— Кто там? — послышался испуганный голос. — Мертвый или живой? Помощь нужна?

После секундного замешательства я вскочила на ноги и принялась вновь колотить по двери.

— Я здесь, в гробнице Сфорца, — вопила я. — Заперта внутри! Выпустите меня!

— Но кто ты? — осторожно спросил голос. — Злой дух или бес?

— Не то и не другое! — закричала я. — Я Дель… то есть я Дино, подмастерье художника Леонардо. Прошу, выпустите меня!

— Дино? — теперь в этом голосе, смутно знакомом, слышалось удивление. — Это ты? Что ты там делаешь?

Я перестала колотить и приложила глаз к щели между дверьми. Перед гробницей кто-то стоял, и при лунном свете я разглядела знакомое лицо.

— Томмазо?

К щели, напротив меня, неожиданно приник темный, мигающий глаз.

— Дино! — повторил он. — Это я, Томмазо. Как ты очутился там?

— А ты как оказался на кладбище? Ладно, — остановила я себя, облегченно прислонившись к двери. — Освободи меня сперва, объяснюсь потом.

— Полагаю, у тебя нет ключа? — с утверждением в голосе спросил он. — Ладно, придется подыскать то, чем можно сломать замок.

Мигающий глаз пропал, остался только лунный свет, и я гнала прочь паническую мысль, что он, возможно, бросил меня. Минуту спустя, однако, в дверь что-то грохнуло и посыпался град ударов. Вдруг все стихло, и я услышала звук, более восхитительный, чем пение серафимов, — скрежет металла. Толстые дверные петли, когда распахнулись створки, протестующе заскрипели, и я вывалилась наружу.

В порыве благодарности я обняла своего ошеломленного спасителя.

— Святые угодники, я думал, что мне суждено окончить там дни, — выпалила я. — Я пытался сломать задвижку изнутри, но ничего не вышло. Не будь тебя…

— Да, да, — смутившись, он отодвинулся и уперся кулаками в бока. — Тебе повезло, что я оказался здесь, да и что этот замок можно сбить камнем, — произнес Томмазо, пихая ногой небольшой булыжник, который, очевидно, только что сослужил ему верную службу. Наморщив нос, он произнес: — Фу, какой ужасный запах! Закрой же двери.

— Погоди!

Я склонилась внутрь гробницы — из суеверия не осмелилась ступить ногой, опасаясь, что двери захлопнутся за мной, — и, схватив ножны, засунула в них меч графа. Томмазо со страхом посмотрел на оружие, но ничего не сказал. Он лишь взял пылающий факел и помог мне закрыть двери.

— Чтобы починить замок и задвижку, понадобится кузнец, — заметил он с опаской. — Не говори Моро, что его сломал я.

— Я скажу ему, если только он поклянется наградить тебя за мое спасение, — пообещала я и, взглянув на луну, почувствовала облегчение. — Не так уж давно, верно, пробило полночь. Быстрей же. Мы должны вернуться в замок и спасти архиепископа!

Не дожидаясь его ответа, я спрятала меч под жакет, заткнув его за пояс, чтобы не было видно. Я понимала, что подмастерье с оружием может вызвать ненужные вопросы — да и стражники могут отобрать его, — а я подозревала, что оно мне понадобится еще до рассвета. Затем я пошла в темноте через кладбище так быстро, как только могла в таком состоянии.

За спиной я услышала стук каблуков Томмазо по гальке. Несмотря на нашу былую вражду, ныне я была рада его присутствию, ибо он, когда спас меня, доказал, что дорожит моим доверием. Как только мы очутились на знакомой дорожке, я перешла на быстрый шаг, и теперь Томмазо шагал сбоку от меня.

— Что ты имел в виду, когда сказал, что мы должны спасти архиепископа? — отдуваясь, спросил он, освещая путь поднятым факелом. — И прежде всего ты должен поведать мне, как же ты попал в гробницу.

Задыхаясь, я рассказала ему о событиях последних нескольких дней, в том числе и о том, как оказалась в гробнице семейства Сфорца. Когда я замолкла, он покачал головой.

