Глава 16
Подруга Стэнли, Кэти, жила не в кампусе Санта-Круса, а на квартире, которую снимала еще с тремя девушками. Каждая имела отдельную спальню, запирающуюся на задвижку, а гостиная и кухня были общими. Кавалеров кормили на кухне, а если кто оставался на ночь, уйти он должен был до завтрака, потому что девушки никому не хотели показываться в «разобранном» виде.
— Позовите, пожалуйста, Кэти?
— Кэти Браун, к телефону! — услышал он.
— Могу я сейчас заехать к тебе? — спросил он, как только Кэти взяла трубку.
— У меня месячные.
— Перестань, Кэти, мне сейчас не до этого.
— Мне тоже, дурачок. Я просто говорю тебе, чтобы ты не волновался.
Стэнли все позабыл.
Две недели тому назад он пообещал быть осторожным и не сдержал слова. Кэти плакала, говорила, что теперь забеременеет. Он волновался. А потом забыл.
— Извини, — ответил Стэнли. — То есть, я рад.
В трубке послышался серебристый смех Кэти.
— Так я могу приехать?
— Конечно. Правда, в гостиной бардак после вчерашней вечеринки. А сегодня все учились целый день. Ну ничего, мы поговорим в моей комнате.
Дверь открыла Кэти. Гостиная служила не только четверым девушкам, но еще и двум десяткам друзей, которые постоянно заглядывали «на огонек». Вот и сейчас везде стояли пустые банки из-под пива, бумажные тарелки с остатками пиццы, валялись мятые салфетки. Вся обстановка состояла из трех гигантских, яркой окраски диванных подушек, лежащих на полу, да задвинутой в дальний угол кушетки. На стенах висели плакаты, оставшиеся от прежних квартиросъемщиков, и женские трусики, происхождение которых уже обросло и продолжало обрастать многочисленными легендами.
Стэнли заметил, что на Кэти простенькое, из тонкой материи платьице, через которое проглядывали ее трусики.
— Ты его недавно купила? — спросил он.
— Нет, просто давно не надевала, — ответила Кэти. — Когда я в нем, люди смотрят на мою грудь, а не в лицо.
— Лицо красивое.
— Благодарю. Я жду.
— Чего?
— Должен же ты похвалить мою грудь. Так в чем дело?
— Что значит, в чем дело?
— Ты все еще волнуешься.
— Да, — признал Стэнли.
— У тебя это написано на лице. Ты постоянно о чем-то волнуешься, — Кэти закрыла за ними дверь спальни, забралась с ногами на кровать, села по-турецки. — Присядь, — она шлепнула рукой по покрывалу. — Рассказывай.
Стэнли устроился рядом, неловко подсунув под себя ноги, чем вызвал смех Кэти. Ей эта поза давалась без труда.
— Так вот, ты помнишь наши планы на уик-энд. Мы вылетаем в пятницу утром и показываем им город. Мы только не знали, где они остановятся. Он ждал, освободится ли номер в «Беверли-Хиллз», или им придется останавливаться в другом отеле. Он сказал, что позвонит из Санта-Барбары. И не позвонил.
— День еще не кончился, — напомнила Кэти.
— Он не стал бы тянуть до последней минуты.
— Может, он звонил, когда тебя не было.
— Конечно, я был. Или мой сосед. Он всегда звонит, если обещает.
— О боже, ну как ты любишь волноваться. А может, они нашли хорошее местечко и решили задержаться там на пару дней.
— Тем более он бы позвонил, чтобы я не волновался. Если он что-то обещает, то держит слово. Я позвонил в «Бичкомбер» в Санта-Барбару. Они там не появлялись. Они заранее забронировали номер, то есть должны заплатить за него, даже если не будут там жить. На него это не похоже.
— Знаешь, Стэнли, счет на одну ночь в гостинице не разорит твоего старика. Хочешь пива?
— Нет. Послушай, я чувствую, что-то случилось.
— Ерунда. Ты ничего не знаешь наверняка. Просто ты всегда ищешь повод для тревоги. Неужели все евреи такие?
— Какие?
— Мрачные и унылые.
— Послушай, большинство комиков — евреи.
— И они все зануды.
— Спасибо тебе за поддержку. Пойду домой. Мне надо кое-куда позвонить.
— Ты только что пришел.
— Я не хочу, чтобы тебе прислали счет с астрономическими цифрами.
— Ты сможешь оплатить свои разговоры, в квитанции пишут, что сколько стоит.
— Пожалуй, что да.
— А почему бы тебе не позвонить на этот курорт в Биг-Суре. Как он называется?
— Кажется, «Клиффхэвен».
— Позвони. И покончим с этим.
А если мне скажут, что они уехали, думал Стэнли, пока в справочной ему искали телефон «Клиффхэвена». Раз они не приехали в Санта-Барбару, значит, разбили «форд» по дороге. Кэти удивляется, что я волнуюсь. У меня есть все основания для беспокойства.
Он записал номер и тут же перезвонил в «Клиффхэвен».
— Останавливались ли у вас мистер и миссис Генри Браун?
Девушка на другом конце провода кому-то что-то сказала, но закрыла трубку рукой, и Стэнли не разобрал слов.
— Нет. В регистрационной книге такой фамилии не значится.
— А может, они уже выписались? Посмотрите, пожалуйста, записи за два-три последних дня.
Опять невнятное бормотание.
— Извините, сэр, но мистер и миссис Генри Браун к нам не приезжали.
— Вы уверены? — Стэнли повернулся к Кэти. — Она положила трубку.
— Она же сидит на коммутаторе, у нее нет времени болтать с каждым. Что ты собираешься делать?
— Еще раз позвоню, ладно?
— Конечно.
Стэнли набрал нью-йоркский номер.
— Рут? Это я, Стэнли, — он взглянул на Кэти. — Это моя сестра, не ревнуй… Да, я встретил их в Сан-Франциско как примерный сын, и они на пару часов заехали в университет. Они не звонили тебе? Папа обещал мне позвонить. Что из этого? Нет, я не волнуюсь, просто хочу знать. Ладно, ладно, если он или мама позвонят, скажи, чтобы они связались со мной. Ты уходишь сегодня вечером? Понятно, не забудь взять с собой диафрагму, Рути. Боб Цукерман? Это идея. Да, у меня есть его номер. Спасибо. До свидания.
— У меня отличная сестра, — он улыбнулся Кэти. — Никто не звонил. Она напомнила мне о Бобе Цукермане.
— Кто это?
— Самый близкий друг отца, — Стэнли выудил из бумажника пластиковую карточку, на которой записывал нужные ему телефоны, и позвонил в контору Боба Цукермана.
— Он на совещании, — ответила секретарь. — Вы можете перезвонить попозже?
— Я в Калифорнии, в квартире у друзей.
— Оставьте мне ваш номер. Мистер Цукерман вам позвонит.
— Меня тут уже не будет.
— Одну минуту, кажется, совещание закончилось.
И тут же в трубке раздался пронзительный голос Боба.
— Стэнли? Что случилось?
— Мой отец не звонил вам?
— Нет. А зачем?
— Он сейчас в Калифорнии.
— Я знаю. Разве ты не виделся с ним?
— Конечно, виделся. Среду они собирались провести в Биг-Суре, в четверг приехать в Санта-Барбару, в субботу вылететь домой из Лос-Анджелеса. Мы договорились встретиться в Лос-Анджелесе.
— И что?
— Он обещал позвонить из Санта-Барбары. Но не приехал в «Бичкомбер».
— Может, он предпочел другой отель. Или задержался в Биг-Суре. Чего волноваться?
— Мне сказали, что он не появлялся в Биг-Суре. Он всегда звонит, если обещает.
— Стэнли, твой отец сможет позаботиться о себе, он уже большой мальчик. Даже если он заболеет, под рукой всегда есть доктор. Твои волнения абсолютно напрасны. Послушай, если он позвонит мне, я скажу, что ты ждешь его звонка, идет? Мне надо бежать. Береги себя, Стэнли, и не трать нервы по пустякам.
Стэнли бросил трубку на рычаг.
— Дерьмо.
— Что теперь не так?
— Меня не хотят слушать. Береги себя, — передразнил он Цукермана. — Вонючая задница.
— Чего ты так разошелся?
— Я позвоню еще раз. В Бюро по розыску пропавших людей.
— Ты псих.
— Ладно, я псих, — он поднялся и, не попрощавшись, выскочил из комнаты.
В комнате Стэнли зазвонил телефон. Он схватил трубку.
— Это я, — сказала Кэти. — Терпела два часа. Села за курсовую, но никак не могла сосредоточиться. Извини, я не хотела разозлить тебя.
— Я тоже. Я хочу сказать, извини, что я рассердился. В Бюро по розыску ничего не знают. Я вспомнил, что они собирались заехать в Кармель, и нашел отель, в котором они останавливались. Я убежден, что-то произошло, причем между Кармелем и Санта-Барбарой. Может, они попали в аварию и находятся в таком состоянии, что не могут говорить и попросить кого-то связаться со мной.
— Теперь и я начала волноваться. Что ты собираешься делать?
— Хочу поехать следом по автостраде № 1 и что-либо выяснить.
— Ты все-таки псих. А как же занятия?
— Мне сейчас не до занятий. Я должен ехать.
— Я бы хотела, чтобы и обо мне так заботились.
— Так и будет. Хочешь поехать со мной? Мы пропустим только пятницу. А по пятницам тебе не преподают ничего важного. Ты сама говорила мне об этом.
— А как насчет колес?
— Обратиться к Джерри? Предложить заплатить ему?
— Он может согласиться.
— Я ему позвоню.
— А потом мне, псих.
— Джерри согласен. Сначала он потребовал десять долларов в день, а когда узнал, зачем мне машина, отдал ее так. Ты едешь?
— Пожалуйста, подожди до утра. Я закончу курсовую, и Бетти сдаст ее за меня, ладно? Кроме того, твой отец может позвонить, и тогда нам не придется ехать.
— Я заеду к тебе в семь.
— Лучше в восемь.
— Я хочу выехать пораньше, раз мы решили ждать до завтра.
— Восемь — это рано.
— В семь тридцать?
