Они приземлились, пролетев миль пятьдесят, хотя Стегоман и утверждал, что может пролететь вдвое больше.
— Ну нет, — строго остановил его Мэт. — Мне нужно, чтобы ты был полон сил, а не выжат, как лимон. Никто не знает, что нас может ждать, когда мы приземлимся.
Стегоман проворчал что-то об отсутствии доверия, но начал потихоньку спускаться. Грохоча крыльями, он кружил некоторое время по спирали, а потом медленно стал преодолевать последние десять футов, отделявшие их от земли.
— А чего же ты так пыхтишь? — поинтересовался Мэт.
— Демон... мог бы мне... одолжить энергии, если бы мне вдруг понадобилось, Маг?
— Да, но тебе потом, после того, как критическая ситуация миновала, пришлось бы расплачиваться, — заметил Мэт. — Даже при помощи волшебства ты не мог бы получить энергию бесплатно, Стегоман. Может быть, со скидкой, по не задаром.
Дракон резко приземлился и, чтобы как-то смягчить удар, спружинил лапами. Мэт перелез на чешуйчатую лапу дракона.
— Отлично! Все, кроме дамы! Дайте другу передохнуть, пока у него не лопнуло терпение.
Но его опередил Фадекорт, ловко соскочив по драконьей лапе на зеленую траву. Он посмотрел вверх на Иверну и замер.
— Эй, Маг, смотри! — Он ткнул пальцем вверх. — Что это за огромная птица пикирует на нас?
— Девица, быстро вниз! — рявкнул Стегоман. — Я должен быть свободен, чтобы быстро подняться в воздух.
— Не торопись, подожди минутку. — Мэт положил руку на лапу дракона. — Я, кажется, узнаю знакомый силуэт. По крайней мере мне не приходилось видеть так уж много птиц на четырех лапах.
— Значит, это не дракон? — Стегоман повернул голову и бросил взгляд на небо. — А ты прав, у этого зверя птичий хвост и когти.
Крылатый силуэт удивительно быстро увеличивался, и через несколько минут в сотне ярдов от них приземлился Нарлх. Он бросился бежать, складывая на ходу крылья, потом начал притормаживать и, наконец, остановился рядом с ними.
— Вот вы где! Что это значит, как можно отправляться в путь, не дождавшись меня?
— Не дождавшись? — закричал Стегоман. — Ах ты, здоровый увалень, зачем ты улетел и оставил нас одних?
Нарлх вскинул морду, пропуская замечание Стегомана мимо ушей.
— Я все искал и искал выхода, но так и не мог ничего найти в этом липком сером месиве. К тому моменту, когда я нашел просвет, вас уже тащили через ворота. Я решил, что в такой ситуации лучше всего затаиться и ждать удобного случая. Потом я увидел дракона, поливающего огнем стены, и решил — сейчас или никогда, и я взялся за башню ворот. Я очистил ее от караульных и удерживал ее около часа, но вы так и не появились! Почему вас не было так долго?
— А мы нашли потайную дверь, — пояснил Мэт. — Но ты нам помог гораздо больше, чем думаешь, потому что неожиданно у охраны не оказалось времени для нас. А когда ты решил, что можно вернуть им башню?
— Да когда появился избитый герцог, а ты сам знаешь, как я отношусь к колдунам. Поэтому я быстро ретировался и взлетел как можно выше, чтобы быть подальше от него. А потом увидел, как кто-то летит на восток, и решил, что, уж если с такого расстояния я могу рассмотреть птичку, значит, это должен быть дракон. Правда, летел он не так быстро, как обычно.
— Ты бы и сам не смог лететь быстро, если бы на тебе сидело четверо, да еще один из них — в латах! — парировал Стегоман.
— Не важно, что и как. Главное, я очень рад видеть вас обоих снова с нами, — быстро вступил Мэт. — Я хочу оказаться как можно дальше от герцога. Стегоману тяжело нести всех четверых. Как ты думаешь, Нарлх, ты бы смог поднять Фадекорта и Иверну?
В горле дракогрифа что-то заурчало, и он тряхнул крыльями.
— Конечно, ничего особенного. А сможет этот чешуйчатомордый нести на себе вас с рыцарем?
— Поосторожнее в выражениях! — рявкнул Стегоман, — А у самого-то что, вместо морды коробочка с куриными мозгами?
— Я очень прошу тебя, — выступила вперед Иверна, чтобы прекратить эту словесную баталию, — милый зверь, ты меня повезешь?
— Для тебя, дама...
Никому победа не дается так легко, как очаровательной девушке, решил про себя Мэт. Он повернулся к Стегоману:
— Ну что, попытаешься снова, старина? Или тебе нужно время для отдыха?
— Ха, отдых! — Стегоман поднял крылья. — Драконы могут летать столько, сколько нужно. По коням, рыцари!
Они взгромоздились на дракона, и Мэт заметил, что сэр Ги не испытывал того огромного энтузиазма, которого от него можно было бы ожидать. Интересно, была ли его учтивость к Иверне проявлением просто дружеских чувств?
Мэт также отметил про себя, что сама Иверна благосклонно принимала заботу и рыцаря, и циклопа. Он решил было пересмотреть свое мнение о девушке, но потом вспомнил, какой стойкой она была в камере пыток, и в конце концов ему пришлось признать, что она не заигрывала ни с рыцарем, ни с циклопом. Скажем так, ничего дурного не было в том, что ей было приятно, когда о ней заботятся.
Значит, не было ничего дурного?
Зашумели крылья.
— Куда направляемся, Маг? — закричал Стегоман.
— Хороший вопрос! — Мэт повернулся к рыцарю. — Есть какие-нибудь идеи, как нам найти замок короля, сэр Ги?
— Замок? — Сэр Ги очнулся от глубокой задумчивости. — Ах, да! Сам я его не видел, но мои друзья рассказывали мне о нем много. Королевский замок находится на берегу моря, он построен на небольшом полуострове, окруженном с трех сторон водой.
— Похоже, его можно будет легко узнать. — Мэт похлопал дракона по спине. — Стегоман, слышал?
— Ага. — Голос зверя звучал далеко не оптимистично. — И ты, конечно, захочешь, как я догадываюсь, высадиться поближе к нему.
— Настолько близко, насколько позволит здравый смысл.
— Если вообще можно говорить о здравом смысле в Ибирии, — проворчал дракон, но все-таки повернул на запад.
И действительно, замок был там. Отвесные стены треугольником окружали сооружение, за ними можно было разглядеть дворы, старую крепостную башню, тут и там были разбросаны хозяйственные постройки. Казалось, за стенами замка прижился целый маленький городок.
Но во всем чувствовался отпечаток затхлости, как будто столетия закоптили и состарили это место.
— Макс, — мягко позвал Мэт, — что-то здесь не так. В чем дело?
— Скажи точнее, что ты подозреваешь, — заплясал светлячок, — иначе ты обратился не по адресу. Замок поглотила энтропия, и никто не пытался бороться с ней.
— Но я не вижу никаких очевидных признаков разрушения.
— И не увидишь. Гниль нанесла удар не по материальным вещам, а по духовным.
— У замков нет души!
— Да, но дом всегда отражает душу своего хозяина, Маг. Души обитателей этого дома поддались разрушению. Вот поэтому такую культуру и называют упадочной. А это все только внешнее проявление внутреннего разложения.
И действительно, замок выглядел разрушенным, особенно после того, как Макс произнес слово «гниль». Он был похож па труп большой крепости, который постепенно разлагался, непохороненный. Мэт вздрогнул и решительно взялся за обдумывание настоящего положения вещей. Оглянувшись через плечо, он спросил:
— Сэр Ги, что думаешь, как нам туда пробраться?
— Никак, сэр Мэтью. Замок неприступен, если только чего-нибудь не случится.
Мэт пофантазировал о возможности проникнуть туда хитростью, переодевшись, но очень быстро отказался от этой идеи.
