Наверное, Мэту следовало прибавить «людей», но теперь Мариан должна была остаться. Мэту следовало бы сказать «живую силу», по, раз это не было сказано, в отряд не попадали и Стегоман с Нарлхом.
Во всяком случае, это означало, что Мэту придется объясняться с ними.
— Понимаете, — выкручивался маг, — вы противоположные силы: он — король воды, вы — духи огня.
Стегоман обменялся с Нарлхом желчным взглядом.
— Ну конечно, мы выдыхаем огонь, — согласился дракогриф, — значит, существа второго сорта!
— Нет, ну как бы вы себя почувствовали, если бы к вам в гнездо вдруг заявился морской зверь?
— Лорд Маг, мне кажется, мой прадедушка, — Синелла тронула Мэта за рукав, — совсем не будет возражать, если вам на самом деле нужно, чтобы с отрядом пошел один из этих зверей.
Мэт молча уставился на девушку.
— Теперь видишь, — ухмыльнулся Нарлх, — надо было сначала спросить, а?
— Да, но я просто предположил...
— Тем не менее это один из нас, — профыркал Стегоман, — насколько я понимаю. Ну, Маг, говори, который.
Мэт сглотнул и повернулся, его взгляд скользил с одного монстра на другого.
— Во мне больше огня, — заметил Стегоман. — И я лучше летаю.
— Лучше? — рявкнул Нарлх. — Ты, безмозглая ящерица, у кого из нас перья растут?
— Ты что, — повернулся дракон, — уж не думаешь ли победить меня на дальность полета?
— То, что мне не нравится летать, совсем не значит...
— Господа, господа! — Синелла подняла руку, стараясь сдержать улыбку. — Я, наверное, не ошибаюсь, дракон благородно хочет отступить в сторону и предоставить это почетное место дракогрифу?
Нарлх вывернул голову и уставился на Стегомана.
Дракон заерзал:
— Конечно, я бы с большей радостью отправился с Магом, чем остался здесь. Это будет великолепное предприятие — выжить или умереть, и...
— Эх, это точно, — Нарлх даже прищелкнул своим клювом, — но мне еще нужно завоевывать репутацию, а у тебя она уже есть!
— Ну разве может кто-нибудь сравниться с драконами в учтивости? — сладким голосом пропела Синелла. — Принести себя в жертву...
— Эй, минутку! Вы не должны говорить, что он готов в большей степени принести себя в жертву, чем я! Я, между прочим, не менее скромный, чем он! И я вам это докажу! Ты, дракон, можешь хоть сейчас нырять в это море! А я остаюсь!
— Я бы ни за что не... — начал Стегоман.
— И не надо. — Синелла хлопнула в ладоши, как бы ставя точку в этом споре. — Позвольте Нарлху сделать благородный жест. В то время как вы будете сопровождать нас в глубинах океана, позвольте ему покорять воздушный океан.
Нарлх пристально уставился на них, прикидывая, не сыграли ли они с ним шутку и не лишили ли его в конце концов чего-нибудь хорошего.
Мэт задумался тоже. Синелла справилась с этим очень ловко. Мэт все время старался напоминать самому себе, что она была в два раза старше его. И было совершенно очевидно, что девушка хотела, чтобы именно Стегоман сопровождал их на морское дно. Интересно почему?
Но подумать над этим у него не было времени. Робин Гуд уже трогал его за рукав:
— Лорд Маг, мы все готовы. Может, ты еще раз прикинешь и скажешь, не забыли ли мы чего?
Он должен был говорить Робин Гуду, все ли готово для их похода? Он, маленький мальчишка, который зачитывался историями о Робин Гуде с таким же благоговением, с каким люди читают Библию.
Но он был штатным магом, и Робин просил его проверить все, что касалось волшебной стороны дела. Мэт прошел вдоль шеренги добровольцев — лесных братьев и крестьян, рыцарей и сквайров, всех защитников, которые объединились для осады Зла в замке короля-колдуна и которые в любой момент могли сами стать осажденными.