— Вечно ты торгуешься. Хорошо, в половине восьмого. Если он позвонит, немедленно дай мне знать.
Стэнли положил трубку, тут же взял ее вновь. Мать говорила ему — доверяй интуиции. Он набрал номер «Клиффхэвена», и ему ответил тот же женский голос.
— Пожалуйста, не бросайте трубку. Меня зовут Стэнли Браун. Я разыскиваю своих родителей. Вы уверены, что они не приезжали к вам?
В трубке раздались гудки отбоя.
Молодая женщина взглянула на Клита.
— Если у него не было подозрений, то теперь они появятся, — улыбнулась она.
— Это точно, — кивнул Клит. — Я с нетерпением жду с ним встречи.
Глава 17
Маргарет, этот пожар для тебя, думал Генри, собирая вместе с Джейком большие, в рост человека, кучи хвороста. В Масаде они умерли, сражаясь. Это ложь. Они покончили с собой. Поработали за своих врагов. От меня они такого не дождутся.
Генри взглянул на Джейка. Юноша, весь в поту, двигался куда быстрее. Джейк моложе, Джейк сильнее. Голова Джейка, Генри мог поспорить на это с кем угодно, не забита противоречивыми мыслями.
— Ты станешь поджигателем, Джейк. Тебя это не тревожит?
Джейк рассмеялся в ответ. В его возрасте людей посылали на войну. «Клиффхэвен» — враг. Сжечь его дотла.
Направляясь с окраины в центр Нью-Йорка, Генри всегда проезжал в Южном Бронксе квартал кирпичных остовов выгоревших домов, пожарище внутри города.
— Достаточно, Джейк, — крикнул Генри и начал собирать новую кучу.
Эти испаноязычные люди просто сумасшедшие, думал Генри. Поджечь собственные дома. Дикий народ, имея в виду, что мы на такое не способны.
Сломать ветку, бросить в кучу. Поднять ветку, бросить в кучу. Когда она разгорится, молодые деревца займутся тут же.
Болели руки. Не время думать о боли. Перчатки были бы очень кстати. Ничего, можно обойтись и голыми руками, чтобы подготовить лес к пожару. Плохие средства для достижения хорошей цели. Моральные устои, разрушаемые ради самосохранения. Ничего этого не потребовалось бы, обрати кто внимание на бойскаутов, марширующих в штурмовых колоннах по Сент-Луису или Нью-Йорку. На свободе их игнорируют, в концлагере уже поздно что-то предпринимать.
— Переходим к следующей! — крикнул он Джейку, и они двинулись дальше.
Мафия оставляет тела на тротуарах в Куинс, на мостовых Бруклина, на автострадах Нью-Джерси. Даже полицию это ничуть не волнует. Все в порядке, пока нас не трогают.
— Живее, Блауштейн! Догоняйте Джейка!
Мужчина в Техасе убил двадцать семь человек, на счету тринадцатилетнего подростка из Чикаго — двадцать две жертвы. Сожалеет ли он об этом, спросили его, когда поймали. Нет, кричал он, он жалеет о том, что арестован. Мы полагали, что к нам это не имеет ни малейшего отношения.
— Отлично, Джейк! — вовремя сказанное доброе слово удваивает энергию.
А религиозные секты, закрытые от посторонних глаз до тех пор, пока кто-то не хватится пропавшей дочери. А дочь, миловидная молодая женщина, чуть располневшая, уверенная в себе, говорит в объективы телекамер, что обрела тут счастье. Дело закрыто. Отличается «Клиффхэвен» от такой секты? Могли мы с Маргарет, свернув с шоссе на проселок, поднимающийся в горы, знать, что он приведет нас в такую секту? И по замыслу ее вдохновителей мы должны остаться тут навсегда, ибо я, к своему несчастью, подпадаю под категорию, выбранную в «Клиффхэвене» на роль жертвы.
Параноики этого мира, не ездите на незнакомые курорты. Это не выход. Теперь мы знаем. Теперь мы можем что-то сделать. Генри, сказал он себе, сгребая очередную кучу, думать сейчас некогда. Надо бить во все колокола, чтобы мир узнал, что ему уготовано.
— Сколько мы собрали куч? — спросил Генри Джейка и Блауштейна. — Шестнадцать?
— Семнадцать, — ответил Джейк.
— Этого мало. Мы должны обложить весь периметр.
— Можно сложить и сто куч, а потом попасться, — заметил Блауштейн.
— Может, зажжем то, что есть? — предложил Джейк.
— Один самолет без труда зальет этот участок. Мы должны разжечь пожар, который не удастся сразу погасить. Я хочу, чтобы вы собирали хворост еще Два часа.
— А куда пойдете вы? — воскликнул Джейк, осознав, что остается без лидера.
Мог ли он дать логичный ответ? Мог ли сказать о мысли, внезапно вспыхнувшей в мозгу, словно посланной Маргарет.
— Мы с Джейком должны работать вместе или порознь? — нервно спросил Блауштейн.
Раз он задал такой вопрос, подумал Генри, значит, Джейку лучше приглядывать за ним.
— Вдвоем работать быстрее, — ответил он.
Джейк, бросив ветку в кучу, выпрямился.
— Куда вы идете?
— Не останавливайтесь. Я хочу освободить тех, кто сидит в шкафчиках, чтобы они не сгорели заживо. Джейк, поглядывайте на часы. Если я не вернусь через два часа, поджигайте хворост.
— Как?
— Возьмите вот такую палку, — Генри развел руки. — Сейчас я все покажу, — он поднял сухую ветвь. Слишком длинная. Уперев конец в землю, обломил ее. — То, что надо, — Генри привязал к ветви носовой платок. — Разорвите свою футболку. Сделайте еще два факела. Всего их будет три. И мы сможем одновременно поджигать по три кучи. Вы возьмете на себя треть периметра, Джейк, я — остальное. Буду поджигать их через одну, промежуточные оставлю Блауштейну. Это самый быстрый способ. Ясно?
Джейк прижал палец ко рту, призывая к молчанию.
Генри оглянулся. Двое оранжево-синих вышли из-за здания, на крыше которого прятался Генри. Они смотрели на лес.
— Они нас не видят, — прошептал Джейк.
— Они всегда всех ловят, — вздохнул Блауштейн.
— Заткнитесь, — прикрикнул на него Джейк. И добавил, повернувшись к Генри: — Лучше оставайтесь здесь. Не рискуйте.
— Они уходят, — Генри подхватил палку с носовым платком на конце. — Возьму ее с собой. На всякий случай.
— Это глупо. Вас поймают.
— Если я не вернусь, делайте все, как я сказал.
Генри шел лесом, пока не поравнялся с низким зданием, в котором находились шкафчики. Ползти он не решился. Слишком долго, да еще надо тащить палку. Бежать? Незачем привлекать внимание. Он решил просто идти, не торопясь, спокойно, будто имея на это полное право. Если бы кто заметил его, он мог вернуться в лес и немедленно поджечь хворост.
А если дверь заперта, как он откроет ее? Есть ли там окна? Он не помнил.
Генри облегченно вздохнул, увидев приоткрытую дверь. И тут же радость сменилась тревогой. Если дверь открыта, внутри кто-то из оранжево-синих. До него уже доносились крики, которые он слышал, стоя в шкафчике.
Напрасно я иду туда, подумал он, переступая порог. Мужчина в оранжевой футболке и синих джинсах, со спины — вылитый Клит, с кем-то возился у дальней стены. Он обернулся. Не Клит, немного старше, с усами.
— Ты что тут делаешь? — воскликнул усатый.
Молодость против палки.
— Эй, да ты, должно быть, Браун.
Усатый не выказывал страха. Он не подозревает, что я намерен его убить, думал Генри.
— Дай мне палку.
Он привык к повиновению.
Усатый шел на него. Женщина, которую он тискал, прижалась к стене, не сводя с Генри испуганных глаз.
Он полагает, что я такой же покорный, как и остальные, подумал Генри. Идиот.
Когда расстояние между ними сократилось до пяти футов, оранжево-синий остановился.
— Дай мне палку, — повторил он.
— Возьмите, пожалуйста, — с этими словами Генри выставил вперед левую ногу и, держа палку как бейсбольную биту, взмахнул ей, целя в голову усатого. Тот успел поднять руку, но палка, скользнув по предплечью, врезалась в скулу, порвав кожу.
— Сукин сын, — усатый отпрянул; брызнула кровь.
Вновь палка взлетела в воздух, чтобы обрушиться на челюсть усатого. Он пошатнулся и рухнул у ног Генри. Кровь хлынула изо рта, окрасив кончики усов. На сером бетонном полу расползалась амебоподобная красная лужа. Надеюсь, он не умрет, подумал Генри.
Если не считать плача женщины у стены, в здании воцарилась полная тишина. Люди в шкафчиках затаили дыхание, не понимая, что происходит.
— Слушайте меня, — крикнул Генри. — Вас сейчас освободят. Я открою шкафчики. Маргарет! Ты здесь, Маргарет?
Гул голосов поглотил его последние слова.
— Пожалуйста, — продолжал Генри, — идите к ресторану. Там вы будете в безопасности. Не подходите к лесу, а то сгорите. Маргарет!
Тело у его ног зашевелилось. Ручейки крови текли теперь из носа и ушей. Генри не смог заставить себя ударить оранжево-синего еще раз. Он начал открывать шкафчики, изредка поглядывая на распростертого мужчину. Его следовало отправить в больницу.
Из шкафчиков появлялись жалкие существа, мужчины и женщины, лишенные воли, скрюченные от долгого заточения. Они тут же валились или сползали на пол.
Где тот веснушчатый мужчина, которого посадили на восемь часов? Восемь часов давно истекли, и он, скорее всего, в своем номере. Господи, сколько просидели здесь эти люди? Сутки?
— Вы свободны! — кричал Генри. — Уходите. Дверь там. Идите к ресторану.
В этот момент он услышал ее голос и свое имя. Пропустив три или четыре шкафчика, Генри открыл тот, из которого, как ему показалось, его позвала Маргарет. Внутри стоял мертвый мужчина.
Маргарет Генри нашел в следующем шкафчике. Никогда еще он не видел ее в таком состоянии. Она упала в его объятия, и он осторожно опустил ее на пол. Губы Маргарет пересохли, ноги затекли от долгого стояния.