— Не беспокойся, Дино, я проведу эту ночь с тобой. Мы спасем архиепископа, а также и учителя.

Я благодарно взглянула на него, ибо даже с мечом графа мне вряд ли бы удалось одолеть Ренальдо одной, если бы учитель был не в состоянии защитить себя. Мне захотелось перевести Дух, и поэтому я замедлила шаг. Когда я смогла говорить, не задыхаясь, то спросила его:

— А ты? Как ты очутился на кладбище, ведь мы же думали, что ты вернулся домой?

Томмазо повесил голову, и при свете факела я увидела, как его щеки залил румянец, но на сей раз не от физических усилий. Он долго молчал, и я испугалась, что он так ничего и не скажет о своем исчезновении. Наконец, он глубоко вздохнул.

— После нашей драки я подумал, что все будут избегать меня, будут смеяться надо мной, — с несчастным видом начал он. — Я думал, что оказался плохим учеником и что мне лучше отправиться домой. Улучив момент, когда внимание стражи что-то отвлекло, я перелез через стены замка. Но оказавшись на дороге, ведущей к моей родной деревне, я сразу понял, что совершил страшную ошибку.

Томмазо замолчал, и я увидела, как по его щеке скатилась слеза.

— Мой батюшка продал свою лошадь, чтобы заплатить за учебу. Я знал, что он, если я вернусь с позором, откажется от меня. Я уповал лишь на то, что, если я попрошу, учитель возьмет меня обратно. Однако, когда на следующее утро я попытался пройти обратно через ворота, стража не пустила меня.

Он пожал плечами.

— Они говорили, что Моро, возможно, отменит свое распоряжение через день-другой и что мне следует подождать. Идти мне было некуда, поэтому ночью я спал в часовне на кладбище, а днем слонялся по рынку.

— Стоило тебе известить Леонардо, и он бы добился того, чтобы стража пропустила тебя.

Томмазо яростно встряхнул головой и произнес:

— Он мог не принять моего письма, и тогда — все пропало. Нужно было поговорить с ним лично. Вот почему я проводил ночи в часовне.

Мы добрались уже почти до самых ворот. Несмотря на тревогу за епископа, я не могла справиться с любопытством.

— А как же ты нашел меня? — осведомилась я. — Откуда ты узнал, что некто заперт в гробнице?

— Я видел человека на кладбище после того, как сумерки опустились на землю. Это, должно быть, был Ренальдо, о котором ты упоминал, но побоялся идти за ним, вдруг это разбойник, — сознался он, стыдливо потупив взор в землю.

Я понимающе кивнула головой. Разбойники, прячась, как известно, возле столбовых дорог, внезапно нападали на мирных путников и убивали их всего из-за нескольких монет. Порой даже паломники, странствующие большими группами, становились жертвами их нападений. Окрестности Милана были более-менее свободны от них, но кто знает.

Бросив благодарный взгляд в ответ на мой кивок, он продолжил:

— Но позже, когда я не мог уснуть, предаваясь думам о своей судьбе, мне послышалось, что кто-то кричит. Я вышел наружу, и мне показалось, что зов о помощи доносится с кладбища.

Он замолчал и выпятил грудь.

— Я, разумеется, не боюсь привидений и поэтому, пройдя на кладбище, огляделся по сторонам. Чем ближе я подходил к гробнице семейства герцога, тем сильнее становился крик… Так я и отыскал тебя. Только странно, что я вообще услышал тебя — из склепа же ничего не слышно.

— Слуховое устройство! — воскликнула я и рассказала ему об изобретении Леонардо, по-прежнему находившееся внутри гробницы. — Не будь его, ты бы не услышал моих криков, — дрожащим голосом завершила я.

К счастью, у меня не было времени подумать, что произошло бы со мной, если бы меня не нашли, ибо два стражника преградили нам путь. Один из них, знакомый мне по прошлым вылазкам, с минуту разглядывал меня при свете факела, а затем недовольно покачал головой.

— Опять он, ученик великого Леонардо, — сказал он другому стражнику, который, силясь произвести устрашающее впечатление, казался просто уставшим. — Похоже, придворный инженер герцога трудится днем и ночью, по крайней мере, его ученики.