Они все были готовы. Каждый из отряда. И если среди них и был кто-то, кто сомневался в своих силах, Мэт, конечно, не смог бы определить его.
Потом Мэт осознал всю смехотворность ситуации: Робин Гуд просит его провести волшебный осмотр, в то время как у него под рукой всегда есть собственный волшебник. А понимал ли он это? Мэт медленно повернулся к монаху Туку:
— Преподобный, могу ли я попросить вас, чтобы вы проверили и сказали, нет ли в нас слабости духа и не дрогнет ли кто перед лицом армии Зла?
Робин и Мариан выглядели слегка ошарашенно, а брат Тук густо покраснел:
— Я всего-навсего скромный, тихий монах...
Маленький Джон чуть не поперхнулся от смеха.
— Но ведь это входит в ваши обязанности. — Мэт подтолкнул монаха.
На какое-то время брат Тук словно застыл. Потом со вздохом поднял голову и сделал шаг вперед, чтобы осмотреть выстроившихся в шеренгу.
И в ту же минуту в комнате возникло страшное напряжение. Либо все эти люди знали его силу, как он ни пытался провести их, либо наоборот — все, что произошло перед их глазами, было для них полной неожиданностью, — но все в комнате вдруг почувствовали, как страшная сила начала их придавливать.
Это ощущение исчезло, как только брат Тук отвернулся от них. Его взгляд был все еще туманен, как будто он оставался в трансе.
— Все в порядке? — мягко спросил Мэт.
— С ними да, — ответил он как будто издалека. — А вы, лорд Маг, отойдите со мной в сторонку.
Все уставились на Мэта, а он почувствовал, как его пронзило какое-то тревожное чувство, но брат Тук уже шел к маленькой комнатке, которая примыкала к залу. Мэту ничего не оставалось делать, как последовать за ним.
Тут монах достал из кармана свою епитрахиль, поцеловал ее и накинул вокруг шеи. Он сложил руки, склонил голову и замер.
Мэт понял, что настал час исповеди.
Но все дело было в том, что он и представления не имел, в чем ему исповедоваться. Нет, сомнений не было, что с того момента, как он оказался в Ибирии, было совершено много ошибок... Но он как бы уже исповедовался один раз, и его беседа с ангелом могла бы быть расценена как примирение. А с тех пор он вроде бы и не совершал никаких больших прегрешений, если не считать убийства колдунов и их приспешников, да и то в целях самозащиты.
— Отец мой... но я даже не знаю...
— Зачем ты пришел в Ибирию? — Казалось, голос монаха прилетел к нему с ветром откуда-то издалека.
И тут Мэт начал осознавать, что он говорит не с монахом Туком, а с кем-то более могущественным.
— Как зачем, чтобы свергнуть узурпатора с трона и восстановить Добро в Ибирии. — Неожиданное горячее желание говорить правду вдруг всколыхнулось в нем. — Ну, по крайней мере открыть путь для Добра. Я не знаю, смогу ли я восстановить что-то сам.
— По сути, это хорошо. Но твои мотивы могут отравить твои цели, лорд Маг. Почему? Каково твое личное желание во всем этом? Ты пришел, чтобы стать королем?
— Ну, в общем... да, — признался Мэт. — Я планировал занять трон. А что здесь не так? Я, несомненно, лучше, чем этот король. С другой стороны, на это не надо много...
— Нет, для того чтобы стать хорошим королем, требуется очень много, — со вздохом сказал монах. — Ты же не королевских кровей, лорд Маг, у тебя нет тех качеств, которые необходимы монарху.
В Мэте начала закипать злость, но он понимал, что брат Тук говорит не совсем от своего имени. Может быть, он и не имел права наставлять Мэта, но тот, кто говорил через брата Тука, имел это право.
— Ты утверждаешь, что я не более легитимный король, чем тот, который правит страной сейчас?
— Точно так. Спроси самого себя. Маг: «Зачем я стремлюсь к власти? Я делаю это ради блага людей, ради славы Господа Бога? Или...»
— Нет, это для того, чтобы я имел право жениться на королеве Алисанде. — Эти слова, казалось, выскочили прежде, чем Мэт успел осознать это. Он стоял в растерянности от того, что он только что сказал.