Подняв голову, Генри увидел, как какой-то мужчина пытается забраться обратно в шкафчик.
Генри схватил его за плечо.
— Нет, нет! — вопил мужчина. Он сошел с ума.
— Уходите! — крикнул Генри и опустился на колени рядом с Маргарет.
— Ты можешь идти?
Она кивнула.
— Конечно. Как только приду в себя.
— Нам надо уходить, — Генри поднял голову, обращаясь к остальным. — Вы должны уйти отсюда. Пошевеливайтесь! — Никто не двинулся с места.
К нему подошел высокий, мускулистый мужчина:
— Я открыл остальные шкафчики, но они боятся выйти из здания. Некоторые совсем плохие.
Он резко отличался от остальных. В нем чувствовалась сила.
— Вы можете мне помочь? — обратился к нему Генри.
— Конечно.
Вдвоем они подхватили Маргарет, поставили ее на ноги. Она массировала бедра.
— Сейчас все будет в порядке.
— Мы должны как можно быстрее добраться до леса, — пояснил Генри.
Едва они вышли из здания, мозг Генри пронзила новая мысль: а как же люди в запертых номерах? Они сгорят заживо, если огонь доберется до зданий. Но он не мог помочь всем. Может, пожарные команды прибудут до того, как займутся основные корпуса.
Добравшись до леса, они остановились, чтобы перевести дух, и тут же Генри заметил Джейка, призывно машущего ему рукой. Поспешил к нему.
Юноша привязывал Блауштейна к дереву его же поясом.
— Он пытался удрать. Ему нельзя доверять. Это ваша жена?
Генри кивнул.
— А тот?
— Его я не знаю.
Маргарет и мускулистый мужчина подошли к ним.
— Маргарет, это Джейк, — представил юношу Генри. — Он помогал мне.
Мужчина протянул руку.
— Меня зовут Шамир.
— Генри Браун, — ответил Генри, пожимая ее. — Моя жена, Маргарет.
Джейк пожал руку Шамиру.
— Джейк Феттерман.
— Давно вы в «Клиффхэвене», Шамир? — спросил Генри.
— С прошлой недели. Я тут на хорошем счету. Побывал в шкафчиках дважды. А сегодня простоял только два часа, так что даже не устал.
— А что вы такого сделали?
— Мой гид привел меня в номер и сказал что-то о моей внешности. Кажется, отметил, что я не похож на еврея. Я ответил, что и в нем нет ничего еврейского. Короче, мы заспорили, и я предложил ему заниматься своим делом и помалкивать. А в результате провел в шкафчике четыре часа до того, как распаковал чемодан.
— Потрясающе. А кто порекомендовал вам приехать сюда?
— Видите ли, я фотограф. Добирался на попутках из Сан-Франциско в Сан-Диего. Я довольно часто путешествую таким способом. Во-первых, экономятся деньги, во-вторых, встречаешь интересных людей. В Сан-Франциско кто-то сказал мне, что «Клиффхэвен» расположен в исключительно живописном месте.
— Они схватили и того, кто подвозил вас?
— Нет, нет, — покачал головой Шамир. — Увидев поворот на «Клиффхэвен», я попросил меня высадить. И пришел сюда сам, с маленьким чемоданом, внезапно оказавшись в тюрьме. Они взяли два хороших фотоаппарата. Очень хороших. А этот не нашли.
Шамир достал из кармана крошечную «минолту».
— Я сделал потрясающие снимки, дождался темноты, а потом спустился той же дорогой, по которой и пришел.
— И у шоссе встретили шестерых с дубинками?
— Вы тоже? — спросил Шамир.
Генри кивнул.
— И что вы собираетесь делать?
— Хотим поджечь этот лес. Сколько ты собрал куч, Джейк?
— Шесть или семь, а потом заметил, что Блауштейн собрался дать деру.
— Одну минуту, — вмешался Шамир, — вы можете показать, где находится самая дальняя куча?
— Думаю, там, — указал Генри.
— А в эту сторону?
Генри взглянул на Феттермана. Джейк показал, где собрал последнюю кучу.
— Простите, — покачал головой Шамир, — но этого явно недостаточно, если вы стремитесь к большому пожару. Самолет с запасом нитрата аммония потушит огонь в два-три захода.
— Откуда вы это знаете? — спросил Генри.
— Где-то читал. Сам я не тушил пожары, но служил в авиации.
— Если в «Клиффхэвене» есть средства пожаротушения, в их состав наверняка не входят самолеты, — заметил Генри.
— Если лес загорится, пожарникам придется обратиться за помощью к армии. Тут все пересохло. Год назад в лесном пожаре сгорело несколько тысяч акров.
— «Клиффхэвен» не станет просить о помощи.
— Тогда попросим мы, — заявил Шамир.
— Все телефонные линии идут через коммутатор, — Генри взглянул на Блауштейна. — Или я не прав?
Блауштейн закашлялся.
Генри подошел к нему вплотную.
— В чем дело? Вы больны?
Блауштейн покачал головой.
Генри поднял руку и ударил его по лицу.
— Не бейте меня, — заверещал Блауштейн.
— Отвечайте.
— Прямой телефон есть в доме мистера Клиффорда.
— Надеюсь, провода не сгорят до того, как мы доберемся туда, — Шамир потянулся. — Ну что, будем собирать хворост?
— Нет, — покачал головой Генри. — Обойдемся тем, что есть. Они могут начать поиски и поймать нас до того, как мы зажжем хоть одну кучу. Нельзя идти на такой риск, — он взглянул на Маргарет. — Ты нам поможешь?
— Конечно, — ответила та.
— Отлично. Давайте начнем с крайних куч и будем двигаться к центру. Дайте мне спички, Джейк.
— Я не курю, — ответил Феттерман. — А вы?
Генри посмотрел на Шамира, но тот пожал плечами.
— То есть после всех наших трудов выясняется, что нам нечем зажечь хворост?
Глава 18
Мистер Клиффорд обычно проводил собрания в углу ресторанного зала, где он мог встать на самой высокой площадке и видеть лица всех сотрудников. Сегодня он испытывал такое же возбуждение, как и в тот день, когда узнал о бомбежке Пёрл-Харбора. Предчувствие битвы вдохновляло его. На щеках Клиффорда горели пятна румянца. Он поднял руки, призывая к тишине.
— Дамы и господа, сегодня, как вам всем известно, у нас не совсем обычная встреча. По этому поводу я хочу сделать два сообщения.
Собрались все, за исключением пяти-шести человек, охраняющих границы «Клиффхэвена». Ничего, Аллен Трэск проинструктирует их позже.
— Вы все знаете, что один из наших гостей, Генри Браун, сбежал, избив одного из охранников. За это он, разумеется, понесет суровое наказание.
Присутствующие засмеялись. Они понимали, что это значит.
— Но сначала мы должны поймать его.
Опять смех.
— Пока никому не удавалось уйти от нас.
Клиффорду понравилась реакция персонала. На этот раз его слова вызвали аплодисменты. Он вспомнил первого беглеца, очень высокого мужчину с курчавыми волосами, который сломал ногу, спускаясь по горному склону. Согласно полученным инструкциям, с ним поступили как с загнанной лошадью.
— В настоящий момент мы уверены, что он находится на территории «Клиффхэвена». Его жена, приехавшая с ним, ждет Брауна в самом безопасном месте… — Клиффорд подождал, пока стихнет смех. — В персональном шкафчике. Я разработал план, о нем вы сейчас узнаете, который позволит поймать беглеца. Для его осуществления потребуются наши совместные усилия. Как обычно, я не сомневаюсь в успехе.
Он вновь поднял руку, и одобрительное гудение стихло.
— Всем вам известно, что в «Клиффхэвене» запрещено вести дневник. Или любой иной учет каждодневных событий.
Тут и там сотрудники согласно закивали. Клиффорд переводил взгляд с одного лица на другое.
— Несколько месяцев тому назад на общем собрании я спрашивал, ведет ли кто дневник. Все ответили отрицательно. Как выяснилось, один человек солгал.
Он заметил заметавшиеся взгляды.
— У меня есть доказательства того, что Джордж Уайттейкер, которому я доверил управление «Клиффхэвеном», совершил акт предательства. Он вел дневник, чтобы обелить себя на тот случай, что кто-то выдаст «Клиффхэвен» нашим общим врагам.
Все повернулись к столу, за которым всегда сидел Уайттейкер.
— Вы не найдете Джорджа в этом зале, — спокойно продолжил Клиффорд. Возможно, некоторые сотрудники были преданы бывшему управляющему. Он хотел убедиться, что все согласны с его решением.
— «Клиффхэвен» стоит у истоков общегосударственного движения. Я уверен, вы гордитесь тем, что принимаете участие в самом успешном социальном эксперименте за всю историю Соединенных Штатов.
Он разрешил им поаплодировать. Но почему-то некоторые сидели, сложа руки. Правда, пока он оглядывал зал, они поняли, что от них требуется.
— Предательство Джорджа Уайттейкера не оставило мне другого выхода, кроме как… принять его немедленную отставку.
Они ждали, что за этим последует.
— Наша коллективная безопасность, я говорю обо всех, основана на абсолютном доверии. Вопрос заключался в следующем: мог ли я довериться Уайттейкеру и разрешить ему покинуть «Клиффхэвен»? Мне представляется, что наши враги с радостью озолотили бы такого, как Уайттейкер, если б он согласился работать на них, даже дать ложные показания против нашего общего дела. Надо честно признать, такие мысли могли придти в голову и тем, кто сейчас сидит в этом зале. Поэтому вы должны знать о принятых мною мерах. В «Клиффхэвен» вложено слишком много, и духовного, и материального. Я не допущу, чтобы кто-либо помешал нам… — Клиффорд оглядел сидящих перед ним, дабы подчеркнуть важность сказанного. — По какой угодно причине.
Они нуждались в уроке.
— Ведя дневник, Джордж Уайттейкер преступил черту. Таким образом, он уже не принадлежал ни «Клиффхэвену», ни окружающему миру.
Они поняли.
— Предательство наказано. Я надеюсь, такое больше не повторится.
