Они находились в просторной, сводчатой комнате, бывшей кабинетом странного старика, посвятившего жизнь тому, чтобы доказать теорию о раскрытии Великой Тайны. Двое были спокойны. Остальные еще не оправились от шока, вызванного внезапной развязкой и тем, что слепой сторожит бывшего управляющего из «Бомонда». Одним из спокойных людей был Торнли Колтон. А другим был управляющий Карл!

— Вы меня поймали, — немного угрюмо сказал он. — Я сделал это. У меня бы все удалось, если бы я не сглупил, пытаясь обвести вас.

— Вы единственный, кому удалось обмануть меня, изменив голос, — заявил слепой, демонстрируя восхищение криминальными способностями управляющего.

— Спасибо, но я тренировался несколько месяцев.

— Расскажите, как вы все провернули! — выпалил капитан полиции Макманн.

— Но мисс Неилтон… — резко вставил Колтон.

— Я тоже хочу это услышать! Все! — перебила его девушка, сидевшая подле Серебряной Сандалии. Старуха обнимала ее за талию. Ее иссохшая старая рука держала Рут за руку. Она что-то бормотала, но, кажется, никто не обратил на это внимание.

— Вот откуда появилась эта идея, — Карл дернул пальцем в направлении Норманна, прикованного наручниками к запястью квадратночелюстного детектива. — Я знал его еще в те времена, когда он был настоящим управляющим отеля, а не мошенником с Дойерс-стрит. Около полугода назад он пришел ко мне и попросил место помощника управляющего. Я хотел было выгнать его, но он рассказал мне, зачем ему все это. Рассказал о старике и своей идее. Я подумал, что он шутит. Я и не думал, что бывают такие люди. Но, как я выяснил, он говорил правду. Он знал, что у старика есть деньги, по меньшей мере, миллион. И он знал, что произойдет после смерти старика. Столько всего…

Карл замолчал и обвел взглядом слушателей. Колтон кивнул.

Управляющий продолжил:

— Каким-то образом Норманн узнал, в какой я оказался дыре, разорившись на Уолл-стрит. Брэкен постоянно пропадал на яхте, и всеми делами в отеле занимался я. Это больше не могло так продолжаться. Его сын притих, и я понимал, что вскоре он возьмет «Бомонд» в свои руки. А пока я заведовал сотнями тысяч Брэкена. И позаимствовал оттуда кое-что.

А теперь появился надежный способ возместить недостачу. Я дал Норманну должность и не допустил возможности, чтобы кто-то заподозрил, будто мы работаем сообща. Вы ведь этого не знали? — спросил он у Брэкена.

— Нет, — хрипло подтвердил тот. — Я пообещал ему пять тысяч за соучастие. Он знал отца моей жены. Он знал, что у того причуды, и что нужно их уважать. Я думал, что он получил место из-за своих способностей.

— Вы не часто были в Нью-Йорке, — сухо заметил Карл. — Ну, Норманн знал все о трюке. Мы знали, на какой день старик наметил умереть. Мы знали, в какую минуту он окажется в ресторане. Не думаю, что когда-либо было другое убийство, подобное этому. Еще полгода назад я приготовил дверь. К нужному дню я запустил новое представление в кабаре — в ту самую минуту все посетители должны были смотреть на сцену и позабыть обо всем остальном, так, чтобы старик и старуха смогли пройти. Я отпустил двух официантов (включая Норманна), чтобы оставшийся был слишком загружен работой. Конечно, Брэкен считал, что Норманн выполняет свою часть работы. Но и я что-то делал. Я едва не рассмеялся, когда он попросил о частной столовой, но в итоге я торжественно пообещал ее ему.

Днем старик пришел вместе с Брэкеном. Норманн проводил их в квартиру. Брэкен оставил их там и сразу ушел, а Норманн попросил старика надеть перчатки: дескать, мебель слишком пыльная, и он может запачкаться. Тот послушно натянул перчатки. Отпечатки пальцев нам были ни к чему. У нас были месяцы на приготовления. Я сделал так, чтобы у меня была возможность следить за ним в комнате. Мы знали, что у него будет бумага с указанием тайника, в котором спрятаны деньги или драгоценности: Норманн знал, что старуха должна была забрать у него бумагу еще до того, как отведет того в ресторан.

Он вынул ее и стал изучать. Это было сигналом для Норманна: он вошел и спросил у старика, не хочет ли тот выпить. Ужасно, но старик спокойно ждал смерти: по его мнению, она должна была наступить в семь часов, ведь так говорили символы на старом камне. И он неподвижно сидел там в течение часов. Когда подошло время, я предположил, что он хочет убедиться, что все идет по плану.