Братец Тук издал такой звук, как будто воздух вырывался из концертного органа:
— Ты не должен вступать на трон ради своих собственных интересов, лорд Маг, сколь бы значимыми они ни были. Мы говорим о людях, о том, что лучше будет для них. И знай также, что истинный наследник престола Ибирии стоит здесь в большом зале среди нас.
Эти слова словно током ударили Мэта. Он вскинул голову и уставился на монаха. Тот стоял перед магом, но его взгляд был направлен на что-то далекое, чего Мэт не мог видеть. Он ни секунды не сомневался, что брат Тук говорит правду.
— Истинный наследник трона? Но не сэр же Ги де Тутарьен!
— Нет. Это девушка.
Иверна? Мэт задумался. Несомненно, Иверна была дворянского происхождения, но он и представить себе не мог ее в качестве правящей королевы. Алисанда совсем другая...
Потом он замер, давая возможность мыслям просочиться через все уровни своего сознания. Нет, не она. Прекрасная, нежная, добрая, но не его Алисанда.
Боль от потери была резкой и очень сильной.
— Но, отец! Все мои планы, вся моя боль — и я все еще не могу жениться на женщине, которую люблю?
— Если это пойдет на благо народа и королевства, вы поженитесь. Но, — неумолимо продолжал брат Тук, — если нет, то свадьбе не бывать. Ты должен помнить и о такой возможности, Маг. Твое стремление завоевать трон — не что иное, как гордыня.
Брат Тук использовал старогреческое слово, но Мэт знал его. Греки использовали его, когда речь шла о человеке, переполненном гордыней, стремящемся соперничать с богами. В то время и в том месте, где прежде жил Мэт, это слово употреблялось для характеристики человека, который считал себя чем-то, чем он не был на самом деле, человека, который стремился совершить нечто такое, что было чуждо его сущности. Hubris — всепоглощающая гордыня, которую порождает незнание самого себя.
— Ни трона, ни королевы, — гудел монах. — Если ты не родился королем, ты не можешь им стать. Единственный путь — захватить трон, но это и ужасный грех, и страшное преступление.
— И жену... захватить? — хрипло спросил Мэт.
— И это так. Если только она твоя, Бог соединит вас вместе. Но если она предназначена для кого-то другого, Бог этого не сделает.
Гнев начал закипать в груди Мэта, он был уже на грани срыва и хотел с ревом выплеснуть свое отчаяние на брата Тука и сказать всем, куда им следует отправляться... Но в самую последнюю секунду он сдержал себя, проглотил уже готовые вырваться слова, а потом... понемногу, постепенно начал успокаиваться.
И тогда бездна, которая осталась в его душе после того, как ее покинул гнев, заполнилась раскаянием. Мэт опустил голову, понимая, насколько близок он был к тому, чтобы лгать самому себе и в конечном счете Алисанде, как близко он подошел к той грани, когда мог сделать их жизни несчастными, а заодно и жизни сотен тысяч простых людей. Был такой момент, когда он чуть не сыграл на руку господину Зла, но, спасибо брату Туку, в самую последнюю минуту смог избежать этого.
Хотя, по правде говоря, это совсем не означало, что он готов был расцеловать монаха...
— Спасибо, отец, — пробормотал Мэт. — Я отказываюсь от трона. Я, если только смогу, уберу колдуна, но буду стремиться к тому, чтобы на троне оказался полноправный монарх.
— Хорошо, — сказал брат Тук и перекрестил его. — Отправляйся с миром, сын мой, и с надеждой, потому что Алисанда все же может быть твоей. Я заверяю тебя, что я без устали буду искать пути, чтобы узаконить брак рожденного благородным простолюдина и правящего монарха. Но увы, хотя ты можешь стать консортом, ты никогда не будешь королем.
— Все, чего я хочу, — стать ее мужем, — пробормотал Мэт. — А все титулы запихни куда подальше, отец. Я просмотрю их когда-нибудь потом.
