исчезает из виду, а потом Мэй вдет обратно в гостиную и, бросившись на диван, смотрит на меня с отчаянием.

— Я должна вернуться домой, — говорит она.

— Думаю, все поймут, если ты захочешь провести несколько дней с семьей. — Я присаживаюсь на корточки, чтоб разжечь камин.

— Я имею в виду, насовсем. Может быть, смогу втихаря зарабатывать. Я не такая хорошая швея, как Ли, но попытаться-то можно. Или я буду присматривать за малышами, и тогда мама сможет работать, — говорит Мэй.

Растянувшись перед камином, я ворошу поленья кочергой.

— Через несколько недель тебе исполнится семнадцать, значит, нужно будет быстро подыскать мужа.

Мэй сбрасывает красные комнатные туфли и поджимает под себя ноги.

— У батюшки есть друзья, которые ищут для своих сыновей невест-китаянок. Их семьи, скорее всего, смогут дать за меня выкуп. Тут, наверно, ничего хорошего ждать уже не приходится. Сколько еще времени понадобится Братьям, чтобы окончательно закрыть нашу школу?

— Мне будет грустно, если ты уйдешь, — признаюсь я, снова шуруя кочергой в пламени, и одно полено падает, взметнув сноп искр.

Я эгоистично надеюсь, что Мэй останется и поможет мне подготовить побег из Харвуда, от одной мысли о котором мои внутренности завязываются в тугой узел. Осталось всего три дня. Елена на прошлой неделе ездила навестить семью, но сегодня я уже видела ее на завтраке. Нужно пойти к ней и молить ее о помощи, но видит Бог, как же мне ненавистна эта мысль!

Раздается робкий стук в дверь, и перед нами предстает Тэсс. Она улыбается, ожидая услышать о побеге.

— Что с твоими сестрами, Мэй?

Я машу ей, чтобы она ушла. Мои нервы совсем разыгрались.

— Я тебе потом расскажу, Тэсс.

Ее улыбка вянет.

— Нет, скажи сейчас.

Мэй упирается в колени подбородком:

— Вчера вечером они сбежали, но сегодня утром их схватили снова.

— Нет. — Серые глаза Тэсс делаются громадными. — Как?

— Янг сказал, что стражники шли из дома в дом и арестовывали беглецов. И всех их отправили на пять лет в плавучую тюрьму.

— Нет. Ох, нет! Это я во всем виновата! — Тэсс оседает на пол, и ее серая юбка из тафты надувается вокруг нее пузырем.

— Тэсс, — я вскакиваю, чтоб плотнее закрыть за ней дверь, — не говори глупости. Ты ничего не могла с этим поделать!

— Я думала, что все изменила, — бормочет Тэсс, и из глаз ее текут слезы. — Я думала, это сработало. Они же были свободны. Кейт, это означает…

— Я знаю, — перебиваю я, опускаясь рядом с сестренкой на колени.

Видение все-таки сбылось, и мы не можем сказать, что пророчество Тэсс было ложным. Но сейчас я не могу об этом думать. Я засовываю эту мысль в самый дальний угол своего сознания, чтоб извлечь позднее и хорошенько обдумать. Сию минуту я должна помочь Тэсс пройти через это разочарование. Она же так умна и была до сих пор очень осторожна, она просто не может…

— Прости меня. Мне очень-очень жаль, — говорит она Мэй.

Иногда я забываю, что Тэсс всего двенадцать. А Мэй отнюдь не тупица.

— Янг сказал, что заключенных освободили ведьмы. Это была ты? Ты поэтому расспрашивала меня, где держат моих сестер?

Тэсс кивает, и я хочу шлепнуть ей ладонью по губам, пока она не заговорила о пророчествах, но, боюсь, это само по себе уже будет подозрительно.

— Я просто хотела помочь. На улице было так холодно, и заключенные наверняка замерзли и проголодались на этой старой скотобойне. — Она всхлипывает. — Что, если это все случилось из-за меня?

Я издаю короткий смешок.

— Тэсс, ты несешь какую-то бессмыслицу. Ты же не могла этого знать. — Я встаю и пытаюсь поднять ее на ноги, но она не двигается с места. — Ты расстроена. Давай я провожу тебя наверх.

Тэсс пристально смотрит в замерзшее окно.