Мистер Клиффорд несколько секунд изучал обращенные к нему лица. Беседа, судя по всему, пошла на пользу.
— А теперь перейдем к хорошим новостям. Позвольте представить вам нового управляющего «Клиффхэвеном», Дэниэля Питца.
Раздались жидкие аплодисменты. На челе Клиффорда появилось легкое облачко. Аплодисменты усилились и скоро перешли в овацию. Дэн, стоявший рядом с мистером Клиффордом, пришел к выводу, что некоторые сотрудники уважали Уайттейкера. А может, испугались, осознав, что с этой работы не увольняют. А Уайттейкер просто дурак, если хранил дневник там, где его смогли найти.
Дэн приветственно помахал рукой, разглядывая своих подчиненных, при этом отдавая предпочтение женщинам.
— Мистер Питц, — продолжал Клиффорд, — управлял несколькими курортами и получил самые лестные отзывы о своей работе. Кроме того… — боковым зрением Дэн увидел, что Клиффорд, широко улыбаясь, смотрит на него. — Кроме того, мистера Питца отличают уникальные особенности характера, столь необходимые для управляющего «Клиффхэвеном».
Пожалуйста, хватит, мысленно попросил Питц.
— На этом я закончу. В ближайшие дни всем вам представится возможность познакомиться с ним поближе. Теперь я хочу сообщить, что перед общим собранием говорил с Клитом, опекавшим Браунов в «Клиффхэвене». Я уверен, что Клит не виновен в побеге Брауна. Однако, я сказал Клиту и сейчас повторю вам, что при первом же разговоре с гостем следует установить, будет он нарушать заведенный порядок или нет. Если вам покажется, что наш гость — потенциальный смутьян, немедленно ставьте в известность мистера Питца.
Клиффорд замолчал, увидев входящего в зал Оливера Робинсона, ответственного на время собрания за охрану курорта. Робинсон подбежал к нему и что-то прошептал на ухо.
— Хорошо, — Клиффорд выпрямился, кровь прилила к лицу. — Я не ошибся, предположив, что Генри Браун не покинул территории «Клиффхэвена». Он освободил наших гостей, отбывающих наказание в шкафчиках. К счастью для них, только двое решились уйти вместе с Брауном, чтобы продолжать творить зло. Но еще один новичок, Джейкоб Феттерман, молодой человек, оставленный под надзором Мортона Блауштейна, которому мы доверяли, и сам Блауштейн также исчезли с места работы. Поэтому я предлагаю перейти к немедленной реализации моего плана. Вы все под командой Питца, Трэска и Робинсона образуете кольцо по внешнему периметру «Клиффхэвена». Вы должны встать так, чтобы видеть ближайшего соседа справа и слева. Затем, по сигналу, вы двинетесь к центру курорта. Обыскивайте все здания. Открывайте каждую запертую дверь и проверяйте, кто за ней находится. Не забывайте осматривать крыши. Идите дальше, только убедившись, что не оставили за собой никаких тайников. Мы прочешем всю территорию, и в течение часа Браун, Феттерман и остальные беглецы будут у нас в руках. Я надеюсь, что они не причинили вреда Блауштейну. Он с нами уже полгода и доказал свою преданность.
Клиффорд сознательно не упомянул о том, что среди двух беглецов из шкафчиков была жена Брауна. Он ненавидел ее как любую еврейку. Клиффорд решил, что она разделит судьбу Брауна, когда их поймают.
Присутствие Маргарет вдохнуло в Генри новые силы. Он не мог поверить, что потерпел поражение только из-за отсутствия спичек у Джейка и Шамира. Он пойдет к жилым корпусам и достанет спички. Генри взглянул на Маргарет. Опять разлука.
Надсадный кашель Блауштейна прервал его размышления.
— Вы что, больны? — спросил Генри.
— Нет, — вмешалась Маргарет, — он не болен. Это кашель курильщика.
— Джейк, — скомандовал Генри, — посмотрите, что у него в карманах.
Джейк обыскал Блауштейна и нашел спички.
— Слава Богу, — облегченно вздохнул Генри.
Спички отсырели от пота, пропитавшего одежду Блауштейна. Первая вспыхнула и тут же погасла. Под встревоженными взглядами Маргарет, Джейка, Шамира Генри выбрал самую сухую.
— Молитесь!
Спичка загорелась. Он поджег один факел, затем еще три.
— А теперь не будем терять времени.
— Я сгорю заживо, — запротестовал Блауштейн, привязанный к дереву.
— Если мы развяжем его, он убежит, — резонно заметил Джейк.
Генри подошел к старику.
— Блауштейн, будь на дворе средние века, я бы вырвал вам язык и отпустил на все четыре стороны. Вы все время будете рядом со мной, чтобы я мог присматривать за вами. Если вы что-нибудь удумаете, я вас убью. Понятно?
Блауштейн кивнул.
Генри развязал ремень, и старик начал растирать покрасневшие запястья. Джейк уже бежал к дальней куче. Шамир — к середине. Оставались считанные секунды до появления первых языков пламени.
— Я иду на тот конец, — Генри махнул факелом в направлении, противоположном тому, куда устремился Джейк. — Ты, Маргарет, иди навстречу Шамиру. Справишься?
— Я чувствую, что роль поджигателя придется мне по душе, — ответила Маргарет. — Не спускай с него глаз.
— Пошли, Блауштейн, — Генри подтолкнул старика. — Вы идете первым. Вперед.
И хворост запылал ярким пламенем.
Глава 19
Оранжево-синие взяли в кольцо корпуса «Клиффхэвена» и, ожидая сигнала, смотрели на здание ресторана, около которого, подняв руку, стоял Дэн Питц. Кое-кто гадал, каким образом он получил эту работу, где нашел его мистер Клиффорд. Те, кто думал о нем, не завидовали Дэну. Еще бы, в первый же день ловить беглеца.
Многие из оранжево-синих приехали в «Клиффхэвен» одновременно с его открытием, а потому помнили Матуцки, одного из первых гостей, широкоплечего мужчину лет сорока, которому хватило смелости приходить в ресторан в ритуальной шали, бормоча молитвы. Выведенный из себя насмешками над шалью и молитвами, он с кулаками набросился на своего провожатого. Потребовалась помощь еще трех человек, чтобы свалить его на пол, А потом Джордж Уайттейкер пригвоздил его к земле ударом каблука в зубы. Матуцки лишился передних зубов, но нашел в себе силы подняться и с криком «Петлюра!» харкнул тому кровью в лицо. Его вновь повалили и избили до потери сознания.
Матуцки первым провел в шкафчике больше двадцати четырех часов. Когда его выпускали, у шкафчика собралось четверо или пятеро оранжево-синих. Они рассчитывали увидеть смирившегося грешника, воняющего калом и мочой. Вместо этого Матуцки вылетел из шкафчика как разъяренный вепрь, расстегнул ширинку, достал член и окатил оранжево-синих мощной струей. Те бросились врассыпную от психа, который терпел столько времени, лишь бы полить их мочой, одновременно ругаясь на идише, иврите, польском и русском.
В итоге Матуцки, закованный в наручники, но непокоренный, первым отправился на автомобильную прогулку. В зале, где мистер Клиффорд решил вести учет погибшим, фамилия Матуцки заняла крайнюю табличку в нижнем ряду. Там же мистер Клиффорд собрал остальных гостей, — тогда их было двадцать или тридцать, — и показал им чистые таблички, ждущие фамилий тех, кто последует примеру Матуцки. Мистер Клиффорд посоветовал им вести себя тихо, если, конечно, они хотели жить. Однако, не веря евреям на слово и помня о тысячелетиях их бесполезного сопротивления, от Масады до Варшавы, он распорядился дополнить дисциплинарные меры наркотиками. И в еду начали добавлять часть урожая с полей индийской конопли.
Глядя на юношей и девушек, взявших в кольцо «Клиффхэвен», Клиффорд думал о том, что, возможно, пора вплотную заняться созданием банка спермы, взятой у этих молодых парней, чтобы ускорить процесс генетических изменений. Как медленно претворяется в жизнь его план! Надо обязательно расширять масштабы эксперимента. Он допустил ошибку, занявшись поисками союзников, обратившись за помощью к Джордану. История подсказывала, что любое великое начинание требовало только одного лидера, остальные лишь выполняли его приказы. Нельзя ждать, пока другие начнут создавать свои «Клиффхэвены». Он должен заняться этим сам! Около Хьюстона уже найден подходящий участок. Незачем терять время, надо незамедлительно закладывать «Клиффхэвен-2». Сердце его учащенно забилось. Как только они покончат с беглецами, скорее всего, завтра, он сразу этим займется. Он должен сообщить о своем решении Эбигейл.
— Поторопитесь, — бросил он Питцу.
Дэн оглядел редкую цепочку оранжево-синих, занявших исходную позицию, и махнул рукой.
— Начали! — крикнул он. — Начали, начали!
Его почти никто не услышал, но, следуя знаку, оранжево-синие двинулись к жилым корпусам «Клиффхэвена».
Клит не отрывал взгляда от мистера Клиффорда. Сначала ему показалось, что тот говорит сам с собой. Потом он все понял: мистер Клиффорд что-то увидел за кольцом оранжево-синих. Он повернулся к Питцу, но тот ничего не замечал.
Клит вырвался из строя и со всех ног помчался к мистеру Клиффорду.
— Эй! — взревел Питц. — Ты что тут делаешь? Марш на место!
— Что случилось, мистер Клиффорд? — прокричал Клит, не обращая внимания на Питца.
— Там кто-то есть! — мистер Клиффорд указывал на лес. — Вон он! Там!
Присмотревшись, Клит увидел мелькающую меж деревьев человеческую фигуру. В тот же момент она исчезла за ярким пламенем.
— Господи! — прорычал Клит.
— Поймай его! — приказал мистер Клиффорд.
И Клит помчался к лесу. Боковым зрением он увидел пылающие костры. Что происходит, черт побери? Но он не отрывал взгляда от бегущего человека.
Джейк понял, что его заметили. Если б он держался подальше от опушки! Он остановился перед очередной кучей хвороста и поджег ее. Тут же увидел подбегающего Клита, а Клит — его.