— Пожалуй, ему следует изготовить для них специальные ворота, — ответил второй стражник и, прежде чем я успела что-либо сказать, махнул рукой, чтобы мы проходили. Ворота тут же захлопнулись за нами, и мы остались одни в темноте.

— Может, попросим их помочь? — спросил Томмазо, оглядываясь на ворота. — Если архиепископ и учитель в опасности, нам понадобится тот, кто сумеет защитить их.

— Я только напрасно потеряю время, убеждая их в существовании угрозы, — моментально ответила я. — Кроме того, у учителя есть план, я уверен. Спугнув без его разрешения Ренальдо, мы никогда не докажем того, что посол и графиня собирались совершить убийство.

Я вытащила из-под жакета меч графа, с удовлетворением заметив, как он блеснул при лунном свете.

— Пошли в сад охранять архиепископа. Потребуется, ты сбегаешь за стражей потом.

Томмазо задумчиво посмотрел на меня, кивнул головой и последовал за мной. Чтобы не быть замеченными, нам пришлось, проходя лужайки и дорожки, идти вдоль внешних стен замка. Когда мы подошли к саду, я сделала знак рукой, чтобы он замедлил шаг.

Если Ренальдо уже там, мы должны застать его врасплох; если же нет, нам следует подыскать укрытие, откуда мы могли бы наблюдать за архиепископом, не потревожив его молитву.

Высокие деревянные ворота сада были приоткрыты, хотя я и не могла сказать, кто оставил их — архиепископ или же вероятный убийца. У меня сердце билось от волнения, когда я приблизилась к входу, ожидая, что Ренальдо в любой момент нападет на меня сзади. Однако, бегло оглядев сад, я увидела лишь одинокую фигуру, наряженную в белые одежды, которая, насколько я могла судить, отнюдь не походила на труп.

Мы явились вовремя, в конце концов!

Я облегченно вздохнула. Храбрясь перед Томмазо, в душе я боялась найти распростертое на земле безжизненное тело архиепископа с ножом в спине. Но он, однако, сидел на камне спиной к нам в тени деревьев в дальнем уголке сада, склонив голову в капюшоне к сложенным рукам, и казался настолько погруженным в молитвы, что вряд ли бы мог заметить приближение убийцы. Никакого признака присутствия в саду учителя, Ренальдо или кого-либо другого я не обнаружила.

Часы на башне пробили дважды. Было позднее, чем я думала. Скорее всего, заперев меня в усыпальнице, Ренальдо вернулся к графине, чтобы вновь предаться прерванным моим появлением любовным утехам. По моим расчетам, они должны были предпринять попытку покушения на архиепископа за несколько часов до рассвета. Иначе случайный прохожий мог бы поднять тревогу раньше, чем они Успели бы скрыться или придумать правдоподобную причину, по которой они находились в саду. Стоило, однако, немного подождать, и труп епископа обнаружили бы только днем, таким образом, подозрение в убийстве могло пасть на кого угодно.

По-прежнему лежа с Томмазо на земле у ворот, я оглядывала темный сад в надежде найти укромное местечко, где мы смогли бы спрятаться. Но, несмотря на то что маленький анклав был усеян искусно посаженными деревьями и кустами, ни одно из них не было достаточно большим, чтобы укрыть в своей тени двух человек. На уровне земли, во всяком случае. Я обвела взглядом стены сада — они казались вдвое выше меня. Недалеко от того места, где молился священнослужитель, росли два оливковых дерева-близнеца, чьи раскинувшиеся далеко за пределы сада покрытые дерном ветви могли бы послужить отличными сиденьями.

Вдохновленная, я пихнула локтем Томмазо, указав ему на деревья, и поведала свой план. Выслушав, он едва заметно кивнул в знак того, что понял мой замысел. Забравшись на стену с внешней стороны, мы смогли бы спрятаться среди ветвей, получив возможность обозревать весь сад и самим оставаясь невидимыми. В случае опасности можно прийти архиепископу на помощь.