— Нам бы лучше побыстрее смыться с неба, мне совсем не доставляет удовольствия мысль, что их караульные увидят нас и проследят, куда мы направились. Ну что, увидели все, что хотели?
— Да нам это и не нужно было, — пожал плечами сэр Ги. — Я видел план этого замка и могу по памяти нарисовать его для тебя, но как это может нам помочь? Мы никогда не возьмем его, проторчи мы у его стен хоть десять лет.
— Давай поговорим об этом на привале, ладно? Стегоман, поищи какое-нибудь безопасное место для отдыха.
Дракон развернулся к востоку. Мэт хмуро смотрел на простиравшийся внизу океан, пытаясь придумать, как можно захватить замок с суши. Неожиданно он резко выпрямился, и его глаза расширились:
— Смотрите, там внизу! На острове! Что это еще за замок?
Он казался гораздо меньше королевского — всего один ряд стен отгораживал внутренний двор и внутренние постройки. Вдоль крепостной стены, имевшей форму неправильного овала, расположилось четыре башни. На первый взгляд он выглядел достаточно разрушенным, и, как показалось Мэту, его стены сильно обуглились. К стенам замка подкатывались бесплодные почерневшие склоны холма.
— Это замок Адаманто, — ответил сэр Ги. — Мне о нем приходилось слышать. Говорили, что ему удавалось сдерживать прежних королей, давая приют баронам-мятежникам. Им удавалось выживать королей, блокируя замок со стороны моря, ведь здесь их разделяла лишь узкая полоска воды. Правда, остальные мятежники перекрывали полуостров со стороны суши. Хозяева этого замка всегда были достаточно самостоятельны, и это продолжается около пятисот лет. Королю приходится находить общий язык со своими баронами, и его тирания никогда не бывает абсолютной, по крайней мере так было всегда до недавних пор.
— А сейчас? Король-колдун смог захватить этот замок?
— Нет, но его корабли отрезали его с моря. Теперь никто не может пробраться туда, и похоже, что последний из графов умер. Но его заклинания все еще работают, и всякий, кто попытается пробраться в замок, будет испепелен огнем, как только приблизится к стенам.
Может, этим объясняется обожженный вид склонов холма? Но как же графу удалось сделать так, что заклинания действовали даже после его смерти?
Ну конечно же, переложив заклинания в стихи. В конце концов, литература живет вечно. Мэт кивнул:
— Мы не подберемся к замку с суши, все, что нам нужно, так это укрыться на ночь и пробыть там, пока не выясним, что делать дальше. Этот замок показался мне идеальным пристанищем, если, конечно, мы сможем пробраться туда и нас никто не поджарит. Как ты думаешь, твой дружок мог бы это выяснить?
— Ты имеешь в виду Пака? Ну, что скажешь, эльф?
— Это-то, конечно, я смогу. — Голос Пака раздался за спиной Мэта. — Ну что такое огонь для такого духа-живчика? Как только он вспыхнет, я могу изменить свою форму и поджечь их самих!
Мэт не сомневался, что Паку это по силам.
Легкий ветерок скользнул по шее мага, и он увидел, как эльф летит в сторону замка. Мэт задержал дыхание, но в следующую минуту ничего не произошло.
— Ну и сколько еще ждать? — возмутился Стегоман.
— Пока он нам не скажет, что путь свободен, — последовал ответ Мэта. — Ты уж прости, друг, что мы так тебя нагрузили.
— Да дело не в этом, здесь много восходящих потоков, и мне только остается планировать с одного на другой. Тем не менее, Мэтью, я был бы рад возможности опуститься на землю.
— Ну подожди немного, ладно? — Мэт увидел летевшую к ним точку, которая по мере приближения обретала формы маленького человечка. Еще секунда, и Пак сидел на плече сэра Ги.
— Все чисто, никакого огня, даже искорки.
— Давай попробуем, Мэтью.
— Как скажешь. Осторожно, Стегоман.
— О чем речь. Я же не хочу быть зажаренным. — Очень осторожно по спирали дракон пошел на посадку.
Стегоман приблизился к склону, вертикально опускавшемуся с высоты около пятидесяти футов. Вытянув вперед задние ноги, он коснулся холодного гранита и, взмахнув крыльями, немного смягчил приземление, а потом опустился на все четыре лапы и сложил крылья. Нарлх проделал спуск не столь виртуозно. Он приземлялся под большим углом, и ему пришлось пробежать некоторое расстояние, сложив крылья так, чтобы притормозить бег. В самое последнее мгновение, когда уже казалось, что ему снова придется взмыть в воздух и начать все сначала, ему удалось, пропахав когтями по земле и резко развернувшись, остановиться у самого обрыва.
— Сделано с потрясающей ловкостью, — сухо прокомментировал Стегоман. — По правде говоря, тебе совсем не обязательно летать, ты так здорово бегаешь.
— Оставь свои замечания при себе, — рявкнул Нарлх, приближаясь к ним. — Уж если ты такой знаток в этих делах, мог бы меня поучить, как осуществлять вертикальное приземление.
Стегоман с сомнением посмотрел на оперенные крылья дракогрифа:
— Обязательно попытаюсь сделать это, тем более что тебе этого хочется. Но, думаю, у тебя не получится.
Фадекорт слез со спины дракогрифа и помог спуститься побледневшей Иверне.
— Ты что, на самом деле так думаешь? — окрысился Нарлх.
— Не мне судить, — признался Стегоман. — Я же прежде никогда не видел таких, как ты.
Нарлх вздернул вверх морду, но Мэт быстренько подошел к нему и решил пролить бальзам на душевные раны друга прежде, чем тот взорвется.
— Прекрасный комплимент. Только подумай, ты единственный и неповторимый. Да никто не будет отрицать, что ты редкий образчик.
— Ладно, во всяком случае, особенный, — пробурчал Нарлх.
— Единственный, — еще раз подтвердил Мэт. — Ладно, парни, вы хотите попытаться протиснуться по этой лестнице вместе с нами или предпочитаете остаться здесь и провести дружеское заседание?
— Я пойду с вами, — не задумываясь, ответил Стегоман. — Мне совершенно не нравится эта мрачная лестничная пасть. А потом, Мэтью, тебе может понадобиться мой огонь.
— А я уж, простите, нет. — Нарлх с сомнением смотрел на отверстие. — У меня свое отношение к таким местам, и потом вам все равно нужен караульный наверху, на всякий случай.
Мэт был полностью согласен, хотя никак не мог придумать, что бы это «на всякий случай» могло означать.
— Отлично. Надеюсь, что тебе не наскучит торчать здесь.
— Знаешь, у меня было немало интересных приключений, так что все в порядке, — последовал ответ Нарлха.
— Ну что ж. Отправляемся вниз, друзья. — Мэт пошел к темному дверному проему у основания северной башни. Маг очень старался, чтобы никто не заметил того страха, который он сейчас испытывал. Они протиснулись сквозь дверь и в темноте пошли по первой спирали лестницы.
— Стегоман, может, поддашь чуть-чуть огня?
Но прежде чем дракон успел что-либо сделать, чуть впереди внизу на лестнице вспыхнул яркий свет. В изумлении Мэт уставился на него и инстинктивно напрягся в ожидании врага. Свет исходил от канделябра, прикрепленного к стене. В него следовало вставлять факел, но сейчас канделябр был пуст. Голубоватый свет разливался из пустого канделябра.
— Что за враг поджидает нас? — поинтересовался сэр Ги.
— Никаких врагов, это просто автоматическая система освещения, — ответил Мэт, нахмурившись. Он пристально смотрел на канделябр, это голубоватое свечение казалось ему очень знакомым. Интересно, где и когда он видел его раньше?
— Пошли дальше, — проворчал Стегоман, и Мэт последовал за ним мимо светящегося канделябра дальше вниз, в темноту.
Впереди снова вспыхнул свет.