— Сукин ты сын! — взревел Клит.
Джейк выставил перед собой факел. Клит подхватил с земли толстую ветвь.
Стоять и драться ни к чему, решил Джейк. Надо поджигать хворост. Он повернулся и побежал к следующей куче.
Клит превосходил его в скорости и догнал Джейка, когда тот остановился, чтобы поднести факел к хворосту. Его дубинка ударила Джейка по ногам. Тот начал валиться назад, но следующий удар пришелся по спине. Джейк вскрикнул от боли, выронил факел и свалился в только что зажженный им костер.
С горящими волосами и одеждой Джейк попытался выбраться из огня. Но Клит ударил его в лицо, послав обратно в огненное горнило.
И еще несколько секунд стоял, не в силах оторвать глаз от живого факела. Так надо поступать с каждым из них, думал он, вместо того, чтобы носиться с сумасшедшими генетическими теориями. Клит уже видел тысячи грузовиков, свозящих евреев к огромному костру, где они сгорали так же, как Джейк. Может, он, Клит, а не мистер Клиффорд или этот новичок должен возглавить нарождающееся движение.
Клит побежал к мистеру Клиффорду. Стычка стоила ему нескольких царапин да дырки в джинсах. Ничтожная плата за жизнь беглеца.
— С ним покончено, сэр, — доложил он.
— Другие, другие, — Клиффорд показал еще на две цепочки костров. Поднявшийся ветер быстро соединял их в единый фронт пламени, охватывающий «Клиффхэвен».
Надо потушить пожар, думал Клит, а потом разделаться с этим поганым народом. Придется взять инициативу на себя.
Криками он призвал нескольких оранжево-синих, остановившихся на полпути к корпусам, следовать за ним. Двое побежали. Клит запомнил тех, кто не двинулся с места. Он поговорит с ними позднее. Оставив остолбеневшего Клиффорда, они втроем помчались к ангару, в котором хранилось противопожарное оборудование.
Дэн, заметно напуганный, подбежал к мистеру Клиффорду.
— Это сделали евреи, — бормотал мистер Клиффорд. — Те, что удрали от нас.
— Что у вас есть для тушения пожара?
— Это сделали евреи, — повторил мистер Клиффорд.
— Мистер Клиффорд, — Дэн потряс его за плечо. — Где противопожарное оборудование?
— Там, — мистер Клиффорд махнул рукой. — Туда пошел Клит.
Кольца из оранжево-синих уже не существовало. Сотрудники «Клиффхэвена» тянулись к зданию ресторана.
Дэн поспешил за Клитом. К своему удивлению, в ангаре он увидел лишь маленький насос-помпу, две тридцатифутовые лестницы да большую бухту шланга в кузове грузовичка.
Клит возился с насосом.
Старик на такое не рассчитывал. Мы могли бы потушить пожар в номере, даже в зале ресторана или на кухне. Кто ж думал, что загорится лес.
Взревел двигатель грузовичка.
— Это безумие, — воскликнул Дэн. — Надо немедленно звонить в Службу охраны леса.
— Клиффорд этого не допустит, — ответил Клит, наконец подсоединив привод насоса к двигателю грузовика. — Мы должны справиться сами. Поехали.
Дэн сел в кабину рядом с Клитом.
— А где у вас вода?
Когда они выехали из ангара, Клит указал на водонапорную башню.
— Эта жестянка? — удивился Дэн. — Сколько же там воды?
— Похоже, что немного.
— Разве вы не подключены к общему водопроводу?
— Нет, у нас только артезианские скважины. Мистер Клиффорд не хотел попадать в зависимость от посторонних.
— В какую зависимость?
— Они могли бы отрезать нас от воды.
— О боже! — Дэн схватил Клита за руку.
— Не мешайте вести машину! — рявкнул Клит.
— Остановите грузовик около Клиффорда.
— Я еду к водонапорной башне, — Клит смотрел прямо перед собой.
— Тогда я выйду прямо сейчас! — проревел Дэн, подумав, что еще посчитается с этим подонком.
Клит сбавил скорость, Дэн на ходу спрыгнул на землю, и грузовичок покатил к водонапорной башне, где уже собралась кучка оранжево-синих.
Дэн направился к мистеру Клиффорду.
— Никто из гостей не должен уйти, — такими словами встретил его Клиффорд.
— Мистер Клиффорд, — воскликнул Дэн, надеясь, что сумеет вразумить старика, — я служил в пожарной охране. Чтобы затушить такой пожар, нам необходимо обратиться за помощью.
— Вам представился случай продемонстрировать свои способности, молодой человек, — ответил мистер Клиффорд. — Полагаю, мне не придется сожалеть о том, что я назначил вас управляющим «Клиффхэвеном».
— Я думаю, жилым корпусам ничего не грозит, сэр.
— Совершенно верно. От леса их отделяет полоса отчуждения шириной не меньше семидесяти ярдов. Мы рассчитывали, что открытое пространство будет лучшей преградой огню.
— Сэр, — добавил Дэн, — воздух над горящим вокруг лесом сильно нагреется, и тогда дым будет стягиваться в середину. Посмотрите сами, — с севера на «Клиффхэвен» неотвратимо надвигалось серое облако.
— Я иду к себе, — решил мистер Клиффорд. — Мне надо поговорить с женой.
Дэн двинулся следом.
— Почему вы сопровождаете меня?
— Из-за них, — Дэн указал на гостей курорта.
Большинство смотрели на горящий лес. Некоторые — на мистера Клиффорда.
— Они не посмеют, — заявил мистер Клиффорд. Странное выражение, отмеченное на лицах гостей, он отнес к страху перед пожаром.
Безопасность старика ни в коей мере не волновала Дэна. Ему хотелось добраться до телефона.
— Я все равно пойду с вами. На всякий случай.
У дверей резиденции мистер Клиффорд повернулся к Питцу.
— А теперь возвращайтесь и займитесь тушением пожара.
— Может, нам обратиться за помощью? — рискнул спросить Дэн.
— Никогда, — отрезал мистер Клиффорд, вновь подумав, а не ошибся ли он в выборе управляющего. Но изменить он ничего не мог: труп Уайттейкера уже лежал на дне пропасти.
Глава 20
Стэнли увидел цепь, перегораживающую проселочную дорогу, ведущую к «Клиффхэвену», и нажал на педаль тормоза.
— Я уверен, это здесь.
— Надеюсь, ты прав, — ответила Кэти.
Из сторожевой будки вышел мужчина в синих Джинсах и оранжевой футболке. Он напомнил Стэнли официанта закусочной, где можно поесть, не выходя из машины.
— У нас нет свободных мест.
— Номер нам не нужен, — пояснил Стэнли. — Я просто хочу узнать, не останавливались ли здесь мои родители.
В выражении лица мужчины что-то изменилось.
— Как вас зовут?
— Стэнли Браун. Это Кэти.
Кэти кивнула.
Мужчина на мгновение задумался. Они как раз ищут Брауна. Если это его сын, мистер Клиффорд с удовольствием побеседует с ним.
— Одну секунду, я позвоню наверх.
Мужчина вошел в будку и снял телефонную трубку. Стэнли уже начал терять терпение, когда оранжево-синий вновь вышел из будки.
— Не могу дозвониться. На коммутаторе не берут трубку.
— Попробуйте еще раз, — попросил Стэнли. — Это очень важно.
Как только мужчина вновь взялся за трубку, Стэнли приложил палец к губам, призывая Кэти к молчанию, выскользнул из кабины, оставив дверцу открытой, снял цепь, прыгнул за руль, захлопнул дверцу, и машина рванулась вперед. В зеркало заднего обзора он увидел, как мужчина, оранжево-синий, машет руками и что кричит им вслед. Пошел он к черту, подумал Стэнли.
Дорога сузилась и он сбросил скорость. Ему не хотелось свалиться под откос или, наехав на камень, что-то сломать.
— Интересно, что они делают, если одна машина едет вверх, а другая спускается ей навстречу? — спросила Кэти.
— Одна поднимается в воздух и ждет, пока под ней проедет вторая, — ответил Стэнли. — Скорее всего, здесь есть широкие участки, где они могут разъехаться.
— Мне кажется…
— Что?
— Твои родители не стали бы останавливаться в заурядном отеле, не так ли? А в классный отель должна вести хорошая дорога.
— Возможно, они рассчитывают, что по такой дороге никто не уедет, не расплатившись. Тут очень легко поймать беглеца.
— Что там такое? — обеспокоилась Кэти.
— Вдохни поглубже.
Кэти вдохнула.
— Горит лес?
Стэнли кивнул. Еще поворот, и они увидели поднимающееся облако дыма. Стэнли прибавил газа и тут заметил бегущего к ним мужчину.
— Ты только посмотри на него, — он повернулся к Кэти.
Мужчина отчаянно махал руками, словно призывая их остановиться.
Стэнли поставил машину на ручной тормоз и вышел из кабины.
— Что случилось?
Мужчина с трудом перевел дыхание.
— Горит лес. Там все сгорит. Пожалуйста, разворачивайтесь, найдите телефон, позвоните пожарникам, в полицию, куда угодно.
— Там могут быть мои отец и мать, — ответил Стэнли.
Лицо мужчины закаменело.
— Ты — еврей? — он оглянулся.
— Какое это имеет значение?
— Сынок, если твои родители наверху, ты сможешь помочь им, только позвонив в полицию. Вон он идет.
— Кто?
Послышались торопливые шаги.
— Разворачивайся! Быстро! — крикнул мужчина.
Стэнли ничего не мог понять. Он решил, что у его собеседника не все дома.
— Я поеду вперед и развернусь наверху.
— Они вас не выпустят. Пожалуйста, делай то, что я говорю.
Шаги приближались.
— Позвольте мне уехать с… — начал мужчина и тут из-за поворота показался оранжево-синий.
— Мистер Мейер, — позвал он. — Куда это вы собрались?
— Я всегда слушался, — запричитал Мейер. — Просто не хотел сгореть заживо.
— Мы потушим пожар. Идемте со мной.
Что же это за курорт, подумал Стэнли.
— Поехали отсюда, — крикнула из кабины Кэти.
— Ты права.
