Обезумевший от волнения Гонорар ворвался в комнату Сидни Темза.

— Сидни, проснись! — кричал он. — Мистер Колтон разобрался с делом Серебряной Сандалии, и он хочет, чтобы ты увидел его окончание.

Глаза секретаря сонно раскрылись, и он тупо взглянул на мальчишку. Затем он вскочил с постели.

— Серебряная Сандалия! — повторил Темз, пытаясь пробудить еще не проснувшуюся память. Затем воспоминания обрушились на него. — Как я здесь оказался? — изумленно спросил он. — Где старуха? Ворон? Девушка? Покойник, с которым я говорил?

— Мистер Колтон разыскал старуху. Ворон заперт в нашей гостиной. Девушка — внизу. А про последнего я ничего не знаю, — протараторил мальчишка.

— Который час? — спросил Темз. — И который день? Мне показалось, что кто-то за мной наблюдает, а затем я увидел серебряную вспышку. Думаю, меня ранили.

— Я вам все расскажу, пока вы будете одеваться.

Пока Сидни натягивал на себя одежду, Гонорар выпалил рассказ о событиях, и говорил он так быстро, что слова путались друг с другом. Временами было трудно понять его, так быстро он стрекотал. Но к тому времени, когда Сидни добрался до воротничка и галстука, он знал обо всем, что произошло за то время, пока он был в отключке.

— Так, значит, окружной прокурор занял мое место? — пробормотал секретарь проблемиста. — Это так странно.

— Он встретил нас у дома Серебряной Сандалии, и с тех пор он работает вместе с мистером Колтоном.

— Ты сказал, что он придет сюда?

— Угу. Вот так здорово! — присвистнул паренек. — Я забыл показать вам телеграмму, — он покопался в кармане и выудил оттуда желтую бумагу.

— Телеграмму? — переспросил Темз.

— Он не мог позвонить, — ухмыльнулся мальчишка. — Он обрезал телефонные провода, чтобы девушка внизу не смогла позвонить никуда, кроме как в верхнюю комнату.

— Ты упоминал, что с ней Надин? — заинтересованно спросил Темз, мрачное лицо которого на мгновение прояснилось от мысли об этой девушке, появившейся в его жизни.

— Она пришла больше трех часов назад. Мистер Колтон велел Джону не будить вас.

Темз убедился, что его галстук завязан идеально ровно, смахнул невидимую соринку с воротника и шагнул к двери.

— Разве вы не прочитаете телеграмму? — ухмыльнулся Гонорар.

Розовые щеки Темза покраснели от румянца, пока он разворачивал совершенно забытую телеграмму. Ее слова так удивили его, что он непреднамеренно прочитал ее вслух:

Беспрекословно подчиняйся указаниям окружного прокурора. Доставь девушку, ворона и его перо в место, которое укажет О.П. У меня здесь Серебряная Сандалия и Брэкен. Дело прояснилось, но, думаю, потребуются глаза.

Темз еще раз перечитал телеграмму. Почему он должен подчиняться приказам окружного прокурора? Почему Колтон не передал ему указания напрямую? Где то место, которое укажет прокурор? И зачем ему потребуются глаза Сидни Темза? Ведь прокурор не слепой.

— Как давно она пришла? — если Колтон позвонил окружному прокурору, то последний должен был опередить телеграмму.

— Пять минут назад, — ответил Гонорар и вновь ухмыльнулся. — У вас есть время повидаться с Надин прежде, чем он придет.

Чувствительный Сидни, не медля, вышел из комнаты. Гонорар скорчил рожу и последовал за ним. Сидни хотел сбежать по лестнице, но мысли об ухмыляющемся мальчишке заставили его степенно шагать по лестнице. В холле они встретили Джона с подносом.

— Девочки просто перекусили, сэр, — сообщил тот. Сидни негодовал из-за того, что пришлось задержаться на лишнюю минуту, но, улыбнувшись, кивнул. Затем он шагнул к двери, но тут его остановил звонок колокольчика, извещавший о прибытии посетителя.

— Я открою! — объявил Гонорар, устремившийся к двери.

Это был окружной прокурор, в манерах и голосе которого сквозило подавленное возбуждение.

— Живо! — скомандовал он, попытавшись прикрыть резкость слов улыбкой. — Нашли труп официанта!

Сидни рассвирепел от мысли, что придется подчиняться приказам кого-либо, кроме проблемиста. На кончике его языка уже вертелся острый ответ; но в его памяти всплыли слова из телеграммы. «Беспрекословно», — так велел слепой. Беспрекословно!