— Еще один невидимый факел? — неуверенным голосом спросила Иверна.
— Да. — Мэт пристально посмотрел на пламя, потом, подумав, решил, что это им не грозит никакой опасностью. — Отличная система, свет вспыхивает только тогда, когда надо. Фадекорт, скажешь мне, когда выключится первый факел.
— Будет сделано, — послышался голос циклопа. Мэт повернул на следующий виток лестницы, и новый факел вспыхнул перед ним.
— Свет за моей спиной исчез, — доложил Фадекорт.
— Каждый факел, — пояснил Мэт, — вспыхивает, как только мы к нему приближаемся, и гаснет, когда мы отходим от него. Очень эффективное заклинание, и, конечно, оно же предупреждает обитателей замка, что к ним идут гости, уж в этом я не сомневаюсь.
— Если только там есть кто-нибудь живой, чтобы обратить на это внимание, — заметил сэр Ги.
— Хоть кто-нибудь да должен быть. Ведь каждый раз, когда король наступал, пламя вспыхивало на внешнем склоне холма, — вставил свое слово Фадекорт, но не слишком уверенно.
Для сомнений были все основания. Если уж факелы зажигались автоматически, почему бы и пламени, защищавшему замок, не вспыхивать тоже автоматически?
— Через несколько минут мы все узнаем, — сказал Мэт. — Пошли.
Они спускались по лестнице молча, стараясь как можно тише наступать на каменные ступени.
Наконец лестничный пролет кончился, и последний на их пути канделябр высветил широкий зал. Мэт сделал шаг вперед и оказался в огромной комнате, стены который были завешены гобеленами, а в отдалении на помосте стояло искусно украшенное кресло. Рядом жарко полыхал камин. Около камина, заложив руки за спину, стоял маленький толстый человек в поношенном камзоле. Высокий лоб переходил в большую лысину, обрамленную седыми клочьями длинных волос, ниспадавших на плечи. Бледное лицо, испещренное морщинами, было грустно и задумчиво.
Казалось, человек и не подозревал об их присутствии. И даже если заклинание, наложенное на башню, предупредило его о появлении незнакомцев, он, похоже, не придал этому никакого значения.
Мэт счел немного невежливым просто окликнуть человека, поэтому он решил тихонько кашлянуть.
Человек резко повернулся, в глазах стоял ужас. С криком он отступил назад, вскинутые вверх руки как будто отмахивались от пришедших:
— Враги! Друзья, ко мне! Мы окружены!
Неожиданно воздух заполнился полупрозрачными силуэтами с огромными серыми крыльями, как у мотыльков, и шишковатыми телами, очень похожими на человеческие Клочковатые бороды, напоминавшие наросты на дубах, обрамляли их лица. Сжатые кулаки колотили по пришельцам. Один такой кулак опустился на голову Мэта, и, хотя он был как бы соткан из дыма, дикая, ослепляющая боль пронзила мозг.
— Макс! Разметай их!
Но Пак успел вступить в дело чуть раньше: он перелетал от одного к существа к другому, перехватывая удары их кулаков поднятой вверх рукой. Макс, присоединившись к Паку, жужжал от радости, пролетая сквозь эти полупрозрачные тела. От боли существа начали визжать.
— Холодная сталь! — вскричал сэр Ги и, вытащив свой меч, начал его вращать.
Люди-мотыльки шарахнулись от пего, стараясь избежать ударов меча. Они сгрудились вдалеке, вне досягаемости страшного оружия, и теперь их резкие крики стали больше напоминать крики гнева.
— Сзади! — крикнул Фадекорт. Мэт резко развернулся назад и увидел, как в комнату врываются все новые и новые люди-мотыльки:
— Это ловушка! Гордогроссо устроил нам засаду! Мне следовало бы догадаться об этом раньше!
— Гордогроссо? Вы сказали — Гордогроссо? — закричал в изумлении маленький человек. — Остановитесь, друзья! Враги моего врага — мои союзники!
Люди-мотыльки отпрянули назад, сердито жужжа. Пак последовал за ними.
— Нет-нет, остановись, эльф! — закричал сэр Ги. — В жизни себе не прощу, если окажется, что мы погубили своих друзей!
Пак застыл в воздухе, обмениваясь грозными взглядами с мотыльками.
— Макс, — позвал Мэт, — подожди минутку, если они на самом деле наши друзья, мы поможем залечить их раны.
— Вы обладаете силой исправить то, что натворили? — с удивлением спросил маленький человек.
— Ну это-то я смогу сделать, — подтвердил Мэт. — Главное, следует ли мне этим заниматься?
Старик распростер руки:
— Друг ли я вам? Я могу только сказать, что всю свою жизнь оказывал сопротивление королевской армии и его колдовству. Я делал это точно так же, как это делали до меня мой отец и мой дед.
— А что, ваши люди-мотыльки настолько сильны?
Со стороны полупрозрачной компании раздалось сердитое жужжание.
— Называйте их подземными разведчиками, потому что они знают о всех подземных кладезях, обо всем, что творится в самых недоступных глубинах земли. Они могут пролетать даже сквозь твердые скалы, как птицы сквозь туман, и поэтому им известно все, что происходит там, под землей.
— О, — Мэт поднял голову и посмотрел на разведчиков, — я понимаю. Значит, они сильны своими знаниями, и знания дают им такую власть.
— Да, именно они показали моему деду, как можно с помощью огня защитить наш замок. Они сделали это в ответ на некую услугу, которую он в свое время оказал им.
Мэта неожиданно охватило желание узнать, что же это была за услуга, но он не успел ничего спросить, потому что старик сам уже обращался к нему с вопросом:
— А вы не сторонники короля? Не прислал ли он вас сюда, что убить меня и уничтожить замок?
— Никогда! — рявкнул Фадекорт. Иверна, оскорбленная такими словами, резко подняла голову:
— Я сама слишком сильно пострадала от козней этого жестокого монарха, который расправился с моим отцом, уважаемый.
— Ни одному из нас и в голову не могло бы прийти встать на сторону Гордо... тьфу, короля, — пояснил Мэт, не желая произносить вслух это зловещее имя.
А может, они уже раньше привлекли его внимание? Замок действительно казался очень надежным и недоступным даже для колдовства. Мэт чувствовал себя более уверенным и хотел быть честным:
— Что касается меня, я здесь, чтобы убить короля. — Это прозвучало ужасно, особенно когда он театрально выступил вперед, произнося это. Но именно этого он в конце концов и добивался: если что-то было не так, то ему следовало узнать об этом заранее. — Вы сами понимаете, что я не защищаю убийство, но если уж кто его и заслуживает, так это он. Мы должны спасти народ Ибирии от такого монарха. Конечно, я бы предпочел убить его в честном бою, но, похоже, такого случая мне не представится.
— Да уж! — Старик наконец улыбнулся. — Поскольку вы на самом деле враги короля, я рад вас приветствовать в моем замке. Но как вы проникли сюда?
— Мы искали места, где можно было бы ненадолго спрятаться от короля, — пояснил Мэт, — но в то же самое время иметь возможность следить за ним и строить планы, как захватить его замок. Наш друг-дракон, — Мэт кивнул в сторону Стегомана, — опустился здесь, на крыше, и мы смогли по лестнице попасть сюда. Похоже, вы не держите большого караула, сэр.
— Я дон де ла Лукка, и у меня действительно нет охраны, если только не считать вот этих моих друзей, которые незамедлительно появляются, как только я их позову. Но по пустякам я их не беспокою.
— Я бы тоже не стал этого делать, — сказал Мэт, бросив виноватый взгляд на негодовавших подземных разведчиков. — Поверьте, я не хотел причинять вреда вашим друзьям, но я же не знал, что вы — на нашей стороне.
Самый большой разведчик сердито зажужжал.
— Он говорит, что они приняли было вас за убийц, подосланных королем, — перевел его дон де ла Лукка. — Вы ведь явились сюда незваными, и они пытались защитить меня.