* * *
На поле не было врагов, только трупы. Не было раненых или умирающих, потому что их убили собственные рыцари, когда отступали.
— Но за что? — Мука была написана на лице Совиньона. — Почему они должны были убивать своих собственных людей?
— А почему бы и нет? — сухо заметил сержант. — В конце концов они уже не представляли никакой пользы для колдуна.
— Но они могли бы потом убежать и вернуться в ряды его армии!
— Никто добровольно не идет в армию Гордогроссо, как мне кажется, — медленно проговорила Алисанда. — Более вероятно, что они предпочли бы остаться и сражаться в наших рядах, если бы смогли сдаться.
— И что, нужно убивать людей за предательство, которое они только могли бы совершить?
— Да, — подтвердил сержант. — Зачем же укреплять ряды вражеской армии? Но я все же думаю, они имели в виду что-то большее, милорд.
Нахмурясь, Совиньон спросил старого вояку:
— И что же это такое?
Но сержант только молча посмотрел на него и отвернулся.
— Это их души, — мягко вступилась Алисанда. — Если бы этих солдат не убили, они могли бы раскаяться на смертном одре и таким образом обвести вокруг пальца Ад и лишить его еще нескольких душ.
Не говоря ни слова, Совиньон пристально посмотрел на королеву, потом отвернулся. Вид окровавленных останков и разорванной плоти не вызывал у него такого ужасного чувства, как то, что сказала Алисанда.
— Раскаяние, милорд, — пробормотал Орто. — Здесь важны не разговоры и даже не произнесенные вслух слова, но сама мысль, возникающая на короткое мгновение, переполняющее тебя чувство покаяния. И такая мысль могла прийти каждому из них в момент смерти.
— Ну а если нет? — раздраженно заметил Совиньон.
— А если нет, то они отправятся туда, куда заслуживают.
— Ну а что, если многие из них просто не успели сделать такого выбора? — спросил у Орто Совиньон. — Они раскаялись бы, если бы знали в тот момент о своей надвигающейся смерти, но не смогли этого сделать, потому что неожиданно им был нанесен удар! И посмотри, такое случилось с большинством из них.
Орто и глазом не моргнул.
— Ах, Господи! А разве большинство из них не силой заставили сражаться, хотели они этого или нет? Сколько среди них уже раскаялось и тайно просило у Бога прощения за то, что не хватило мужества отказаться и тем самым подвергнуть себя пыткам и смерти.
Совиньон долго, пристально смотрел на Орто, потом признал:
— Хороший ответ. Но как мне теперь с ними быть?
— Я не знаю. — Все, что смог сказать Орто. — Это вопросы для священника, мой господин, а не для бедного дьячка, душа которого была слишком дикой и вольной, что и не позволило ему остаться в монастыре столь долго, чтобы стать дьяконом.
Совиньон еще несколько мгновений смотрел на Орто, потом, как бы извиняясь, кивнул.
— Ну что ж, я тебя благодарю по крайней мере и за ту надежду, которую ты мне дал. — Он повернулся к королеве. — Ваше величество, мы можем позвать капеллана?
— Да, конечно, милорд, как только он справится со своими делами.
Алисанда взмахом руки указала на склон холма. Совиньон повернулся и с удивлением увидел священника, который стоял на коленях среди умерших. В одной руке он сжимал склянку с елеем, а другой творил крест над каждым убитым солдатом. Его губы быстро шептали слова молитвы. Потом он поднялся и направился к следующему трупу.
— Возможно, они и прокляты, — заметила Алисанда, — но святой отец оставляет надежду на их спасение.
Совиньон все понял, и его глаза засверкали. Он выпрямился, и королева почти физически ощутила, как в нем воспрял дух.
Орто тоже заметил это и улыбнулся:
— Может, у колдуна и есть превосходство, но только на этом свете...
— Ну что же, давайте лишим его и этого! — Совиньон ударил рукой по эфесу своей сабли и поднял глаза на Алисанду — они были полны жажды боя. — Ведите нас, ваше величество! Ведите нас против тирана!
Алисанда решила, что даже самый некрасивый человек может обладать прекрасной душой.