Сидни разочарованно взглянул на закрытую дверь и взял пальто и шляпу, которые мальчишка подал ему.

— Креветка, пойдешь с нами? — спросил он, направляясь к выходу.

— Нет, сэр, — ответил паренек. — Я также получил телеграмму. Мистер Колтон хочет, чтобы я пересчитал перья в хвосте Рамзеса.

— Что?

— Живо! — поторопил окружной прокурор, и Сидни подумал, что тот излишне резок.

Но он беспрекословно подчинился.

— Знаете, кто официант? — спросил прокурор, когда автомобиль двинулся по улице.

— Креветка рассказал мне о проводнике, — коротко ответил Темз. Окружной прокурор взглянул на лицо Сидни Темза и вскоре понял причину односложности ответов последнего.

— Я тоже внезапно сорвался с места, — сказал прокурор. — Колтон позвонил мне. Сказал поторопиться и прихватить вас. Заставил меня отозвать детективов, отправленных в Пафкипси. Колтон распорядился через капитана Макманна о том, что полицейский департамент Нью-Йорка должен отозвать всю охрану от дома старика в Пафкипси. Я не понимаю этого. Колтон сказал, что у него Брэкен и Серебряная Сандалия, и что они признались. Так почему бы не доставить их в город? И почему он хочет, чтобы я взглянул на перо?

— Перо? — переспросил Сидни, вспомнивший о последней фразе Гонорара.

— Да. Я получил сообщение о Нельсоне, официанте, и тут позвонил Колтон. Он хочет, чтобы я посмотрел, было ли перо на теле.

— На теле?

— Да. Мы начали искать официанта на следующее утро после убийства. Но мы не могли найти его, ведь он был в реке.

Сидни кивнул. Он пытался сопоставить это со словами Креветки. Глаза и уши Гонорара были, как всегда, начеку, и он знал, что ни слепой, ни окружной прокурор и не подозревают о том, что ему известно. Мальчишка следил за расследованием с самого начала, а теперь и Сидни знал о нем все. Конечно, не совсем все — о многом он не знал, но не пытался расспрашивать окружного прокурора. Последний казался странно молчаливым, и Сидни задумался.

Автомобиль мчался по восточной Двадцать шестой улице. Он остановился перед мрачным зданием морга. Окружной прокурор был достаточно значимой фигурой, чтобы рассчитывать на достойный прием. Смотритель морга находился на работе и был готов сделать все возможное для такого важного лица.

— Тот утопленник, — буднично заметил он, пожевывая сигару, в то время как тело «Джорджа Нельсона, официанта двадцати семи лет» было вытащено на стол. Он откинул простыню.

— Пьяный, — хмыкнул служитель морга. — Свалился в воду. Выловлен в районе Пек-Слип. Пробыл в воде около двадцати часов.

Окружной прокурор кивнул. Очевидно, самопровозглашенный проводник, удрав от слепого, бродил по барам, где напился и, в конце концов, случайно упал в воду. Прокурор внимательно посмотрел на раздутое лицо.

— Господи! Я помню его! — воскликнул он. — Это официант из отеля, прошлой зимой он был важным свидетелем в одном громком деле. И пропал. Вне всяких сомнений — он поступил на яхту Брэкена. Конечно, он соблазнился возможностью вновь работать в старом добром Нью-Йорке, вот и клюнул на приманку в виде места в «Бомонде». Даже будучи под гипнозом, он смог вспомнить меня и перепугался. Он думал, что я пришел за ним.

— Вы говорите о том деле в «Бомонде»? — заинтересовался служитель морга.

Прокурор ответил кивком.

— Было ли что в карманах? — спросил он.

— Занятные вещицы! — смотритель морга жестом велел своему помощнику убрать тело обратно, а сам он провел посетителей в «комнату лохмотьев» — помещение, в котором хранилась одежда утопленников для того, чтобы по ней смогли опознать тела. В пакете утопленника лежал ржавый ключ и несколько монет. Смотритель удовлетворенно хрюкнул, после чего вынул из пакета… серебряное перо!

— Из его внутреннего кармана, — прокомментировал он. — Должно быть, он украл его. Занятная вещь, не так ли?

Окружной прокурор взял перо. Оно было частью прекрасной работы. Идеальное перо полированного серебра, размером с перо ворона.

— Это то, что мне нужно! — объявил прокурор, и служитель морга не возразил против того, что он забрал перо себе. — Спасибо, — окружной прокурор развернулся кругом и направился к выходу. Темз, молча, последовал за ним. Он оставался на заднем плане, и это возмущало его.

