1291 Тогда второй свидетель пред очи князя вышел: «Чур, пополам награду! Я тоже это слышал, Стать вашею супругой Кудруна обещает И, с вашего согласья, Нормандией править желает». 1292 «Спасибо тебе, вестник», – король ему сказал. Он мнил, что это счастье господь ему послал. Возрадовавшись духом, вскочил влюбленный с кресел И в горницу Кудруиы явился без памяти весел. 1293 В своей рубашке влажной от холода дрожа, Приветствовала князя сквозь слезы госпожа И так стояла близко, шагнув к нему навстречу, Что Хартмут собирался обнять ее белые плечи. 1294 «Нет, нет, оставьте, Хартмут! – она сказала тут, — Коль люди нас увидят, они вас упрекнут: Ведь вы – король, я – прачка и вам стираюплатья, Вас могут лишь унизить ничтожной служанки объятья. 1295 Но с радостью позволю я вам себя обнять, Когда меня в короне увидит ваша знать; Тогда я королевой по праву буду зваться, Тогда и вам не будет зазорно со мной обниматься». 1296 Блюдя благопристойность, он отступил на шаг. «Прекрасная Кудруна, – ей рыцарь молвил так, — Коль ты меня полюбишь, – я твой слуга отныне, Приказывай что хочешь и мне, и норманнской дружине». 1297 «Я счастлива безмерно, – ответила она, — И если вам отныне приказывать должна, То вот приказ мой первый: по нашему желанью, Пусть перед сном сегодня еще приготовят мне баню». 1298 Кудруна продолжала: «А вот второй приказ: Пусть всех красавиц пленных пришлют ко мне сейчас. Не в горницах Герлинды, среди ее прислуги, Со мною находиться должны дорогие подруги». 1299 Герой повиновался приказу знатной девы, И пленниц отыскали в покоях королевы. Они пришли в отрепьях, их волосы свалялись — С подругами Кудруны позорно в плену обращались. 1300 Все шестьдесят три девы явились к ней, как старь. И молвила Кудруна: «Взгляните, государь, К лицу ли вам, что пленниц держали в черном теле?» «Я сделаю, – сказал он, – чтоб больше их мучить е смели». 1301 «Так мне в угоду, Хартмут, извольте приказать, Еще до сна сегодня несчастных искупать. Насущного лишали в плену красавиц этих, Вы позаботьтесь сами в роскошные платья одеть их». 1302 Да рыцарь безупречный ответил госпоже: «Владычица, быть может, утрачены уже Те платья, что из дома везли служанки ваши, Так мы найдем другие, намного богаче и краше. 1303 Я рад им дать наряды, каких не видел глаз». Готовить стали баню для пленниц в тот же час. О том радели слуги и стольники-вельможи, Кудруне угождая, чтоб милость снискать ее позже. 1304 На славу искупаться красавицы могли; Прекраснейшие платья им вскоре принесли, И то из этих платьев, что было самым бедным, Понравиться могло бы самим королевнам наследным. 1305 А после знатной бани им подали вино — Считалось самым лучшим в Нормандии оно — И мед, такой отменный, что слов сказать не хватит. Как мог предвидеть Хартмут, чем дева за это заплатит? 1306 С подругами в светлице Кудруна восседала, Когда Герлинда злая Ортруне приказала Созвать прислужниц знатных и в гости одеваться, Коль с пленной королевной желает она повидаться. 1307 Ортруна нарядилась так скоро, как могла, И радостно к Кудруне со свитою пошла. Навстречу юной гостье с улыбкой устремилась Та, что роднёю Вате, седому вождю приходилась. 1308 И тут расцеловались красавицы тепло. У каждой светлый обруч охватывал чело, От золота сияли еще светлей их лица. Была своя причина у топ и другой веселиться. 1309 В то время как Ортруна была безмерно рада Узреть Кудруну в блеске богатого наряда, Дочь Хильды веселилась, забыв былое горе, Затем, что уповала увидеться с близкими вскоре. 1310 «Я счастлива, – Ортруна ей молвила тогда, — Что с Хартмутом ты хочешь остаться навсегда; Тебя вознагражу я за это, как умею, Короною Герлинды – наследной короной моею». 1311 Кудруна отвечала: «Воздай тебе Христос! Мне, бедной, сострадая, лила ты много слез. Приказывай, что хочешь: за ласку и за дружбу Тебе я обещаю свою неизменную службу». 1312 И с хитростью девичьей промолвила опять: «Вам надо, сударь Хартмут, [130] посланцев разослать К своим друзьям ближайшим, чтоб те поторопились И в замок королевский по вашему зову явились. 