— Да, могу себе представить, как я выгляжу в их глазах. Я очень сожалею, разведчики, — поклонился Мэт.
Второй человек-мотылек, скорее всего это была женщина, вышел вперед и встал рядом с первым, также сердито жужжа.
— Она говорит, что вы могли бы выказать свое раскаяния, залечив нанесенные вами раны, — перевел дон.
— Ах да, конечно. И что только со мной происходит? Нет-нет, не отвечайте, это был не вопрос! Мне давно следовало оказать им помощь. — Мэт отвернулся, пытаясь вытащить из закоулков памяти подходящий к случаю стих, потом подошел к разведчикам и, раскинув руки, как будто пытаясь обнять их всех, начал декламировать:
Мэт еще не успел закончить свой стих, как воздух вокруг них начал мерцать. Разведчики сбились в кучу, жужжа и подвывая в испуге. Потом свечение угасло. Существа уставились друг на друга, и их голоса зазвенели радостными колокольчиками и переливами флейты.
— Они снова здоровы! — воскликнул удивленный дон де ла Лукка. — Вы очень смелый и доблестный маг!
Когда до Мэта дошли слова старика, он ответил:
— Очень рад, что нам удалось исправить ошибки. А мы не нанесли увечий кому-нибудь из ваших охранников на лестнице?
— Нет, там никого не было, лестницу охраняет лишь волшебное заклинание. Мне следовало сразу догадаться, что вы не злоумышленники, потому что заклинание на лестнице направлено лишь на тех, кто несет в себе злое колдовство.
— Ну вы же знаете, — Мэт покачал головой, — мы могли бы оказаться колдунами короля, которым удалось противодействовать этому заклинанию.
— И то правда, хотя здесь еще никому не удавалось достичь таких высот в колдовстве.
— Наверное, следовало бы прибегнуть к услугам нескольких стражников. Разве у вас никого не осталось из людей?
— Нет, я уже давно живу одни в этом огромном, старом замке. Еще во времена моего деда все слуги и солдаты убежали отсюда, чтобы служить злому тирану. — При этих воспоминаниях старый дон горестно покачал головой. — Я еще был совсем молод тогда, но прекрасно помню, какими жестокими были схватки. Мой дед выступал против короля и его рыцарей, охраняя с мечом в руках подступы к нашему замку, а его маги творили заклинания против короля и злых колдунов. Но маги умерли, и народ разбежался. Они все ушли на материк, устав от беспрестанных кровопролитий и войн, в страхе перед злыми колдунами. Надеюсь, что у них все сложилось хорошо, хотя, по правде говоря, я в этом очень сомневаюсь. — Губы дона сжались в узкую полоску. — Ах, Боже ты мой! О некоторых из них мы знаем, потому что моему деду удалось поговорить с их душами, которые были на пути к Небесам или в Ад, о тех мучениях и пытках, которым их подвергли. И не было среди них ни одной, которая не пожалела бы о том, что не осталась в замке! Лучше было продолжить борьбу и честно умереть. Да-да! Лучше погибнуть в бою, чем умирать постепенно, служа прихотям злого короля! Осталась только наша семья: мой дед, мой отец и я, а из женщин — мать и ее фрейлины. Да-да, у меня не было даже невесты, потому что и фрейлины в конце концов разбежались, разбежались все. — На глазах старика блеснули слезы, он часто заморгал, стараясь смахнуть их. — Но я помню истории, которые мне рассказывал дед, о далеких временах своего прадеда, когда Зло только-только начинало распространяться по стране, а наши самые отважные союзники еще не все погибли в войнах. И именно тогда появились стаи разведчиков, заполняя наш замок. Они были охвачены гневом, и люди чуть ли не стали охотиться на них. Все кончилось бы очень печально, если бы дедушка моего дедушки не разгадал, что не злоба гнала их в наш замок, а страх. Он догадался, что они боялись моря и искали надежного места для своих семей, так как вода поглотила их пещеры под землей. Тогда прадед показал им пещеры под замком и отдал в их распоряжение все подвалы замка. Для них это было величайшей радостью, потому что они не переносят солнечного света.
— Да что вы! А я этого не знал, — вежливо поддержал разговор Мэт.
— Неужели? Так вот, не любят и не переносят. Они жители подземелья, которым не нужен свет, но они видят в глубь самого большого камня и самой маленькой песчинки. Так что подвалы, да и пещеры под скалой для них рай обетованный, и они там живут, в благодарность оберегая меня в моем одиночестве.
Одиночество, как понял Мэт, повлияло на голову бедного дона. Сколько же из того, что он говорил, было правдой, и сколько следовало отнести на счет его воображения?
— Оберегая? — переспросила Иверна, и в ее голосе зазвучала жалость. — Мне кажется, они скрашивают ваше одиночество и составляют вам компанию, а не только оберегают?
— А я разве вам этого не говорил? Похоже, я ничего вам не успел рассказать. А вы, прелестное дитя, кто вы? — Старик шагнул вперед и вытянул руку, чтобы коснуться Иверны.
— Я леди Иверна. — Девушка не испугалась порывистого жеста дона. — Я дочь герцога Томмары.
— Ах, да! Я их хорошо знал. Я их всех хорошо знал. Правда, мне следует сказать, что я никогда не покидал острова.
Эти слова тронули сердце Мэта. Провести всю свою жизнь на жалком клочке земли! Неудивительно, что у бедного старика не было даже подружки.
А как же он мог покинуть остров? Вокруг прямо-таки кишели колдуны, которые только и ждали момента, чтобы растоптать его самого и уничтожить остров. Да, выбора не было, но сам Мэт сомневался, хватило бы у него мужества остаться на всю жизнь здесь, будь он на месте старика.
— Они были хорошими людьми, ваши предки. — Старик ободряюще похлопал Иверну по руке. — Или, скажем так, настолько хорошими, на сколько им позволяла клятва, данная королю. Она вынуждала их полностью отдать себя во власть Зла и поддаться жестокостям его правления, но я знаю из рассказов деда: вопреки всему они стремились к добру. Узнав об этом, король должен был бы вырвать их род с корнем, если бы у него хватило храбрости это сделать, так по крайней мере рассказывал мой дед. Но убить их он не осмелился, потому что только они знали, как можно уберечь пограничные земли от солдат Меровенса и мятежников.
— Но в конце концов их убили, — сообщила ему Иверна. — Я — последняя в нашем роду, хотя надеюсь, что мой отец еще жив и заключен в подземельях врага.
— Ах, бедное дитя! — Старик поднял голову и обвел всех растерянным взглядом. — Он должен быть жив, разве нет? В противном случае король не будет иметь безраздельной власти над этими землями, если только один из вашего рода не передаст их ему. Он, конечно, может обладать ими, но никогда не станет властелином колдовства в этом месте. Ну а как только эта власть будет упущена из его рук, люди с радостью примут победителей из Меровенса. Несомненно!
С широко открытыми глазами Иверна повернулась к Мэту и сэру Ги:
— Так вот почему вам удалось не пострадав пробраться по землям моего отца?
— Они из Меровенса? Как это приятно! Прекрасно! Тогда, может быть, и смертный час короля недалек? Разве нельзя на это надеяться? Конечно, можно! Конечно, мы можем надеяться! — Старик выпустил руку Иверны и повернулся к циклопу. — Ну а кто вы и откуда, сэр?
— Зовите меня Фадекорт, — последовал ответ циклопа. — Ну а где мой дом и какого рода я сам, не имеет никакого значения до тех пор, пока Зло правит в стране; я — из Ибирии.
— Понятно, понятно! — задумчиво покачал головой старик. — И вы хотите жить по-доброму и по-божески. Конечно, все остальное не имеет значения, если только они не заставят вас стать их союзником. Значит, вы не из Меровенса?
— Нет, хотя мои друзья и оттуда.