Поправив меч графа под жакетом, я еще раз бросила взгляд на открытую лужайку, чтобы убедиться, что там больше никого нет. Затем мы молча двинулись вдоль стены, окружающей сад, к тому месту, где деревья раскидали свою буйствующую листву. По крайней мере, в этом нам сопутствовала удача. Сад был разбит одним из предыдущих герцогов, что означало, что его стены обтесаны более грубо, чем те, что окружали современные постройки. Так что благодаря имеющимся хорошим зацепкам и опорам для ног нам удалось забраться на деревья. Оказавшись под сенью ветвей, мы осторожно перелезли через стену, стараясь не свалиться вниз. Устроившись поудобнее, я на мгновение закрыла глаза. Тот факт, что с архиепископом пока ничего не случилось, принес мне облегчение. Но как только тревога отступила, мое тело напомнило об испытаниях, перенесенных этой ночью.

Часть живота, задетая ножом Ренальдо, теперь горела, словно прижженная раскаленной головней. Руки, которыми я колотила в двери усыпальницы, распухли и начали болеть, а ушибленный висок содрогался, как кузнечная наковальня от ударов молота. Кроме того, я была измождена событиями прошедшего дня, а в особенности последнего ужасного часа. Даже находясь здесь, на нашем неудобном насесте, я боролась с искушением прислонить голову к ветке и немного вздремнуть. Судя по ежесекундным зевкам Томмазо, его одолевала та же сонливость.

Сделав над собой усилие, я заставила себя смотреть вниз. Весь сад был как на ладони. Даже в темноте он не утратил своей искусно созданной дикой прелести. Архиепископ сидел достаточно близко, чтобы я могла рассмотреть лежащую у него на коленях книгу в вельветовой обложке, но лицо его было скрыто капюшоном. Я изумилась, как человек его возраста мог оставаться столь долгое время в саду, невзирая на ночной холод.

Я наклонилась поближе и задумчиво нахмурилась. Он показался мне более крепкого телосложения, чем тот хрупкий человек, которого я повстречала в компании Леонардо и видела еще пару раз после этого. Возможно, дело было в недостатке света или в слишком большом количестве одежды.

Или в том, что это был не архиепископ!

Мои подозрения укрепились при мысли, что я, возможно, неправильно поняла идею учителя о королевском гамбите, который он собирался разыграть сегодня ночью.

Вдруг он не просто планировал присматривать за архиепископом, чтобы предотвратить покушение, а задумал сам занять его место. Видимо, учитель сам распустил слухи о том, что архиепископ собирается молиться в саду, но только после того, как кардинал Нагини пообещал, что будет оставаться в своих покоях этой ночью.

Мои глаза расширились от страха. Если мои предположения верны, это означает, что, если бы мы с Томмазо не пришли сегодня, учитель остался бы наедине с убийцей. Я обернулась, чтобы поведать приятелю о своей догадке, и обнаружила, что тот спит, уютно устроившись на ветках. Я не осмелилась позвать его из опасения, как бы учитель — или это все-таки архиепископ? — меня не услышал. Если я сейчас подползу к Томмазо и начну его будить, он может упасть с дерева спросонья. Так что мне придется вести наблюдение в одиночку, пока он не проснется сам.

Но чем больше проходило времени, тем труднее было бороться со сном. Несколько раз я закрывала глаза и видела обрывки сновидений. На сколько я засыпала, не знаю, но каждый раз, очнувшись, встряхивалась и устремляла безумный взгляд на безмолвную фигуру внизу, остававшуюся неподвижной по мере того, как звезды в ночном небе над ней продолжали свой путь.

Один раз мне приснилось, что я снова иду по дороге в Милан в мужском платье, позаимствованном у брата, делая первые неуверенные шаги навстречу новой жизни. Как и учил меня отец, я присоединилась к тем, кто шел в том же направлении. В большинстве своем это были торговцы, но попадались и путешественники. В моем сне с нами были и карлики-жонглеры с рынка. Но вместо цветных шаров и дубинок они подбрасывали вверх кости и черепа давно умерших членов семейства Сфорца, и почему-то только я одна заметила эту странность.