— Небо было таким же серым, как сейчас, и снег валил хлопьями. Как будто снегопад только что начался — или, может, наоборот, заканчивается. Я увидела такое небо вчера и подумала: «Вот оно. Это мой шанс. Я смогу все изменить». Но я была слишком самонадеянна.

Я встревоженно смотрю на Мэй.

— Давай же, Тэсс. Идем наверх.

— Я не справилась. — Тэсс прячет лицо в ладонях.

Мэй смотрит на нас, потом поднимается. Я думаю, что она сейчас выбежит из комнаты, но она вместо этого поднимается на цыпочки и захлопывает медную заслонку вентиляции, а потом подходит к нам и тоже садится на пол.

— Тэсс, так это ты — пророчица? — шепчет она.

Тэсс поднимает к ней заплаканное личико.

— Пожалуйста, прости меня.

— Никто об этом не знает, Мэй, — предупреждаю я, — даже Маура. Никто.

— Я никому не скажу, клянусь. — Мэй с неожиданным благоговением смотрит на Тэсс, словно та не девочка, а какая-то богиня. Словно она никогда не видела, как Тэсс обливается чаем, И не выигрывала у нее в шахматы, и не передразнивала ее кошмарное китайское произношение. — Значит, вчера ты так странно вела себя во время нашего урока, потому что…

— Прости, — всхлипывает, содрогаясь всем телом, Тэсс. — Я хотела их спасти. Мне и в голову не пришло, что Братья запишут все имена и адреса.

— Тссс. Тише, мы знаем. — Я с мольбой смотрю на Мэй, страстно желая, чтобы она помогла Тэсс простить себя. — Вчера, за завтраком, когда у нее закружилась голова, она увидела, как заключенных загоняют на корабль. Она хотела не дать этому случиться.

Мэй нерешительно кладет руку на колено Тэсс.

— Бьюсь об заклад, некоторым из них наверняка удалось не попасться во второй раз. Янг сказал, что, приди стражники часом позже, Ли и Хуа были бы уже далеко. Я уверена, большинства заключенных не оказалось дома, или они дали неправильные адреса, или еще что-нибудь в этом духе.

— Я не смогла этого изменить. И так было все время. — Тэсс обеими руками размазывает по щекам слезы. — Во всех книгах сказано, что предсказания всегда сбываются, но до сих пор ни одна из провидиц не была вдобавок и ведьмой, и я думала… но я ошиблась. Какие бы ужасы ни явились мне в пророческих видениях, я не в силах помешать им сбыться.

Я беспомощно смотрю на Мэй. Я привыкла утешать сестренку, целуя синяки, или развязывая запутавшиеся шнурки, или находя потерянные бусы, но сейчас все не так просто. Сейчас сбывается ночной кошмар, и я ничего не могу с этим поделать.

— Это было так смело — попытаться, — говорит Мэй. — Иногда только это мы и можем, правда?

— Ты сможешь простить меня? — тоненьким голосом спрашивает Тэсс.

— Нечего тут прощать, — Мэй снова гладит ее коленку. — И можешь не волноваться, я сохраню твою тайну.

Мы еще немного поговорили, пока Тэсс не успокоилась, а потом я проводила ее наверх и оставила в постели с Циклопом и одним из готических романов Мауры. Странные, конечно, соседи по постели, но, кажется, они ее успокаивали, и я снова напомнила себе, что ребенок в Тэсс сейчас странным образом уживается с женщиной. Ей очень нелегко нести свое бремя, и я должна делать все, что могу, чтобы ей помочь, даже если для этого мне придется заключить сделку с дьяволом.

Через несколько минут я уже стучу в дверь Елены и слышу ее «Войдите!».

Еленина комната меньше, чем те, в которых живут ученицы, но Елена занимает ее одна. Тут достаточно места для кровати с прозрачным розовым пологом и диванчика под желтым ситцевым покрывалом. На кровати лежит открытая сумка, словно хозяйка комнаты только что распаковала вещи. Елена жестом приглашает меня присесть на диван.

— Как ваша поездка? — спрашиваю я.

— А вы заметили, что меня не было? Я польщена, Кейт. — Елена садится к туалетному столику. — Я навещала тетушку, которая живет на противоположном конце города. Это Инесс велела мне пожить где-нибудь в другом месте, проветрить мозги и возвращаться, излечившись от романтических чувств к своей ученице.