— Они оттуда, оттуда! — С этими словами дон повернулся к сэру Ги. — А как вас зовут, уважаемый рыцарь?
— Сэр Ги де Тутарьен, и вы мне оказали честь вашим гостеприимством, милорд де ла Лукка.
— С большим удовольствием я предоставляю вам убежище, с преогромным! И для меня честь, что вы здесь! Я рад вам, я действительно очень рад!
— Ну а мой друг, с которым вы недавно разговаривали, Мэтью Мэнтрел, лорд Маг Меровенса и весьма благородный рыцарь.
— Лорд Маг! — Широко открытые глаза уставились на Мэта. — Мне и в голову не могло бы прийти, что такой выдающийся маг сможет оказаться в самом сердце Ибирии. Хотя... — Брови старика задумчиво сошлись на переносице. — Хотя вы и не похожи на лорда Мага, о котором я слышал.
— Если вы имеете в виду моего предшественника, так он был убит вместе со своим королем, — ответил Мэт. — Я же служу его дочери, я помогал ей выйти из нескольких неприятных заварушек, и посему, когда она снова оказалась на тропе, я был назначен лордом Магом.
— Он необычайно скромен, — вмешался сэр Ги. — Именно благодаря ему в Меровенсе был свергнут узурпатор Астольф, ну а следом за ним и его колдун Малинго.
— Конечно, благодаря мне, только прибавь еще Стегомана, себя самого и каменного великана, вы все стояли вместе со мной, не говоря уже о нескольких тысячах рыцарей-монахов и многочисленных преданных пехотинцах.
— Но в конце концов всех их собрал под знамена королевы именно ты, сэр Мэтью.
— Милорды! Любезные рыцари! — Старик воздел руки. — Достаточно! Я вас умоляю! Я вижу, что лорд Маг был действительно достойным союзником королевы, но сам он не такого высокого мнения о значимости содеянного им.
— Ну, я, конечно, не великий исцелитель всего, как они думают. Да и королева начинает тоже понемногу это осознавать.
— На самом деле? — Старик хитро посмотрел на него, и Мэту показалось, что взгляд пронзил его до самой печенки. — Но я не думаю, что тут только вопрос преданности и союзничества. И я сам кое-что слышал об этой битве. Я слышал о маге, который пробудил великана, сделанного из камня, сровнял с землей замок колдуньи, околдовавшей сотни молодых парней и девушек; о маге, который прорвал осаду вражеской армии. И делал это не один раз, а дважды...
— А также об огромном количестве монахов, которые оказывали мне поддержку! Не говоря уже о рыцарях и тяжеловооруженных солдатах.
— Раз уж вы столь скромны, я не буду говорить об этом. Но не сомневаюсь, что вы достойны своего титула, лорд Маг. Я вижу, что вы верный подданный своей королевы.
Старик видел гораздо больше, чем это хотелось Мэту. Настал момент, когда надо срочно менять тему разговора.
— Ладно, мне надо будет подумать о... кстати, из того, что мне довелось увидеть, я нахожу, что вы и сами не последний волшебник. В конце концов, вам подчиняются разведчики, и вам удается защищать свой замок от нападений соседствующей вражеской армии.
— Это всего-навсего сообразительность и доброжелательность, — покачал головой старик, — как моего деда, так и мои. Невероятная удача, что мне удалось подружиться с разведчиками, но и это в основном заслуга моего прадеда.
— Но вы же были первым, кто начал пользоваться огнем для защиты замка.
Снова этот пробирающий до костей взгляд.
— В этом нет ничего удивительного. Я был тогда молод и не склонен сидеть в одиночестве, ну а пещеры разведчиков являлись единственным незнакомым местом, где я мог странствовать. Да и они сами были народом, для которого я был кем-то другим, а не просто сыном дона. Когда мы подружились, они показали мне все чудеса своей страны, ну а когда я увидел огромные запасы черной воды и узнал, как они из нее добывают огонь, мне просто-напросто не оставалось ничего другого, как догадаться использовать эту жидкость для отражения атак колдунов.
— Поджигать черную воду?
— А кто бы удержался от этого?
— Никто, я не сомневаюсь, — прогромыхал Фадекорт, — да я сам в первую очередь. А как вы достали ее из-под земли?
— Я вытащил ее с помощью моих друзей-разведчиков, пустил по огромной сети труб, которые мы проложили под землей вокруг замка. А потом, когда враг пощел на нас в наступление, мы пустили черную воду по трубам, и она расплескалась и пропитала всю землю вокруг. Конечно, очень жаль, что черная вода сгубила всю зелень: и траву, и кусты, — но зато, когда я выстрелил горящими стрелами и они вонзились в землю, вспыхнула стена огня, и вражеские колдуны не смогли определить, откуда она взялась. О, если бы они только узнали, что это была нефть, я не сомневаюсь, что они нашли бы путь... но кому это могло бы прийти в голову? Нет, я был бы не я, не научись всему этому у моих друзей-разведчиков. И я научился...
— Знаете, — предположил Мэт, — может, колдуны и попытались это сделать, но разведчики смогли побороть их заклинания. Тем более что это в их силах, и они сами, совершенно очевидно, волшебные существа.
Старик удивленно посмотрел вверх и улыбнулся:
— Ну вот, видите? Очень вероятно, что вы и правы, но в любом случае я бы сам до такого не додумался, никогда! Я не волшебник, я просто изобретательный человек.
— Огненная ловушка — творение гения, — заверил его Фадекорт. — Не всякий увидит средство защиты против колдунов там, где другой увидел бы просто керосиновую лампу.
— Фитиль и горючее, — кивнул Мэт. — Вы отражали атаки вражеской армии несколько раз, не так ли?
— Да, около дюжины! Да-да, двенадцать раз, ну и несколько раз еще были мелкие стычки. Но всего не упомнишь, я стар, господа, стар.
У Мэта появилось чувство, что старик снова начал преувеличивать.
— Но после такого пожара наверняка земля настолько пересохла от огня, что возникло что-то вроде капиллярной системы, и сама почва стала чем-то вроде фитиля.
— Маг! Истинное слово, маг! — Де ла Лукка затряс от восторга головой. — Нет, вы видите, мне бы и в голову не пришло так сформулировать!
Но у старика, очевидно, была своя концепция, и внутренним чутьем он понял, как это можно осуществить. А ведь у него не было никакой научной базы, кроме наблюдений за тем, как действовала масляная лампа. Для такого скачка познания требовался острый ум. У Мэта не было сомнений — перед ним стоял гений. Он отогнал дрожь, вызванную этой мыслью, и сказал:
— Но для того, чтобы проталкивать нефть по трубам, необходимо иметь какой-то источник энергии. Как вы это делаете? Это не может быть просто давление газа, если вы накачиваете ее из какого-то незамкнутого резервуара.
— Нет-нет. Разведчики помогли мне сделать трубу и найти способ, как поднимать нефть на поверхность. Это происходит примерно так же, как мальчишки стреляют горошинами через соломинки. Может, вам захочется увидеть это?
Старик прямо-таки горел желанием показать творение своих рук, но и Мэт мечтал увидеть все своими глазами.
— Спрашиваете! Конечно! Куда идти?
Им надо было спуститься вниз. Сначала они прошли один подвал, потом другой, расположенный ниже. Это немного удивило Мэта, потому что он ожидал, что им придется спускаться гораздо глубже, но они достаточно быстро достигли дна. Но все равно ему уже надоело идти под горку, и он начал лелеять мысль о возвращении назад. А старик был переполнен энтузиазмом и беспрестанно говорил всю дорогу, описывая каждый дюйм пройденного пути, все попадавшиеся им минералы. Он выступал как гид-профессионал, да еще влюбленный в свое дело, которому и в голову не могло прийти, что для кого-то это не представляет никакого интереса. Мэт очень быстро устал от достоинств известняка, и его уже начал раздражать блеск осадочных пород, когда он услышал, как старик сказал что-то о сланцах. Мэт навострил уши и внимательно присмотрелся к стенам, вдоль которых они пробирались. Совершенно очевидно, они стали более темного цвета, в них была нефть.