Он взял воду и поблагодарил Норманна, который уже начал проявлять трусость. В воде была большая доза хлоралгидрида, и если бы у старика хватило ума, то он бы увидел, что Норманн дрожит, как осиновый лист. Я наблюдал за ним. Старик глотнул воды, а затем внезапно решил, что хочет черкнуть пару слов на том листе со странными символами. Он вынул ручку из кармана — что-то вроде стилуса — и начал писать. Затем хлорал подействовал.

Норманн хотел просто стащить, что надо, и улизнуть. Но я-то знал, чем это кончится. Не пройдет и двух часов, прежде чем старики поймут, что к чему. Все нужно сделать так, как они сами задумали. Это было бы безопасней! И они не смогут ничего поделать, ведь они сами все спланировали! Следующий шаг был не самым приятным. Норманн елозил, как побитая собака. Но у меня выбора не было: с одной стороны, уйма денег, а с другой — как только Брэкен увидит, как я управлял отелем, меня ждала бы тюрьма. Брэкен не тот человек, который простил бы растрату.

Норманн знал о разрезанных венах. Старуха сама предлагала перерезать их. Я рассек их, и убийство произошло точно так, как вы сказали! — Карл мотнул головой в сторону проблемиста. — Мы оставили тело в ванной, так что когда старуха вернулась, она решила, что он сам сделал это. Я достаточно хорошо ее знал — и от людей, которые ее посещали, и по рассказам Норманна. Я знал, что она не сочтет странным то, что старик сделал это собственными руками. Она ничего такого и не подумала. Все ее мысли были в том, чтобы сыграть свою роль так, как она это пообещала. Она так и сделала. Вот только я все испортил. Я-то думал, что ваша слепота ничем мне не грозит. Слепота! Я тайком смеялся над вами, пока прошлой ночью вы не пришли в мой отель.

Наша цель достать деньги оказалась той еще задачкой. Мы не смогли достать ключ, так как не знали, в чем он. Я думал, что справлюсь — раньше я успешно разгадывал головоломки, но это раньше. А теперь я так и не понял, что к чему. Затем Норманн выяснил, что нам нужен ворон.

Норманн напоил официанта с яхты Брэкена, чтобы разговорить его. Мы многое от него узнали.

А вы пришли и обнаружили отпечатки слов на том столе. Тогда я понял, что нахожусь в тупике. Вы нашли волос. Но знаете ли вы, что он поместил его в свернутый листок с шифровкой? Должно быть, он выпал, когда я после убийства вытащил криптограмму из его кармана. Я не знал, к чему приведет ваша находка, но понимал, что нужно поскорее забрать деньги. Затем вы нашли перо ворона и сказали, что птица в вашем доме. Я подумал о том, как бы все обыграть и получить его. От официанта мы узнали, где находятся девушка и Серебряная Сандалия. Девушка хотела знать, был ли это Фил. Я ответил ей, что да, и подбросил ей идею украсть ворона. Они тоже недоумевали насчет шифровки. Я велел Норманну подсторожить девушку. Ну… вся эта игра была направлена на то, чтобы выманить меня, не так ли? И я потерял криптограмму.

— Я украл ее из вашего кармана, — вставил слепой.

— Вы украли ее? — от удивления Карл вскочил, и Макманн вернул его на место.

— Да. Это еще один трюк, который я могу провернуть благодаря слепоте. Как я уже говорил, ваш голос обманул меня. Когда вы пожимали мне руку, ваш пульс был совершенно нормальным. Насколько я понимаю, у вас совсем не было волнения, вызванного неожиданностью преступления. Ведь вы месяцами готовились к нему и никак не ожидали, что что-то может пойти не так. И поначалу я никак не связывал вас с преступлением. Моя слепота подсказала мне, в чем дело — странная прихоть странного человека. Я не думал, что это убийство. И только с исчезновением и поисками Сидни я осознал, что за всем этим стояло что-то, помимо исполнения последней воли покойного.

Я предположил, что Норманну заплатили за соучастие. И различные признаки указывали на то, что он, должно быть, работал вместе с вами. Вчера днем я потратил несколько часов, разбирая это дело у себя в библиотеке. Позвонил друзьям с Уолл-стрит. И тогда я узнал, насколько глубоко вы погрязли в этой дыре. Я понял, что вы отчаялись. Но я знал, что это еще не доказывает вашу вину. Вы могли бы смеяться надо мной, а тем временем три человека, не сделавших ничего, кроме исполнения последней воли Джона Неилтона, попали бы в тюрьму. Ведь это благодаря их планам появилась возможность убить старика.

Оставалось только вынудить вас выдать себя. Я знал, что ворон играет важную роль. Найденное в доме Серебряной Сандалии перо показывало: птицу отчаянно пытались поймать. Когда подошло время, я дал вам знать: птица у меня. Я вынудил вас послать кого-нибудь за ней. В отеле я нашел слова на столе.

— И они сказали вам, что шифровка у меня? — вставил Карл.

— Нет, — слепой покачал головой. — Вы сами сообщили мне это.

— Я?