С большим трудом ему удалось развернуться на узкой дороге.
— Садитесь, — предложил он мужчине.
— Он мне не разрешит, — вздохнул Мейер.
Это безумие, думал Стэнли.
Оранжево-синий знаком предложил Мейеру подниматься наверх, но тот не мог оторвать взгляда от машины Стэнли. Правда, теперь оранжево-синий стоял между ним и машиной.
Стэнли смотрел на небо.
Над темным лесом поднимался не только дым, но и искры.
Он поехал вниз, быстрее, чем поднимался наверх, проходя повороты в визге шин.
— Господи, — прошептала Кэти.
— Комментируешь мое умение управлять автомобилем? — полюбопытствовал Стэнли.
— Нет, — ответила Кэти. И повторила: — Господи.
Приближаясь к перегораживающей дорогу цепи, Стэнли думал о том, что ему делать, если сторож попытается их задержать.
В фильмах машины врезались в цепь и вырывали ее из столбов. Но он не мог повредить автомобиль Джерри.
— Кэти, я остановлюсь перед цепью, выскочу из кабины и побегу на бензоколонку, что около поворота на «Клиффхэвен». Ты тоже беги туда. Как можно быстрее. Поняла?
Кэти кивнула.
— Я тебя не слышу, — Стэнли не отрывал глаз от извилистой дороги.
— Да, — выдохнула она.
Стэнли пробежал мимо Френка Фоулера, заправлявшего трейлер, и влетел в дом. Матильда Фоулер отложила газету.
— В чем дело?
— Где у вас телефон?
— Что?
— Пожалуйста, позвольте мне позвонить. Наверху большой пожар.
В дверях возник Френк.
— Наверху?
— Около курорта. «Клиффхэвена», так его, кажется, называют.
— Они справятся сами, — твердо заявил Френк.
— Только не с таким пожаром. Лес горит вокруг всего курорта.
— Эй! — послышался голос водителя трейлера. — Где моя сдача?
Френк вышел, а его мать указала на телефонный аппарат.
— Скажите телефонистке, что произошло.
Вошла Кэти.
— Вы куда, девушка? — спросила Матильда.
— Я с ним, — Кэти посмотрела на Стэнли.
На другом конце провода взяли трубку.
— Я хочу сообщить о большом пожаре в «Клиффхэвене». Биг-Сур, — он продиктовал номер, написанный на табличке под диском. В следующее мгновение он уже говорил с кем-то еще. — Да, Биг-Сур, курорт под названием «Клиффхэвен». Я не добрался до зданий, мы развернулись на дороге. Горит лес. Да, вокруг. Пожалуйста, поторопитесь.
Стэнли положил трубку. Взглянув на испуганное лицо Кэти, подошел к ней, крепко прижал к себе.
Через его плечо Кэти увидела Френка Фоулера, стоящего у двери с дробовиком в руках.
— Зачем ты это сделал? — процедил Френк.
Шестидесятивосьмилетний Моше Перлман, старейшина «Клиффхэвена», выглядел на все восемьдесят лет, возможно, из-за окладистой седой бороды. Вид горящего леса потряс его до глубины души. Он не сомневался, что видит перед собой дело рук Господних. И не мог не возблагодарить Создателя. Моше надел ермолку, к которой не прикасался со второго дня пребывания в «Клиффхэвене», и начал молиться. Sh'ma yisroel adonoi elochenu adonoi echod…
Два других гостя «Клиффхэвена» подошли к нему и осторожно подхватили под руки.
— Пойдемте, — сказал один. — Тут слишком жарко.
Моше Перлман хотел уехать из «Клиффхэвена», как только увидел роскошные корпуса, столь несоответствующие его скромным запросам, но жена убедила его остаться на несколько дней. Она была моложе лет на двадцать, и Моше часто уступал ее прихотям. Когда вечером она не пришла в номер, он подумал, что та увлеклась каким-нибудь более молодым мужчиной. Но он не увидел жену ни утром следующего дня, ни потом. Встревожившись, Моше обратился к оранжево-синим, державшим его взаперти. Но те лишь смеялись и говорили, что такому старику жена уже ни к чему.
— Пойдемте, — повторил мужчина, поддерживающий Моше Перлмана под правую руку. — В бассейне безопаснее.
— Я не умею плавать, — возразил Моше.
— Мы встанем там, где мелко. Посмотрите, остальные уже пошли туда.
Моше позволил увести себя к бассейну. Возможно, Бог хотел, чтобы он утонул. Теперь это уже не имело значения.
Блауштейн, бухгалтер, не привык к физическим нагрузкам. Генри пришлось толкать его в спину. Он уже зажег свои кучи и возвращался назад, по широкой дуге огибая те, что зажгла Маргарет.
— Эй! — крикнул он, заметив жену.
— Жарко! — Блауштейн тяжело дышал. — Я больше не могу.
— Что так долго? — спросила Маргарет.
Генри махнул рукой в сторону Блауштейна.
— Зря я отвязал его от дерева, — он указал на низкое здание, на крыше которого провел ночь. — Пойдем туда.
Маргарет подожгла последнюю кучу хвороста и бросила в нее факел.
— Все? — спросил Генри.
Она кивнула.
— А где Шамир и Джейк?
— Они увидят нас, если мы останемся с этой стороны здания. Двинулись. Все вместе.
Они побежали. Маргарет надеялась, что их не заметят. После допроса у Клиффорда она не сомневалась, что, поймав Генри, они разделались бы с ним на месте.
Шамир подносил факел к последней куче, когда увидел три фигурки, выбежавшие из леса. Пора и мне, решил он и помчался к опушке, лавируя между островами огня. С каждой секундой становилось все жарче. Но вот деревья остались позади, и Шамир наискосок помчался к своим друзьям. Минуту спустя, тяжело дыша, он упал рядом с ними на землю.
— Я зажег все. А вы?
Генри кивнул.
— Где же Джейк?
Они посмотрели направо. Большинство куч Джейка слилось с общим фронтом пламени, но дальний конец остался нетронутым.
— Он еще не поджег все кучи, — заметил Генри.
— Лучше б он бежал сюда, — Маргарет уже поняла, что Джейку помешали довести до конца начатое дело. — Может, он упал и сломал ногу?
Пожар набирал силу. Занялись уже большие деревья.
— Может, он убежал, — пробормотал Блауштейн.
— Совсем ребенок, — Генри встал. — Чуть старше Стэнли. Я найду его.
— В этом пламени? — удивился Шамир.
Генри побежал к тому месту, где Джейк мог зажечь свою последнюю кучу.
— Вернитесь! — крикнул вслед Шамир. — Вы сумасшедший!
— Нет, — вздохнула Маргарет, — он не сумасшедший. Такой уж у него характер.
Маргарет, Шамир и Блауштейн наблюдали как Генри пересек открытое пространство и исчез в лесу.
Я молюсь обоим нашим богам, Генри, думала Маргарет. Я не могу доверять только тому, что заботится о евреях.
— Возвращайся, — шептал Шамир, будто разговаривая с самим собой.
Время застыло. Внезапно из леса вырвалась знакомая фигура. Маргарет встала. Когда Генри пробежал половину пути, они увидели сажу на его лице.
Поднялся и Шамир.
— Как вы? — прокричал он.
Генри махнул рукой, как бы показывая, что о нем нечего и говорить.
— Нормально, — он шумно выдохнул. — Устал. Джейка я не нашел. Будем надеяться, что в лесу его нет.
— Я же говорил, он, скорее всего, убежал, — вставил Блауштейн.
Это вряд ли, подумал Генри. Он сел у стены, положив руки и голову на поднятые колени.
Отдышавшись, Генри огляделся. Пылал лес, потоки горячего воздуха устремлялись ввысь, верхние ветки начинали дымиться и вспыхивали прежде чем до них доставали языки пламени. Огненная корона сияла над гигантской печью, превращая величественные деревья в жалкие угли.
Наклонившись к Маргарет, Генри поцеловал ее, не задумываясь, где они и с кем. Поцелуй жизни.
Когда они оторвались друг от друга, Маргарет увидела, что Блауштейн уставился в землю между колен, смущенный выставленными напоказ чувствами других людей. Шамир тронул Генри за плечо.
— Смотрите!
Оранжево-синие тянули пожарный шланг, словно муравьи, пытающиеся свернуть гору. Тоненькая струйка воды не могла погасить ревущую стену огня. Генри торжествующе взглянул на своих спутников. Его замысел полностью удался. На трех четвертях периметра бушевал огненный смерч.
Он прижался щекой к груди Маргарет, как когда-то в Центральном парке, еще до свадьбы. Когда успели пройти все эти годы? Рут, Стэнли, целая жизнь, пролетевшая в один миг. После того, что произошло с ними, можно научиться наслаждаться минутами.
Генри уже начал засыпать, но почувствовал, как напряглась Маргарет. Открыв глаза, он увидел троих мужчин с нарукавными повязками, появившихся из-за угла. Они остановились в десяти футах.
Генри сразу же узнал их, как и они — его. Прошлым вечером они встретились у цепи, перегораживающей поворот на шоссе.
Глава 21
Дэн Питц, горько сожалея о том, что ответил на газетное объявление, наблюдал за пожаром не с фанатизмом обращенного в новую веру, но как посторонний, трезво оценивающий шансы на спасение. Дорога, ведущая вниз, едва ли могла стать преградой огню: воздушные вихри без труда перенесли бы через нее горящие ветки. Тогда не только гости, столпившиеся у бассейна, но и сотрудники «Клиффхэвена» оказались бы в ловушке. Пожар такой силы мог сжечь все дотла. Мистер Клиффорд, возможно, предпочел бы такой исход, чтобы стереть все следы своего проекта, но Дэну, сжегшему трех человек, не хотелось превращаться в жареный каштан.
Он обрадовался, увидев бегущих к нему Оливера Робинсона и Аллена Трэска. Им не потребовалось много слов, чтобы понять друг друга.
— Ничего у них не выйдет, — Робинсон показал на Клита и горстку оранжево-синих, пытающихся справиться с огнем.
— Надо вывести наших сотрудников по дороге, — распорядился Дэн. — Оставим двух-трех человек с пистолетами, чтобы они задержали гостей.