Наконец старик свернул с лестницы в темный туннель. Мэт был не прочь продолжить путь, но вокруг него кружились разведчики, и их взгляды, совершенно очевидно, были далеко не благожелательны. Они все еще помнили, что с ними сделал Мэт. С некоторой дрожью он последовал за стариком.
Они вошли в пещеру, имевшую форму полушария, причем форма была настолько совершенна, что создавалось впечатление, будто бы ты находишься в огромном пузыре внутри скалы. Мэту хватило одного взгляда, чтобы понять, что это и был на самом деле газовый пузырь. Свет от тысяч крыльев разведчиков отсвечивал на поверхности густой темной жидкости, по которой иногда пробегала рябь от взмахов крыльев. По запаху Мэт сразу же определил: это была не вода.
Иверна сморщила нос:
— Фу! Это что за жидкость, милорд де ла Лукка?
— Моя дорогая дама, это нефть, которая сочится из самих скал. Она такая же, как и в любой керосиновой лампе, но я бы ни за что на свете не решился поджечь здесь фитиль.
И был абсолютно прав! Если бы он попытался сделать это, они взлетели бы на воздух, а взрыв разнес бы огромную скалу на мелкие камешки.
— Стегоман, — крикнул Мэт, — не входи сюда.
— А я и не могу, — раздался голос Стегомана, — вход в туннель слишком мал для меня.
— Ну и прекрасно. — Мэт повернулся к дону. — Так вы говорили, осадочные породы?
— Да. Здесь нет никакого ручейка, похоже, нефть стекает по тысячам расщелин в камне.
— Значит, это все легкие нефтепродукты: керосин, бензин. — Мэт отвернулся. — Это зрелище захватывает дух, но, если вы не возражаете, я бы предпочел восторгаться всем этим на некотором расстоянии, я уже чувствую, как у меня начинает немного кружиться голова.
— Да-да, дышать, находясь вблизи этого озера, — в этом нет ничего хорошего. — И старый дон повел их прочь из пещеры.
Когда они вышли в туннель, сэр Ги спросил:
— И вы направляете вот эту жидкость в землю вокруг вашего замка?
— Да. Там, ниже поверхности, в озеро входит труба. — Де ла Лукка спустился еще на несколько ступеней. Под своим собственным весом жидкость в нее и втекает.
— Ну хорошо, а что заставляет ее двигаться вверх? — спросил Мэт, шедший следом за доном.
— Прислушайтесь. — Старик поднял руку. — Слышите?
Все затихли, и вдруг где-то в отдалении послышался странный звук — он то затихал, то возникал вновь.
— Море, — втянув в себя воздух, сказал Фадекорт.
— Да, и оно двигает для меня нефть. Пошли? — Де ла Лукка повел их дальше вниз.
Наконец туннель осветился дневным светом; еще несколько шагов — и они вышли в небольшой грот, в котором было от силы футов десять высоты. Они стояли на узком карнизе, а рядом струился морской поток — футов двадцать шириной и футов пять глубиной.
— Начинается прилив, — заметил де ла Лукка. — В своей высшей точке он будет на какие-то доли сантиметра ниже карниза, на котором мы стоим.
Но взгляд Мэта был прикован к чему-то другому.
— А как вам в голову пришла эта идея?
То, что так заинтересовало Мэта, оказалось огромным колесом с лопастями, его нижняя часть уже исчезла под водой. С каждым вздохом прилива колесо поворачивалось, но откатывавшаяся назад волна не поворачивала его обратно — старик устроил слив! Это в мире, где не было придумано ничего более сложного, чем водяные часы!
— От мельничного колеса, я лишь внимательно рассмотрел мельничное колесо, — с улыбкой сказал старик, которому восхищение Мэта доставляло явное удовольствие. — Но сколько же долгих часов я провел, обдумывая способы удержать колесо, чтобы оно не вертелось в обратном направлении, увлекаемое потоками отлива. Еще пришлось покорпеть над тем, как сделать эту систему обратимой, чтобы колесо работало на меня и при приливе, и при отливе.
Мэт вздрогнул, теперь он был больше чем уверен, что перед ним — гений. Заставить устройство работать, как часы, не велика проблема, тем более если тебе кто-нибудь покажет, как это сделать, но придумать это самому — совсем иное дело.
— А как вы используете работу колеса, чтобы нефть поднималась до поверхности земли?
— С помощью металлического диска, который проталкивает жидкость в трубу. На дне и наверху есть отверстия: одни — чтобы жидкость проникала внутрь, а другие — чтобы жидкость вытекала наружу.
Это, конечно, достаточно просто, если хоть раз где-нибудь увидеть. Просто, конечно, — по старик-то этого никогда не видел. Только мысленно представлял себе...
Дон подошел к мельничному колесу и потрогал одну из деревянных перекладин.
— Так, эта треснула. Надо будет ее заменить. — Он повернулся к Мэту. — Оно крутится день и ночь, хотя мне не нужна его энергия, за последние пятьдесят лет я им пользовался всего раз двенадцать. Но хотя бы раз в год я заставляю его поработать. Надо быть уверенным, что, когда мне понадобится, оно вовремя накачает нефть.
— Очень мудрая предосторожность, — сглотнув, сказал Мэт. — И вы все же пытаетесь меня убедить, что не имеете к магии никакого отношения?
— Конечно! Потому что это совершенно очевидно! — с удивлением сказал старик, потом легкая улыбка пробежала по его лицу. — Не обманывайте самого себя, Маг. В этом нет ничего волшебного.
— В этом — нет, но в вашей голове... — пробормотал Мэт.
Он представил себе: замок атакуется вражескими войсками, солдаты бегут с приставными лестницами, а в это время насос накачивает сотни галлонов воспламеняющейся жидкости вокруг замка в землю, которая сейчас больше напоминает пористую пемзу. Потом взлетает горящая стрела, падает... и вокруг вражеских солдат взрывается огненная стена. Она повсюду! Жуткие крики солдат. Они поспешно отходят. Тут Мэт вспомнил, что могли бы сделать с солдатами в этом случае их офицеры-колдуны, и постарался поскорее отогнать от себя это видение.
— Неудивительно, что вы пользуетесь им лишь время от времени.
— Конечно, — закивал старик с грустной улыбкой. — Зачем королю транжирить свои силы, когда он может просто выжидать? Ведь у меня нет наследников, со мной здесь никто не живет, если не считать разведчиков. Ну а колдуны с ними смогут разделаться очень быстро, если я только не уговорю их улететь, прежде чем умру сам. Нет, они думают, что я здесь один, совсем один, а я благодарю Небеса, что это не так. Здесь есть прекрасная девушка, которая иногда навещает меня, благослови ее Господь! Она навещает меня не раз в год, а каждый день, а иногда даже несколько раз! — Он посмотрел на Мэта с лукавой усмешкой. — Вы, конечно, припишете эго моей фантазии, а в душе посчитаете меня старым сумасшедшим дураком. Никто не поверит, что она существует на самом деле, но она столь же реальна, как и я сам. А мои враги думают, что мою смерть ускорит одиночество. Пусть подавятся своей собственной глупостью! Я выживу благодаря ее дружбе, а будет на то воля Господа, переживу их всех, чтобы увидеть освобождение Ибирии и смерть колдунов!
— Аминь! — пылко воскликнул Фадекорт, а следом за ним сэр Ги и Иверна. — Аминь!
Со своей стороны Мэт полностью разделял их чувства, но вот насчет всего остального он испытывал большие сомнения. Он ни на секунду не сомневался, что «прекрасная дева» была плодом воображения старика. Одиночество могло сыграть такую шутку со своей жертвой.
Однако Иверна полностью ему поверила:
— Девушка, которая навещает вас? И это в то время, когда все остальные сбежали с острова? И откуда же она появляется?