— Следующая остановка — у «Бомонда», — распорядился прокурор, когда они сели в машину.

Поездка прошла в молчании. Окружной прокурор был слишком занят, чтобы говорить. А Сидни Темз был слишком загружен мыслями, чтобы слушать. В фойе отеля группка газетчиков поспешила к ним. Прокурор отмахнулся от них. «У меня ничего нет!», — выпалил он вместо того, чтобы, как обычно, улыбнуться.

— Я могу увидеть управляющего Карла? — спросил он у администратора.

— Его нельзя беспокоить! — человек за столом явно выполнял указания.

— Я должен его увидеть!

Напор прокурора заставил администратора сдать позиции, но не намного.

— Вы не можете это сделать, — объявил он. — Моя работа для меня что-то, да значит.

— Где он?

— Он у себя, и его беспокойство будет стоить мне работы. Погодите минутку, — администратор стал копаться в ящике с бумагами, — вот телефонограмма, которая пришла около часа назад.

Окружной прокурор прочитал ее, присвистнул и протянул Темзу. Тот прочел:

Не думайте о Карле. Вы разобрались с Уолл-стрит? Сидни заберет остальное.

Администратор вставил слово объяснения:

— Мистер Колтон пытался добраться до Карла, но мы получили приказ не беспокоить его, даже если к нему явится сам президент. Он оставил это сообщение для вас.

— Хорошо, — и снова Сидни обнаружил, что следует за молчащим чиновником. Окружной прокурор казался не просто озадаченным — он был обеспокоен. Что-то было не так! Гиперчувствительный Сидни понимал это. Поведение прокурора было неестественным, напряженным.

— Что там у Колтона в доме? — спросил окружной прокурор.

— Девушка, ворон и перо, — ответил Сидни.

— Девушка? Что за девушка? — сердито переспросил прокурор.

— Та, что сидела за соседним с мертвецом столиком, — Сидни знал об этом от Креветки.

— Господи! Он приютил ее? — удивился прокурор.

Темз пожал плечами.

— Она в доме. А как она туда попала — я не знаю.

— Занятно, что он ничего не говорил о ней, — пробормотал окружной прокурор. Его голос был суров и нетерпелив. — Но какого черта значит перо? Я не понимаю.

— Колтон понимает, — отрезал Темз. Слепой знал, что делает. И Сидни раздражался, если кто-либо начинал в этом сомневаться.

Больше на разговоры не было времени. Они добрались до особняка Колтона. Теперь Сидни шел впереди. А окружной прокурор следовал за ним. Джон открыл дверь. Сидни проскользнул внутрь. Он не хотел упустить шанс увидеть Надин. Постучал. Последовало приглашение войти, и Темз остановился на пороге.

За столом сидели две девушки. А за ними стоял Гонорар. На телефоне сидел большой, черный ворон. Тот самый ворон, которого он видел на ухмыляющемся черепе в бархатной комнате, когда старуха с морщинистым лицом и ужасными глазами наступала на него. Как только Сидни сделал первый шаг по направлению к столу, ворон взмахнул крыльями, вытянул шею и прокричал:

— Пафкипси! Паф-кип-си!

Когда Сидни сделал еще один шаг, что-то в голове птицы переключилось: она сорвалась со своего насеста и стала кружиться по комнате с криками:

— Джордж Нельсон! Официант! Двадцать семь лет!

— Вы снова испугали его! — сорвалось с уст златовласой девушки, стоявшей возле Надин Нельсон. Большие карие глаза уставились на Сидни. Девушка была в простом синем платье, подчеркивавшем мягкие линии тонкой девичьей фигуры. Темз не знал, что это было одно из платьев Надин: та послала за ним, увидев, во что одета девушка. Сидни лишь видел, что оно служит красивой оправой для девушки с лицом молодой греческой богини. И эта девушка связана с убийством в ресторане!

Рука Надин соскользнула с талии другой девушки.

— Вы готовы? — спросила она. — Вы готовы отправиться к мистеру Колтону?

— Здорово! Надеюсь на это! — вставил неугомонный Гонорар. — Я починил проводку, и мистер Колтон говорил с нами. Он хочет, чтобы вы и окружной прокурор поторопились. Он знает, где убийца, и хочет, чтобы вы помогли.

— Он знает, где он? — окружной прокурор заговорил впервые с того момента, когда он вошел в дом. Его слова сопровождались нетерпеливыми взглядами на телефон, и это сильно озадачило Сидни Темза.