— Да. Вы сказали, что пытались разобраться в ней. Вы были за столом у себя в кабинете. Он был усеян бумагами. Вы не потрудились отодвинуть их, и мои сверхчувствительные пальцы смогли «прочесть» оттиски вашего карандаша — вы писали на других листах бумаги, но след карандаша продавил и нижние листы. Мои пальцы заметили эту надпись, когда я сел за ваш стол перед тем, как мы поднялись в квартиру наверху. Моим ловким пальцам было легко обыскать ваши карманы в тот момент, когда я попросил вас провести меня. Я дал вам понять, что очень хочу, чтобы окружной прокурор нашел пропавшего официанта — чтобы у вас появился предлог выманить меня из дома. В квартире я притворялся, что прислушиваюсь: мне было интересно, не попытаетесь ли вы направить подозрения против Норманна, который, как я знал, был вашим соучастником. Вы были очень умны. Затем я ждал девушку. Ее рассказ подтвердил мою теорию, а также от нее я узнал, где скрывается Серебряная Сандалия.

Затем я понял: и Серебряная Сандалия, и Брэкен знают, что Неилтон был убит. Но Брэкен подозревал Норманна и пытался разыскать его. Они понимали, что их руки связаны, и они совершенно бессильны — ведь нигде в стране не найдутся присяжные, которые поверили бы им. Я знал, что сегодня утром Брэкен придет в тайник: узнать новости и повидать девушку. Он просто не мог долго держаться в стороне.

— И я услышал признание Серебряной Сандалии! — вставил Брэкен.

— Да, — вяло улыбнулся Колтон. — Она думала, что это вы совершили убийство!

— Она думала… — Колтон услышал некий шум, подсказавший ему, что Брэкен обернулся, чтобы взглянуть на старуху.

— Вы должны были быть с Неилтоном. Даже ваша жена думала об этом. Серебряная Сандалия любит Рут так же, как и вы. Она жертвовала собой, чтобы спасти вас для Рут.

— Я не был в квартире — он не позволил мне остаться, — ответил Брэкен. — Но я не мог вернуться обратно в старый дом. Я боялся, что полиция может каким-нибудь образом выйти на след Рут. Я никогда…

На секунду он запнулся, но, взяв себя в руки, продолжил:

— Я никогда не верил, что он умрет. Я думал, старик вернется домой после того, как я окончу свою работу. Но пришла Рут…

Брэкен содрогнулся. Все это было ужасно жутко.

— Затем вы признались, — мягко продолжил слепой.

— Я…

— Ваши возражения были очевидны, — прервал его проблемист. — Вами руководила любовь к жене. Вы хотели дать Серебряной Сандалии время на решение криптограммы. Вы хотели отправиться в тюрьму, чтобы она смогла исполнить последнюю волю отца Рут Неилтон. Как я уже говорил, девушкой и старухой руководил мертвец, а вами руководила любовь — любовь к девушке, которая верила в то же, во что верил и ее отец.

— А теперь я надеюсь, что у вас найдется время решить, наконец, эту чертову загадку, — вставил Карл. — Мы здесь все разворошили, но так ничего и не нашли. Чертова полиция ушла и облегчила нам задачу. Хотя я был замаскирован и считал, что нахожусь в безопасности. Те слуги-египтяне уже в Каире. Они не прекращали работать, когда прибыла полиция. Мы потратили около часа на то, чтобы проникнуть внутрь.

— Да, — кивнул Колтон. — Я отозвал полицию, чтобы дать вам возможность. Я сказал вам, что Брэкен вернется домой уже сегодня, так как знал — вы отчаянно желаете заполучить искомое до его прибытия. Украв криптограмму, я знал: единственное, что вы можете, это придти сюда и попытаться найти сокровище. Я постарался поторопить вас. И то, как вы ускользнули из отеля, предупредив, чтобы вас не беспокоили, было мастерским ходом. Вы могли вернуться обратно в отель, и все ваши служащие поклялись бы, что вы не покидали его. Их работа зависела от этого.

— Как глупо! — с сожалением пробормотал Карл. — Как глупо! Жаль, что у меня не вышло.

Затем он взглянул на сжавшегося, издерганного Норманна, и с отвратительной улыбкой добавил:

— Я рад, что вы поймали и его.

— Какое отношение он имеет к смерти Нельсона? — резко спросил Колтон.

Норманн поднял голову.

— Я не имею к ней никакого отношения! — заявил он. — Он сказал, что не нашел ворона, и я оставил его в баре на набережной.

— Он прав, — прорычал Карл. — У него не хватило бы хладнокровия на то, чтобы столкнуть его.

— У официанта было одно недостающее звено, — продолжил Колтон и протянул руку в направлении окружного прокурора.

— Перо? — спросил он.

Прокурор, молча, протянул перо.

— Полагаю, с его помощью мы найдем рубины, — объявил слепой.