От ее откровенности у меня перехватывает дыхание.

— Вы имеете в виду, от романтических чувств… к Мауре?

— Для такой умной девушки, как вы, странно настолько не разбираться в людях!

Елена говорит это мягко, но я все равно ощетиниваюсь. Она всегда так на меня действует.

— Ну вы же говорили…

— …что она неправильно поняла мои чувства. Что я не могу ответить ей взаимностью. Что я напрасно ее поцеловала, — перечисляет Елена и утомленно трет рукой лицо. — Я прекрасно помню, что я сказала. Но я лгала.

Я вздрагиваю.

— Но почему?

— Потому что была глупа, амбициозна и думала, что смогу забыть свои чувства к ней, — вздыхает Елена. — Меня прислали в ваш дом, чтобы я убедила вас вступить в Сестричество, а не флиртовала с вашей сестрой. А вы достаточно ясно дали мне понять, что отказываетесь со мной сотрудничать, вот я и сказала Мауре, что просто ее использовала. Мне показалось тогда, что целесообразнее будет солгать.

Значит, в том, что сердце Мауры оказалось разбито, действительно виновата именно я.

— Но мне даже в голову не приходило, что вы на самом деле что-то к ней чувствуете!

— Почему? — Темные глаза Елены впиваются в меня. — Она очень красивая, и вы это знаете. И такая веселая, живая, горячая, и эта ее улыбка — как тут не влюбиться.

— Но вы неоднократно угрожали и ей, и Тэсс.

— Потому что, пока я не обнаружила, что вы крутите роман с садовником, я только через них и могла на вас воздействовать. — Елена пренебрежительно машет рукой, и во мне вспыхивает гнев. — Вы же знаете, что я пыталась загладить свою вину. Или, может, вам это неизвестно? О вашей сестре можно много чего сказать, но она совершенно точно не из тех, кто легко прощает. Она самая злопамятная из всех, кого я когда-либо встречала.

— Это точно. — Странно, но я неожиданно понимаю, что сочувствую Елене. — Может быть, со временем…

— Не думаю. — Елена пожимает плечами, но ее голос слегка дрожит. — Может, она когда-нибудь простит мне мою ложь, мое фальшивое равнодушие, даже то, что я унизила ее перед вами и Тэсс. Но то, что, выбирая между ней и вами, я выбрала вас… Не думаю, что она хоть когда-то захочет это простить.

Я смотрю на нее. Действительно смотрю. Елена, как никто другой из моих знакомых, всегда держит лицо, но ее длинные изящные пальцы подрагивают, когда она завязывает розовый шнурок на запястье, черные локоны растрепал завывающий за окном ветер, и на ней нет ни колец, ни сережек. Если исходить из ее собственных высочайших стандартов, выглядит она распустехой.

— В любом случае, — говорит она, возвращая мне полный любопытства взгляд, — вряд ли вы здесь для того, чтоб обсудить мои взаимоотношения с вашей сестрой.

— Не для этого. — Я ловлю себя на том, что нервно покачиваю ногой и скрещиваю лодыжки. Ненавижу такие проявления слабости. — Мне нужна ваша помощь.

Елена улыбается.

— С чего вдруг такая перемена фронта?

Мне приходится сделать усилие, чтоб не забрать свои слова обратно. Сейчас не время быть мелочной. Мне нужен кто-то, кто лучше, чем я, понимает, как функционирует Сестричество, а сестра Грэтхен сейчас слишком занята.

— Кора сказала, что я могу вам доверять.

Я рассказываю ей о намерении Инесс напасть на членов Руководящего Совета и разрушить их память. Елена выслушивает меня, поджав полные губы, а потом говорит:

— Не вижу, как мы можем этому помешать. А репрессии, которые после этого последуют, на самом деле будут чудовищными.

— Трудно даже предположить, что могут предпринять Братья, но я надеюсь, мы сможем немного смягчить последствия, — говорю я, отбивая пальцами дробь по желтому подлокотнику диванчика. — В первую очередь они наверняка обрушатся на Харвуд. Но его пациенток можно спасти, если мы устроим побег в тот же вечер, когда состоится заседание Руководящего Совета. Всех харвудских ведьм можно будет забрать к себе в монастырь, это нас усилит. Но есть одна сложность. Я знаю, как попасть в Харвуд, но не знаю, как вывести оттуда девушек.