Робинсон мечтал о должности управляющего «Клиффхэвеном». Теперь он благодарил Бога за то, что не получил ее.
— Наверное, мистер Клиффорд не даст мне рекомендательное письмо за один день работы, — продолжил Дэн.
Робинсон рассмеялся.
— Пожалуй, пора вывозить старика, — заметил Трэск.
В этот момент они услышали стрекотание вертолета и посмотрели вверх.
Баззу Болларду, пилоту «белл рейнджера», было сорок шесть. Самым сильным воспоминанием детства остался у него вой сирены, который поднимал отца, члена добровольной пожарной команды, с постели в любое время ночи. Быстро одевшись, он целовал жену в щеку и мчался к пожарной машине. А юный Базз оставался у окна, пока мигающий синий маячок не исчезал за углом.
Однажды, за праздничным столом, миссис Боллард спросила мужа, зачем ему все это надо? Мистер Боллард ответил скорее не жене, а сыну: «Врачи вылечивают своих пациентов, но не всех. Адвокаты добиваются освобождения многих клиентов, но некоторые все же попадают за решетку. Мы всегда побеждаем огонь. Рано или поздно, победа остается за нами».
В восемнадцать Базз стал морским летчиком. После демобилизации его уже не прельщала долгая тряска в машине, а затем схватка с огнем со шлангом в руках. Он привык к другим скоростям.
И Базз поступил в Федеральную службу охраны лесов, бомбардировщики которой могли обрушить на горящий лес тонны химических реагентов. Со временем Базз перешел на вертолеты, патрулирующие лесные массивы в поисках очагов пожара. Сейчас, спустившись до трехсот футов, он вызвал на связь Эда Боллантайна.
— Записывай координаты, Эд. — Продиктовав их, Базз продолжил: — Лес горит вокруг девяти или десяти зданий. Между ними я вижу человек сто пятьдесят, может, сто семьдесят пять. Почему-то никто не уходит по дороге, ни пешком, ни на машинах. Не понимаю, в чем дело?
Он выслушал вопросы Эда, вновь включил передатчик.
— Корпуса пока не горят. Характер пожара предполагает наличие множественных возгораний. Не могу исключить поджога.
— Страховые компании помогают владельцам мотелей, которые не умеют зарабатывать деньги, — цинично заметил Эд, который боролся с огнем, не вставая из-за стола.
— Эд, тут не мотель, а большой курорт. Рекомендую объявить боевую готовность бомбардировщикам с нитратом аммония. Потребуется не меньше дюжины вылетов. Если дорога останется свободной, мы сможем подогнать по ней пожарные машины. Если огонь перекинется через нее, придется обходиться одними бомбардировщиками. Эд, я думаю, надо эвакуировать индейцев из резервации. Пожар движется на них. Подожди минуту.
Базз спустился ниже и облетел «Клиффхэвен» по периметру. И гости, и сотрудники, задрав головы, смотрели на одинокий «белл рейнджер». Вертолет вновь набрал высоту.
— Слушай, Эд, огонь может перерезать дорогу в двухстах ярдах от расчищенной зоны. Она там зажата между двух больших скал. С обоих сторон густая растительность. Вызывай спасательные вертолеты береговой охраны из Монтерея и «геркулесы» из Форт-Орда, если хочешь вовремя вытащить этих людей. И перебрось сюда десяток парней, чтобы организовать эвакуацию. Иначе будет давка. Я пока задержусь здесь.
Вскоре Базз вновь связался с Эдом.
— Около бассейна собралась целая толпа. Внизу, должно быть, чертовски жарко. В воде места всем не хватает. Горит не меньше двадцати акров.
Боллард взглянул на индикатор уровня горючего.
— Эд, вертолеты уже летят? Отлично. Слушай, я ничего не понимаю. Полно народу, а на стоянке лишь несколько автомобилей. А к востоку есть небольшая расщелина, которая удивила меня больше всего. На дне валяются десятки машин, причем их туда сбросили целыми. Чем они тут занимаются? Что? Нет, больше сотни. Если в баках бензин… И побыстрее организуй здесь командный пункт. А я лечу на базу, горючее на исходе.
Генри решил, что ему лучше встать. Та же мысль посетила и Шамира. Жаль, что нет Джейка, подумал он, тогда бы их было трое против троих. Блауштейн, скрючившийся у стены, заговорил первым.
— Я ничего не делал.
Один из мужчин с презрением глянул на бывшего бухгалтера.
— Это ваша работа? — спросил он, подняв глаза на Генри.
Тот молча смотрел на него.
Мужчина нервно переминался с ноги на ногу.
— Мы трое считаем, что вы правы, — наконец, вырвалось у него. — Напрасно мы шли на поводу у хозяев «Клиффхэвена».
— А теперь вы боитесь, что вас накажут?
Мужчина кивнул. Все, как обычно, подумал Генри. Крысы первыми бегут с тонущего корабля.
— Что же нам делать? — спросил мужчина.
— Дураки, — бросил Генри. — Для начала снимите повязки.
Блауштейн, воспользовавшись тем, что про него забыли, отлепился от стены и со всех ног помчался к жилым корпусам.
— В чем дело, Клит? — послышался сзади голос Дэна Питца.
Клит как раз отдал команду выключить воду. Когда давление упало, он опустил шланг на землю.
— С такой струйкой ничего не получится.
— Жаль, что мистер Клиффорд не разрешил обратиться в лесную охрану.
— Чтобы они увидели, что мы тут делаем? — Клит засомневался, в своем ли уме новый управляющий.
— Я уверен, что пилот вертолета доложил о пожаре, — добавил Питц.
— Тогда нам надо покончить с этими у бассейна. О господи, некоторые направляются к дороге!
— У меня идея, — Питц думал совсем о другом. — Если ты готов ее выслушать…
Клит повернулся к нему.
— Я слушаю.
— Давай договоримся о следующем. Когда все закончится…
— Да?
— Я не назову тебя, если ты не назовешь меня.
Клит смотрел Питцу прямо в глаза. Хорошего гуся подобрал мистер Клиффорд.
Питц протянул руку, чтобы скрепить договор.
Клит пожал ее, одновременно левой рукой схватив Дэна за предплечье и неуловимым движением бросив на землю. Прежде чем Дэн успел придти в себя, Клит уже упирался коленом ему в грудь.
— Сукин ты сын, — прорычал он. — Волнуешься, значит, как бы я тебя не опознал? А эти евреи? Возможно, они не запомнили новичка, я даже не знаю, видели ли они тебя, но меня-то они узнают, будь уверен. А теперь слушай! — Клит поднес правый кулак к лицу Питца. — Сейчас я возьму оружие, что хранится в «Бюро оформления». Раздадим его нашим людям и перегородим дорогу. А потом перестреляем всех евреев. Ясно?
Дэн кивнул. Он согласился бы с чем угодно, лишь бы отделаться от этого психа. Секунду спустя Клит уже бежал к «Бюро оформления».
К счастью, он знал, где лежит ключ от сейфа, потому что в маленькой комнатке никого не было. Он выдвинул второй ящик справа и открыл картонную коробку. Ключа не было! Клит перебрал все ключи в верхнем ящике. Ага, вот он! В сейфе Клит нашел двенадцать пистолетов, побросал их в брезентовый мешок вместе с несколькими коробками патронов. Свой пистолет он засунул за пояс и выскочил на улицу.
Дэн Питц куда-то скрылся. Не увидел Клит ни Робинсона, ни Трэска. Восемь или десять гостей «Клиффхэвена» в мокрой одежде шли к дороге. Должно быть, они только что вылезли из бассейна. И еще оглядывались, опасаясь, что их поймают. И где Шарлотта, черт побери? Она бы ему помогла.
Клит быстро собрал десяток оранжево-синих, раздал оружие, объяснил, что от них требуется. Оставшийся пистолет он тоже засунул за пояс. Зарядив пистолеты, они побежали к дороге, наперерез беглецам. Клит помнил, что у сторожевой будки стоят козлы для пилки дров и две загородки с табличками «ПРОХОДА НЕТ». Конечно, такая баррикада не могла остановить толпу. Ничего, настоящий заслон они соорудят из тел!
Оранжево-синие послушно выстроились поперек дороги, хотя изменившиеся обстоятельства изрядно напугали некоторых из них.
— Не надо волноваться, — крикнул Клит. — Когда мы закончим, свидетелей не будет!
— Что ты собираешься делать? — спросил его сосед слева.
— Слушайте все! — взревел Клит, чувствуя нарастающее возбуждение, поняв наконец, что он, и только он, является настоящим лидером, вырвавшимся из-под каблука таких недоносков как Дэн Питц или Джордж Уайттейкер. — Сосчитайте патроны!
Гости «Клиффхэвена», приблизившись к загородкам, остановились.
— Дорожите каждой пулей, — продолжал Клит. — Трупы мы побросаем в грузовик, тех, кого не пристрелим, загоним в фургон и отправим обе машины в пропасть. Помните, свидетели нам не нужны!
Человек двенадцать стояли в футах десяти от цепочки оранжево-синих, но от бассейна к ним тянулись и остальные.
Клит поднял пистолет на уровень глаз.
— Попусту патронов не тратить! Каждый целится в того, кто стоит перед ним. Все готовы?
Оранжево-синие прицелились, у многих дрожали руки.
— Огонь! — пуля Клита попала мужчине в грудь. Тот упал, широко раскинув руки. Клит удовлетворенно кивнул, но тут же нахмурился. От десяти выстрелов грохота было бы гораздо больше. Похоже, стреляли не все. А Слим, высокий парень из Пасадены, вообще опустил пистолет.
Клит шагнул к нему.
— В чем дело, Слим? Струсил?
Слим не ответил.
Он не видел, как Клит поднял пистолет, и лишь ощутил внезапный удар, сопровождаемый грохотом выстрела. Слим согнулся, потом упал на землю, а Клит, наступив ногой на его правое запястье, выхватил пистолет. И отвернулся, не обращая внимания на вопли Слима.
— Кто еще трусит? — крик его перекрыл рев огня.
Оранжево-синие молчали.
Он вновь приказал им прицелиться. Гости «Клиффхэвена» попятились, и Клит двинул своих людей вперед. Он хотел стрелять только наверняка.