— Из моря, — пояснил старый дон, — прямо из самого моря. Она появляется, чтобы немного поболтать со мной, и ничего более. — На его лице снова появилась печальная улыбка. — И ничего более, хотя, когда я был помоложе, лет сорока или около того, я мечтал о большем, но я старел, а она оставалась по-прежнему молодой и прекрасной. Но она все так же зовет меня своим другом и иногда берет с собой в морские глубины, и я встречаюсь там с ее отцом. Забытые всеми, они живут там, где повсюду зеленая вода. Ах, как это печально!
Иверна встревоженно взглянула на Мэта, но тот лишь покачал головой. Он ничего не мог поделать с этим, бедный старый дон был полностью во власти своих иллюзий. Несомненно, Мэт мог бы разрушить эти видения с помощью соответствующего заклинания, и, кстати, одно такое уже вертелось у него в голове, но разве это было бы услугой старому дону? Нет, этого делать было нельзя. Но Иверна выглядела такой несчастной. Она наконец смогла побороть себя, и когда повернулась к старику, на ее лице играла веселая улыбка:
— И что, ваша девушка — настоящая красавица?
— Для меня она королева красоты, — ответил старик. Потом, к удивлению Мэта, добавил: — Хотя я сомневаюсь, что другие найдут ее таковой. Дело в том, что ее кожа мерцает, покрытая удивительно нежными чешуйками, а волосы у нее зеленые, такие же зеленые, как и ее глаза. Но она не русалка, нет-нет, она ходит на ногах, и у нее необычайно легкая походка, а ее губы — цвета кораллов.
Мэт сделал было попытку рассеять эти иллюзии, но Иверна остановила его пронзительным взглядом. Так вот, по глупости он спросил:
— А как же она войдет в замок, милорд? Она же не может подняться по вашему подъемному мосту и постучаться?
— Боже упаси! Она приходит оттуда. — И он показал в сторону грота, в котором они только что побывали. — Когда поднимается море, она поднимается вместе с ним и плывет по волнам, а потом выходит из воды и приходит ко мне, чтобы погреться у моего сердца и согреть меня своими беседами. Она очень веселая и полна радости, и ее смех звенит, как серебряные колокольчики.
— Она приходит через морские ворота? — Мэт вытаращил глаза. — И каждый раз ей приходится взбираться по этой лестнице?
Старик поджал губы.
— Представьте себе, да! И это вовсе не иллюзии, лорд Маг, а самый что ни на есть реальный факт!
— Значит, она вас любит гораздо больше, чем вы думаете, — вздохнул Мэт, — если готова каждый раз проходить по всем этим бесконечным ступенькам. Ведь никакого обходного пути нет, не так ли?
По лицу старика пробежала легкая улыбка, чувство юмора снова вернулось к нему:
— Ну уж коли мы спустились, лорд Маг, то теперь должны и подняться.
Какую-то долю секунды Мэта так и подмывало воспользоваться заклинанием и перенестись наверх, но пришлось отказаться от этой идеи: во-первых, всегда есть шанс ошибиться, а во-вторых, теперь ему надо было беречь каждую крупицу своей магической силы. Мэт зашагал вверх по ступеням.
* * *
Дон суетился вокруг своих гостей — появилось холодное мясо и хлеб. Как утверждал старик, все это было принесено разведчиками. Он также открыл бутылку вина, которую якобы принесла его морская дева, и, по правде говоря, Мэт уже готов был этому поверить, потому что оно пахло весьма своеобразно. Потом, извинившись, дон исчез. Ему, совершенно очевидно, с трудом удавалось подавлять охватившее его нервное ожидание. Мэт пытался расслабиться и отдохнуть, уверяя себя, что старик полностью заслуживает доверия, но все-таки настороженность не покидала его.
— Ну наконец-то можно свободно вздохнуть! — воскликнула Иверна. С момента, как им удалось бежать из подземелья герцога, у них не было ни секунды, чтобы прийти в себя.
Иверна повернулась к Мэту и устремила на него взгляд чистых голубых глаз:
— Ну а теперь, лорд Маг, расскажи мне, как тебе удалось вытащить себя и Фадекорта из темницы?
Мэт напрягся, потом силой заставил себя небрежно откинуться назад и равнодушно бросил:
— Ничего особенного, очередное заклинание, и все.
— Ага, — напомнил ему Фадекорт, — и оно не сработало.
Мэт бросил на циклопа быстрый взгляд. «Заткнись, Фадекорт!» Но на этот раз не сработали телепатические таланты циклопа.
— Да ты не мог так быстро забыть! Тебе же пришлось повторить попытку и попробовать более сильное заклинание, да и оно не смогло ничего сделать, пока не появились те таинственные три сестры.
— Подожди, подожди минутку, — Мэт уже начал сердиться, — ты рассказываешь что-то не то. Те три сестры из пьесы о шотландском узурпаторе...
— Нет, они, совершенно очевидно, с далекого севера...
— С юга. Совершенно определенно, с юга. Я тебе беспрерывно твержу, что они Парки, а не Мойры.
— Парки! — Иверна глубоко вздохнула, ее глаза были широко распахнуты.
Мэт мысленно выругался, потому что на самом деле ему некого было винить, кроме самого себя. Фадекорт, возможно, и проговорился бы, но роковое слово сорвалось с его собственных губ.
— О, да они в общем-то и не были столь ужасны. Конечно, им бы ни за что не выиграть конкурса красоты, но...
— Ты призвал Парок! — Иверна почти выкрикнула эти слова. — Самих Парок! Теперь они, несомненно, устроили заговор против тебя!
— Не бойся. — Фадекорт похлопал ее по руке. — Они и впрямь ничего ему не сделали. Это Мэтью одержал над ними верх.
— Не может быть! — Иверна была готова расплакаться. — Ты же не мог бросить вызов самим Паркам!
— Совершенно верно, я этого и не делал, я просто быстро произнес заклинание, которое защитило нас он них.
— Но они же отомстят! Они ни за что не позволят простому смертному вмешиваться в их дела.
— Да ничего они не сделают. — Заверения Мэта начали звучать немного преувеличенно. — Я и сам планировал достаточно короткую жизнь. Меня просто трясло от мысли, что придется взрослеть, то есть я хотел сказать — стареть.
Из дальнего конца зала послышалось какое-то кудахтанье.
Мэт почувствовал, как волосы на его голове потихоньку встали дыбом, но он заставил себя оглянуться.
У стены мерцал светящийся шар, а в нем... три старухи вращали веретено, что-то отмеряли и многозначительно пощелкивали ножницами. Мэт скосил глаза, но сквозь свечение шара он не мог четко разглядеть каких-либо ужасных последствий роковой встречи. Что бы их кудахтанье ни означало, очевидно, ничего страшного не произошло. Луч солнечного света в принципе мог им повредить, но скорее всего они просто перенесли шок. Вполне возможно, что они были поражены, увидев этот свет.
— Итак, выскочка хвастается, сестры! — воскликнула Клото.
— Да, это просто-напросто хвастовство — говорить, что он мечтал о недолгой жизни! — заговорила Лахесис вслед за сестрой.
— Это значит, можно сказать, он нас не боится, сестры, — резко бросила третья. — А ну-ка, сестры, и что же мы сделаем с этим хвастунишкой?
— Ну вот, началось! — воскликнула Иверна.
— Ну что ж, поймаем его на слове! — воскликнула Клото. — Если он мечтает о недолгой жизни, мы ему устроим долгую-долгую!
— Очень долгую! — закивала головой Атропос. — Он усохнет, он ослепнет от старости, у чего выпадут все зубы.
Клото прищурилась над своим плетением:
— Нет, я не хочу устраивать ему все эти старческие немощи, потому что знаю, что он может бороться с ними. Устрою-ка я ему долгую неспокойную жизнь.