1313 И если судьбы наши войной не омрачатся, Я буду вместе с вами короною венчаться. [131] Мы сможем убедиться, кто мне служить желает. Меня с моей роднёю вся знать ваша скоро узнает». 1314 Задуманная хитрость Кудруне удалась; Гонцов не меньше сотни послал в дорогу князь, На сто бойцов дружина норманнов оскудела, И этим королевна помочь хегелингам хотела. 1315 Герлинда ей сказала: «Возлюбленная дочь, Пора вам разлучиться, [132] уж наступает ночь, Вы встретитесь по чести, заутра, вставши с ложа», И с девой попрощалась, промолвив: «Храни тебя боже». 1316 Откланялся и Хартмут. К Кудруне для услуг Приставили радивых и расторопных слуг. Ее с девичьей свитой отужинать позвали. И слуги им бесшумно еду и питье подавали. 1317 Одна из знатных пленниц осмелилась сказать: «Любимые подруги, как тяжко сознавать, Что мы в плену норманнском навек должны остаться. Мы этого не ждали, нам нечем теперь утешаться». 1318 И слезы поневоле из глаз ее лились. Сердца красавиц болью на них отозвались. Им жизнь непоправимо загубленной казалась. Все девы зарыдали, а их госпожа рассмеялась. 1319 Она не только годы, но даже дня провесть С норманном добровольно не собиралась здесь, Как это мнилось девам. Пока они тужили, О смехе королевны Герлинде уже доложили. 1320 Та, что утех не знала тринадцать с лишним лет, Нарушила внезапно приличия запрет Неудержимым смехом. Герлинда все слыхала [133] И Людвигу кивнула: чертовку тоска обуяла. 1321 Она ушла поспешно и Хартмута нашла. «Мой сын, не безмятежны в Нормандии дела, Пускай обходит стража границу ежедневно: Бог весть, чему смеялась сегодня твоя королевна. 1322 Одно уже случилось, и это я узнала: Родия Кудруны тайно к ней вестников послала. Князь, бойся хегелингов, остерегись их мести. Чтоб жизни не утратить со славою рыцарской вместе». 1323 «Оставь свои заботы, – сказал Герлинде сын, — Пускай ее смеется, для страха нет причин, Далеко хегелинги от нашего предела, Идти на нас войною для них недоступное дело». 1324 А дева слуг спросила, постелена ль кровать, — Ее ко сну клонило, настало время спать. В ту ночь она впервые не ведала печали, И стольники-вельможи до спальни ее провожали. 1325 Свечами освещали дорогу ей пажи, И это было ново для пленной госпожи. Уже постлали ложа – их было три десятка. Все спутницы Кудруны могли теперь выспаться сладко. [134] 1326 Вид этой пышной спальни все взоры привлекал Красою разноцветных арабских покрывал. Зеленые, что клевер, там были одеяла С каймой великолепной; вся ткань их огнем отливала, 1327 Простеганная нитью червонно-золотой, Из шкур морского зверя был меховой подбой. Князь мнил, что овладеет своей любимой вскоре, Не знал надменный Хартмут, какое грозит ему горе. 1328 Кудруна слугам князя дала приказ такой: «Идите спать, герои, нам надобен покой; С тех пор, как мы из дома в Нормандию попали, Я и мои подруги спокойного сна не вкушали», 1329 И сразу все чужие, вельможи и пажи, Покинули покои по слову госпожи, Ушли все люди князя к нему на половину, Оставив на ночь девам и мед, и душистые вина. [135] 1330 Она сказала снова: «Запремся же теперь». На два двойных засова закрыли девы дверь, А стены отличались такою толщиною, Что слышать речь Кудруны никто бы не смог за стеною. 1331 Сперва все девы сели и выпили вина. «Предайтесь же веселью, – сказала им она, — До утра наберитесь отваги и терпенья, И мы увидим нечто, что вас приведет в восхищенье. 1332 А нынче я воспряла душою оттого, Что мужа целовала и брата своего. Пусть та, что пожелает богато жить на свете, Рассвет подкараулит и нам возвестит о рассвете. 1333 Мой дар желанным будет любой из знатных дам. И замки, и угодья я ей в награду дам. Их вволю получу я, лишь часа бы дождаться, Когда уже не пленной, владычицей буду я зваться». 1334 Развеселились духом прекрасные девицы, Уверясь, что назавтра должны сюда явиться Герои хегелинги, чтоб их спасти из плена. Согретые надеждой, все сну предались постепенно.