Елена отбрасывает волосы с лица. Ее безразличие уже отчасти вернулось к ней.

— Как я понимаю, самая большая проблема в том, что пациентки одурманены наркотиками, не так ли? Если их освободить, они не смогут ни колдовать, ни даже самостоятельно о себе позаботиться.

— Совершенно верно.

— Пол МакЛеод, если я не ошибаюсь, сейчас занят в Харвуде на строительстве? — спрашивает она, и я киваю. — Полагаю, Маура флиртует с ним, чтоб подразнить вас, да и меня. Это неплохо срабатывает, но у нее есть и еще одна цель: она подъезжает к нему с вопросами. Смею предположить, что вы можете использовать ту же тактику.

Мое лицо кривится.

— Вы предлагаете мне пококетничать с Полом, чтобы раздобыть информацию?

— Не хочу быть настолько бестактной, ведь мы обе знаем, что ваше сердце несвободно, — усмехается Елена, и я одариваю ее свирепым взглядом. — Но если бы вы навестили его в конторе… дерзну предположить, он не торчит в такую погоду на строительной площадке. А там, в конторе, наверняка завалялись поэтажные планы Харвуда. Как знать, может, вы найдете их небесполезными?

— А Пол не заподозрит меня, узнав о мятеже в богадельне?

Елена буравит меня взглядом, словно я не понимаю чего-то совершенно очевидного, и мне становится неуютно на моем диванчике.

— Нет. Он мой очень старый друг. Я не смогу…

— Прекрасно сможете, — перебивает меня Елена, разглаживая свою розовую юбку. — Если речь пойдет о спасении жизней нескольких сотен женщин, сможете. И вы это сделаете.

Она права.

— Когда вы в следующий раз поедете в Харвуд? — спрашивает она.

Я сглатываю.

— Завтра после обеда. Обычно мы ездим по субботам, но в этот раз я хотела попасть на суд к Саши, и София сказала, что тоже пойдет.

— Значит, завтра утром вы должны нанести визит мистеру МакЛеоду. А еще нам надо вычислить среди пациенток Харвуда ведьм. Это наверняка где-то записано. Я думаю, в первую очередь нас должны интересовать те, что владеют ментальной магией. Их нужно будет забрать в монастырь; они пригодятся нам, когда положение станет еще более опасным. — Нахмурившись, Елена постукивает по губам безупречным ноготком.

— Финн говорил, что в Архиве есть любая информация. Он собирался поискать там что-нибудь полезное, — осторожно сообщаю я, опасаясь очередной Елениной шуточки о пылких садовниках.

— Я не смогу завтра поехать с вами в Харвуд, чтобы не вызвать подозрений, ведь я не способна к сколько-нибудь значительной магии целительства. Но кое-что я сделать смогу, — говорит она. Я практически вижу, как крутятся, цепляясь друг за друга, шестеренки в ее мозгу. — Переговорю пока кое с кем из гувернанток и учителей. Большинство из них преданы Инесс, но, думаю, некоторые захотят нам помочь. Не думаю, что нам следует посвящать их во все детали, ведь мы и сами пока еще не все продумали, но чем больше людей в курсе, тем выше шансы, что все запутается и выйдет из-под контроля. Не думаю, что Инесс станет утруждать себя попытками помешать нам, ей выгодно, чтоб в монастыре стало больше ведьм, но вообще-то она непредсказуема.

— Спасибо вам. — Я с любопытством вглядываюсь в лицо Елены. — Когда Маура узнает, что вы мне помогаете, она придет в ярость.

— Я знаю. — Я привыкла к тому, что Елене свойственны околичности, и мне странно, что она может высказываться так ясно. — Если кто-то еще сможет вам помочь, я его привлеку. Я не отрекусь от Коры, и неважно, умирает она или нет. Я думаю, она совершенно права в том, что Инесс, придя к власти, вначале использует Мауру, а потом отбросит ее за ненадобностью.

— Маура доверяет Инесс. Она говорит, что Инесс в нее верит. — Мой голос звучит горько.

— Я боюсь за нее, — признается Елена, и ее карие глаза встречаются с моими.

Я делаю глубокий вдох:

— А я боюсь ее.