— Точно! — воскликнула Атропос. — Пусть его жизнь будет заполнена борьбой! И уж если смерть будет приближаться к нему долго и медленно — этого с него достаточно. Это все равно не помешает ему получать страшные раны в бою или избегать неудач!
— Он будет молить о смерти! — монотонно запричитала самая младшая сестра. — Он будет всюду ее искать! Она станет для него самой желанной мечтой!
— Мечтой, которую он должен будет осуществить сам! — воскликнула Клото в приливе вдохновения. — Ему самому придется заработать право на смерть!
— Увы, как же они могут быть столь жестоки! — воскликнула Иверна.
— Очерствели на своей работе. — Храбрости у Мэта поубавилось, но шутить он еще мог.
— Он попытается совершить невозможное, он достигнет невероятного! — вещала Атропос. — И тогда, только тогда, когда он настрадается во имя спасения своего мира, он заработает право на смерть!
— Значит, тогда он спасет Ибирию? — закричал Фадекорт.
— Спасение Ибирии будет самым легким из его испытаний, — запричитала Клото, как будто услышав Фадекорта. — Ему откроются пути, по которым Зло будет угрожать захлестнуть весь мир...
— Ну это как всегда, — добавила самая молодая из сестер. — Ему придется столкнуться с самыми дурными на свете людьми и пострадать от их рук! И только когда он спасет всю Европу и половину Азии, он заработает право на смерть!
У Мэта по коже побежали мурашки. Она что, предрекала ему дожить до того момента, когда объявится Чингисхан? Но это же несколько сотен лет! Мэт почувствовал, как вся его натура просто встала на дыбы: «Да при чем тут я? Разве не должны народы Европы сами выбирать свою судьбу? Разве не должен народ Ибирии сам себе выбрать правительство?»
Наконец Клото подняла глаза и встретилась со взглядом Мэта. На какое-то мгновение свечение, которое мешало Мэту до сих пор, ослабло, и он увидел на ее лице полосу совершенно гладкой кожи. И тут она обратилась прямо к нему:
— Глупый смертный! Ну и какой же ты выбор оставил этому народу?
— Ну... я так думаю, колдуны сами достаточно крутые диктаторы...
— Все людишки... рабы! — Губы Клото искривились в презрении. — Король и его приспешники диктуют каждый шаг, каждое движение своему народу! И они жестоки, страшно жестоки в своем принуждении.
— Бедные люди боятся обнять друг друга даже в стенах своих домов, — заметила младшая сестра, — опасаясь, что колдуны подсматривают за ними через свои волшебные кристаллы. Нет, эта самая жестокая, самая страшная тирания, которая когда-либо выпадала на долю людей.
Мэт уже готов был спросить их об Ироде и Нероне, но тут вспомнил, что он беседует с асами своего дела. Уж если кому и суждено знать, так это Паркам! Мэт вздрогнул при мысли, насколько ужасными должны быть колдуны:
— Да, но это не дает мне права навязывать им правительство!
— А что, ты можешь их освободить и оставить в полной анархии? — угрожающе спросила Клото. — Нет, так нельзя, тогда среди них снова появятся колдуны! Ладно, Маг, будь честным, разве ты не собирался захватить трон сам?
Сэр Ги и Иверна оторопело посмотрели на Мэта.
— Ну... в общем, да, — признался Мэт. — Да, но я собирался дать им хорошее правительство.
— Никакой тирании, никаких притеснений? Никаких налогов, никаких мучений!
— Ну... хоть какие-то налоги должны существовать, в противном случае, как пишут в газетах, у правительства не будет денег на осуществление самых насущных вопросов социальной программы. А мучений? Нет, точно, никаких мучений! И я им дам самые основные человеческие права, даже если ни слова не скажу об этом с самого начала.
— Ну значит, ты у них тоже украдешь свободу!
— Совсем нет! Первое, что я начну делать, — осуществлю образовательную программу, второе — позабочусь о надежной администрации. Ее придется строить медленно и постепенно до тех пор, пока все не поймут основ управления. А потом, лет эдак через двадцать, я организую национальную ассамблею, которую постепенно превращу в настоящий парламент.
— И зачем тебе так много времени? — потребовала ответа Атропос.
— Должно вырасти целое поколение, которое научится самоуправлению. Эго, матушка, архиважно и всенепременно.
— Да, ты должен прожить долгую жизнь, — кивнула Атропос.
— Но это не мое дело! Это их дело!
— Даже если бы ты и стал тираном, — заметила младшая сестра, — ты все равно дал бы им больше свободы, чем они имеют сейчас. Сделай все возможное, чтобы править справедливо, и тогда рухнут стены темниц. Да, Маг, ты должен сделать все, на что способен.
— Значит, он будет королем Ибирии? — спросил Фадекорт с горящими глазами.
Клото бросила взгляд на свое полотно и покачала головой:
— А вот этого я еще не решила. Здесь не хватает других нитей, которые надо еще вплести, и рисунок пока не ясен.
Не ясен? Интересно, кто же на самом деле контролирует ее работу?
— В любом случае: жизненно важно, чтобы ты дал им свободу, — продолжала Парка. — Но делай только так, как считаешь правильным, и тогда ты выведешь их на дорогу самостоятельного выбора. И я тебе обещаю, в один прекрасный день они сами изберут свое правительство.
Нельзя сказать, что Мэт был абсолютно счастлив от услышанного, это звучало очень похоже на фразу «каждый народ имеет такое правительство, которое заслуживает».
— Ну почему? Почему это должно длиться так долго? Почему именно я?
— Потому что так хотим мы! — с горящими глазами резко бросила Атропос. — Ты — человек, которого выбрали Парки! Ты — человек судьбы! Все, что ты делал, все, что выбирал на своем пути, сделало тебя орудием в наших руках, и это по твоей собственной воле! Что скажешь, тебе это не нравится? Жаль! Но это то, что ты выбрал сам!
— Да, но я сделал это в гневе, я был рассержен! Ладно, давайте выкладывайте, должны же быть какие-то более разумные причины!
— Это точно, — с хитрой улыбкой заметила младшая сестра. — Есть, есть, и много, и очень убедительные. Но мы не считаем нужным говорить тебе о них.
— Конечно, нет! — добавила Атропос. — И не пытайся разузнать! Не забывай о высокомерии, малыш, о всепоглощающей гордыне! Не стремись бросать вызов богам, иначе жди смерти!
Это означало, решил Мэт, что они не собирались ничего открывать такому выскочке, как он.
— Да уж, не такому выскочке, как ты!
Мэт сдержался, не следовало им показывать, что они уже достали его. В любом случае они пытались подтолкнуть, заставить его сделать снова что-то резкое, необдуманное.
Они ждали. Все три старухи наклонились вперед, их глаза просвечивали сквозь мерцание шара.
Мэт силой заставил себя успокоиться.
— Никакого вызова! Я даже не буду пытаться сделать что-либо подобное. И я не собираюсь забывать, что в штанины надо засовывать по одной ноге, желательно по очереди. Я и так сделал уже слишком много ошибок.
Сэр Ги нахмурился, ничего не понимая, но ему совершенно очевидно не нравился общий смысл замечания. Три сестры расслабились со вздохом разочарования.
— Ну ладно, теперь хватит, — сказала Атропос, хотя в голосе ее слышалось недовольство. — Прокладывай в жизни свой собственный путь, пусть он будет идиотским, но и не жди, что мы начнем тебя спасать от последствий твоей собственной глупости!
Шар неожиданно сжался и, мигнув, исчез. В комнате стояла полная тишина, все замерли, и только по стенам плясали их тени в отблесках огня. Мэт вдруг почувствовал, что все друзья пристально на него смотрят.
Мэт постарался изобразить полную беззаботность, которой на самом деле давно не испытывал. Он повернулся к огню и вздохнул, ему очень хотелось, чтоб этот вздох приняли за разочарование.
— Плохо. А я все-таки надеялся, что они скажут мне что-нибудь полезное.