И как мне виделось во сне, мы никак не могли никуда прийти, вокруг были все те же холмы, и до конечной точки путешествия оставалось все то же расстояние. Разумеется, в реальности мои новообретенные спутники и я преодолели куда больший путь. Дружески болтая, мы шли довольно быстро. У нас была двойная цель: как можно скорее достичь места назначения и не наткнуться на бандитов, которые нападали на отставших. Один старый торговец шерстью взял меня под свое покровительство и дал совет:

— Видишь ли, сейчас дела обстоят не так уж худо здесь, на севере. Несколько лет назад я жил во Флоренции, где, казалось, каждый дворянин имел свою армию наемников, которые занимались грабежом на больших дорогах. Поэтому никто не осмеливался путешествовать без вооруженного эскорта. Да, кажется, кровь всегда текла рекой по дорогам в Рим. В наши дни стало немного лучше, но осторожный путник всегда должен держать свое золото хорошо припрятанным и не забывать сунуть кинжал за пояс.

Поэтому во сне с широкого кожаного пояса на моей талии свисало множество мечей и кинжалов. В жизни я, конечно, мало что знала о том, как обращаться с холодным оружием. Порой я видела, как упражняются дворяне в замке. Пару раз я принимала участие в шуточных поединках на палках с другими подмастерьями. Я показала себя ничем не хуже других, но на этом мой опыт заканчивался. Любой, обладающий хоть какими-то навыками, легко меня обезоружит, тем не менее, во сне, как и Наяву, оружие придавало мне уверенности, поскольку я не была совершенно беззащитна.

Когда в моем сне наступила ночь и мы разбили лагерь в лесу недалеко от дороги, я заснула, прижимая к груди меч, совсем как граф в могиле. Но, когда я собралась присоединиться к своим спутникам на рассвете, то обнаружила, что больше не лежу на мокрой траве, а снова заперта в семейной усыпальнице Сфорца. Сквозь щель в стене я смотрела на дорогу, по которой шли остальные путешественники во главе с жонглерами, одетыми как епископы.

И хотя я кричала и колотила руками в дверь усыпальницы, никто не услышал и даже не обернулся, чтобы посмотреть, где я.

Я снова подскочила, проснувшись. Сердце бешено стучало от мысли о возвращении в мою ужасную тюрьму. Прогнав остатки сна, я бросила взгляд на лужайку, чтобы убедиться, что одинокая фигура внизу по-прежнему находится в безопасности. В этот момент я услышала где-то вдалеке крик петуха, пробудившегося раньше своих товарищей, и с облегчением вздохнула.

Хотя ночь все еще была черна как сажа, этот знакомый звук, несомненно, означал, что рассвет уже близко. Возможно, графиня и посол пересмотрели свой план и решили отменить покушение на священнослужителя. Если удача мне улыбнется, мне осталось продержаться еще час или два, и опасность будет позади.

Когда я уже ослабила свою бдительность, я, наконец, услышала слабый скрежет петель, означающий, что кто-то медленно открывает калитку. Полностью проснувшись, я перевела взгляд от еще спящего Томмазо на неподвижную фигуру в белом на лужайке. Звук не потревожил молящегося.

Тонкая полоска тени, имеющая неясные очертания человеческой фигуры, пролилась в сад. Затаив дыхание, я смотрела, как тень укорачивается, принимая форму человека в черной одежде. Руки проскользнувшего в сад были спрятаны в рукава, поэтому я не могла определить, есть ли при нем оружие. Молча двигаясь по тропинке, он шел к тому месту, где сидела его жертва.

Предвидя неладное, я заранее развязала пояс жакета и вытащила из ножен позаимствованный у графа меч. Было не очень удобно, но, по крайней мере, оружие будет у меня под рукой, в случае, если оно мне понадобится. Я пододвинулась на дюйм или два, чтобы не упускать незваного гостя из виду, и болтающиеся ножны ударились об стену, возле которой я сидела. Слабого приглушенного звона было достаточно, чтобы привлечь внимание человека в черном. Он остановился в замешательстве, вертя головой в капюшоне из стороны в сторону, пытаясь определить, откуда донесся звук. У меня сперло в зобу дыхание, я сжалась в комок и молилась, чтобы он не догадался посмотреть наверх. Прошло несколько бесконечных секунд, и он, наконец, расслабился, по-видимому, решив, что не стоит придавать значение непонятному звуку. Он вытащил руки из рукавов, и я смогла увидеть мерцание чего-то металлического. Нож? Вполне возможно, поскольку, видимо, это было любимое оружие Ренальдо.

Я закусила нижнюю губу, пытаясь решить, что делать дальше. Сейчас он зайдет за дерево и окажется всего в нескольких шагах от валуна. Если я обнаружу свое присутствие слишком рано, он ускользнет, прежде чем я успею спуститься с дерева. Если я долго буду медлить, он убьет человека внизу, и я не успею его остановить.

Я бросила на Томмазо яростный взгляд, мысленно призывая его проснуться наконец. Тогда бы мы смогли осуществить наш план. Я бы взяла на себя убийцу, а он спустился бы вниз по стене, закрыл ворота с обратной стороны и позвал бы охрану. Пусть я оказалась бы запертой в саду с вооруженным Ренальдо, но у меня все-таки был бы меч, и я, без сомнения, смогла бы продержаться столько времени, сколько понадобилось бы, чтобы поднять тревогу.

Должно быть, мой мысленный позыв достиг спящего сознания Томмазо, потому что внезапно он резко сел и замотал головой, словно отряхивающаяся дворняга, вылезшая из лужи. Я быстро приложила палец к губам и указала вниз. Он посмотрел в указанном мной направлении и вытянулся по стойке смирно, глядя на меня широко раскрытыми глазами.

Я беззвучно зашевелила губами — «беги», неистово тыча пальцем в сторону ворот. Он кивнул и перекинул ногу через стену, повиснув на несколько мгновений на руках, ища опору. Спуск занял куда меньше времени, чем подъем, и через пару секунд он оказался внизу и припустил в сторону ворот.

К этому моменту убийца уже обошел дерево и медленно приближался к своей жертве. Необходимости сохранять тишину больше не было, поэтому я решительно начала спускаться вниз по дереву, последние несколько футов почти падая, и приземлилась на дерн с глухим звуком, в происхождении которого невозможно было усомниться.

Убийца издал какой-то булькающий звук и повернулся ко мне, занеся нож над головой. Лезвие зловеще блестело в лунном свете. Прогнав страх, я почти грациозно вытащила меч и, отступив на шаг, схватила его обеими руками, держа перед собой.

— Ваш план провалился, — дрожащим голосом произнесла я. — Скоро здесь будет стража. И не надейся сбежать, ворота закрыты. У тебя нет шансов.

Размытая тень убийцы, казалось, покачнулась. Я подняла меч выше, как бы подтверждая свою угрозу, в то же время раздумывая, узнал ли он меня в темноте. Безусловно, Ренальдо считал меня мертвой, или близкой к смерти, но навеки запертой в усыпальнице, где от меня остался бы лишь прах. Возможно, он подумал, что видит призрака. Если не меня, то Лоренцо, восставшего из могилы в своем бело-голубом жакете.

— Положи нож на землю и стража не тронет тебя при аресте, — поторопила его я. Архиепископ — или это был Леонардо? — по-прежнему сидел на валуне, и я боялась, что даже перед угрозой неминуемого ареста Ренальдо попытается выполнить свою миссию. Мне нужно отвлечь его внимание, тогда он не успеет ничего предпринять до прихода стражников.

В ответ я услышала мягкий смех, разбивший ночь, как стекло. Убийца опустил нож и сделал шаг вперед, беспечно откинув капюшон и являя знакомое бледное лицо, обрамленное струящимися локонами золотистых волос.

— Так, значит, ты избежал могилы, красавчик Дино, — произнесла графиня Мальвораль мягким холодным голосом. — Я все-таки должна была позволить Ренальдо прикончить тебя. Впрочем, это неважно. Хотя ты необычайно смел, но все твои усилия напрасны. Прежде чем прибудет стража, вы оба будете мертвы, архиепископ и ты, и вину за его убийство возложат на тебя.