И тут Клит увидел фигурку, бегущую к лесу. Их разделяло ярдов сто пятьдесят, но он узнал Филлис Минтер. Женщина, которую он ненавидел больше других, пыталась удрать через участок леса, еще не охваченный пламенем. Дура, подумал Клит, огонь очень быстро настиг бы ее.
— Не двигаться, — прокричал он, подав знак опустить оружие, и бросился за Филлис. Он ей покажет. Расстреляет ее перед толпой, дабы преподать евреям наглядный урок.
Филлис заметила его. И пистолет в вытянутой руке. Она могла бы скрыться в лесу, но остановилась, повернулась к Клиту лицом.
— Что я вижу, маленький мальчик с большим пистолетом? Похоже, кто-то поджег ваш парк развлечений.
— Горит только лес, крошка. Остальное мы сохраним для твоих родственничков. А теперь иди! — Клит указал пистолетом на жилые корпуса.
Филлис не собиралась подчиняться этому мерзавцу, и молча показала ему фигу.
Клита всегда бесило неповиновение, особенно со стороны женщин и евреев. Он ударил, целя рукояткой пистолета в кулак Филлис, но та успела отдернуть руку.
— Ты промахнулся, — Филлис наклонилась и вытащила нож, спрятанный за голенищем.
Клит знал, что он с ней сделает. Разденет ее перед всеми, а затем выстрелит в курчавый треугольник, разворотит ее «персик». Но сначала надо отнять нож.
— Иди сюда, крошка, — процедил Клит. — И отдай нож, — он протянул левую руку, держа Филлис на мушке.
— Обязательно, — кивнула Филлис. — Если ты обещаешь не стрелять.
— Зачем мне стрелять, крошка? Ты знаешь, чего я от тебя хочу. Сможешь ли ты дать мне это мертвой?
Филлис подняла руку, как бы для того, чтобы положить нож в открытую ладонь Клита, и шагнула вперед. Она видела, что Клит не слишком умело обращается с пистолетом. Дуло смотрело в небо, а не в нее. В следующее мгновение она рванулась вперед и вонзила нож в грудь Клита.
Тот инстинктивно попытался отвести удар, но левая рука с раскрытой ладонью оказалась бесполезной, а правая не успела опуститься. Клит почувствовал удар, и с ужасом увидел, что лезвие целиком вошло в грудь. Очень важно, подумал он, не упасть на рукоятку. Хотя тело уже отказывалось служить Клиту, ему удалось упасть на бок, потом перекатиться на спину. Затуманенным взглядом он нашел Филлис, стоявшую в четырех футах от него. Вдали люди бежали врассыпную от сооруженной на дороге баррикады. В небе появились какие-то точки. Вертолеты? Во всем виновата эта женщина, говорил себе Клит. Она отвлекла его, искушая убийством, так же, как раньше искушала желанием. Он поднял пистолет, сжимая его обеими руками, чтобы поймать цель на мушку. Дуло все равно прыгало у него перед глазами. Филлис отступила назад, прикрывая голову руками, но Клит выстрелил в другое место.
Генри, Маргарет и Шамир обогнули угол и увидели баррикаду, перегораживающую дорогу вниз, и несколько лежащих рядом с ней тел. Цепочка оранжево-синих с пистолетами в руках, смотрящих на Клита, о чем-то спорящего с женщиной, в которой Маргарет сразу же узнала Филлис.
Генри увидел, как женщина с силой вонзила нож в грудь Клита. Он уже пробежал полпути, когда Клит, лежа на спине, поднял пистолет.
— Клит! — во всю мощь заорал Генри, надеясь отвлечь его, но тот, лежа на земле, не слышал ничего, кроме внутреннего голоса, повторяющего: «Убей ее, убей ее, убей…»
Пуля пронзила тазовую кость и вошла в живот. Падая, Филлис думала об отце, который вернулся живым с войны, но получил роковую пулю в манхэттенском такси. А может, она не умрет. Господи, как она не хотела умирать.
Генри вышиб пистолет из руки Клита, хотя это уже и не имело особого значения. Клит потерял сознание. Подбежавшая Маргарет опустилась рядом с ним на колени, чтобы посмотреть, можно ли чем помочь. Оторвав клок от футболки, она свернула его в комок и приложила к ране в груди. На этом ее возможности иссякли.
— Маргарет, — позвал Генри. — Женщина.
Разумеется, женщина. Ей в первую очередь требовалось внимание.
Маргарет показала Шамиру, как надо держать тряпку, чтобы приостановить кровотечение.
— Кровь перестанет течь, если наложить жгут на шею, — мрачно заметил Шамир, но его реплика осталась неуслышанной.
Держа набухшую от крови тряпку левой рукой, правой Шамир обшарил карманы Клита. В одном нашел то, что искал: ключи с оранжево-синим брелком. Теперь он мог выпустить тех, кого заперли в номерах.
Как красива эта женщина, думала Маргарет, склонившись над Филлис. И в каком критическом она положении. Пуля раздробила кость. Ее осколки, в свою очередь, превратились в пули, разрывающие внутренности. Да и что по силам врачу, если под рукой нет морфия, хирургических инструментов, донорской крови для замены той, что пятнала сейчас пересушенную землю?
Для Филлис Минтер Маргарет сделала все, что могла. Теперь требовался хирург, причем в самое ближайшее время. Через десять, пятнадцать минут эта женщина умрет, она уже на пути к смерти, и голыми руками тут не помочь.
Знакомое чувство отчаяния охватило Маргарет. Она медленно поднялась, всматриваясь в лицо Филлис. По крайней мере, она без сознания. Прощай Филлис, мысленно сказала она.
Затем, вспомнив об окружающем мире, Маргарет огляделась. Над Клитом склонилась женщина в оранжевой футболке. Маргарет узнала ее — Шарлотта!
— Он умер? — спросила Шарлотта Шамира.
— Нет, — ответил Шамир, — но может умереть. Подержите-ка эту тряпку у его раны. У меня есть другие дела.
Когда Шамир приподнял тряпку, из раны брызнула кровь. Шарлотта выпрямилась. Она не выносила вида крови, а тут смотрела на кровь человека, с которым провела больше времени, чем с кем бы то ни было. Он больше не будет спать ни с ней, ни с другими.
— Что же вы? — крикнул Шамир. — Он же один из вас!
Шарлотта отступила на несколько шагов, повернулась и пошла прочь, в свою комнату, куда больше никогда не заглянет Клит. Думала она о том, сколько потребуется времени, чтобы собрать вещи; Она хотела побыстрее собрать вещи, до того, как евреи опомнятся и начнут сводить с ней счеты.
Шамир с удивлением смотрел вслед убегающей Шарлотте.
— Черт, — пробурчал он и повернулся к Брауну. — Генри, подержите эту тряпку. Я должен открыть двери в корпусах.
Глава 22
Блауштейн с облегчением вздохнул, удрав от этого сумасшедшего и его жены-гойки. На что надеялся этот человек? За кого принимал себя — за Моисея?
Я прожил здесь шесть месяцев, думал Блауштейн, потому что не отрывался от реальности. От таких, как Генри Браун, надо держаться подальше. Он делает все, чтобы получить пулю в лоб. Или от сотрудника «Клиффхэвена», или от полицейского, или от кого-то еще.
Несмотря на жару, становившуюся все нестерпимее с каждой минутой, гости «Клиффхэвена» начали выбираться из бассейна и потянулись к дороге. Надо остановить этих идиотов. Тут он заметил толпу, собравшуюся вокруг человека, которого он хорошо знал, хотя и недолюбливал, — доктора Гудзона. Он полагал, что так называемые эксперименты доктора — просто чушь. Совсем не обязательно лишать человека необходимых ему пищи и воды, чтобы доказывать их необходимость.
Приглядевшись, Блауштейн понял, что доктора Гудзона бьют. Ну вот, вздохнул он, евреи начали убивать друг друга. Блауштейн почувствовал грозящую ему опасность. И поспешил к резиденции мистера Клиффорда.
Большое окно закрывала портьера. Он не знал, один мистер Клиффорд или нет.
Блауштейн не стал ломиться в парадную дверь. Обежал здание и воспользовался черным ходом, ведущим на кухню. Почему-то дверь оказалась открытой. На месте мистера Клиффорда он бы запер ее на все замки.
В кухне его взгляд задержался на длинном ряду медных сковород, висевших на стене, словно украшения. Какое расточительство, заговорил в Блауштейне бухгалтер. Его жене хватало двух, большой и маленькой.
Послышались шаги.
— Что ты тут делаешь?
— О, мистер Клиффорд, — Блауштейн привычно сжался в комочек.
— Что тебе надо?
— Я не имею к этому никакого отношения.
— К чему?
— К пожару, — ответил Блауштейн. — Лес поджег Генри Браун. Я пытался предупредить кого-нибудь из сотрудников, но меня привязали к дереву.
Мистер Клиффорд подошел к нему вплотную.
— Ты помогал ему, Блауштейн?
Тот отпрянул.
— Он заставил меня.
— Ты слизняк, Блауштейн. Убирайся отсюда!
— Я одним из первых стал помогать вам, мистер Клиффорд. Разве вы этого не помните?
— Ты давно бы умер, не подбери я тебя.
— Да, но я работал на вас.
— Ты обязан мне жизнью, Блауштейн. И тем не менее помог этому негодяю сжечь «Клиффхэвен». Такова твоя благодарность?
— Они заставили меня, — захныкал Блауштейн. — Я только выполнял приказы.
Мистер Клиффорд засмеялся.
— И при первой возможности прибежал к вам, чтобы сказать, кто это сделал.
Мистер Клиффорд открыл дверь черного хода.
— Уходи, Блауштейн, пока я не пришиб тебя. Ступай к бассейну, может, тебя убьют другие.
Как только Блауштейн поспешно ретировался, он закрыл и запер дверь, а потом, прислушиваясь к далекому стрекотанию вертолетов, пошел к телефону, чтобы позвонить Эбигейл.
«Гелитек» Бадди Арнольда, сменивший «белл рейнджер» Болларда, завис высоко над «Клиффхэвеном». Бадди докладывал Монтерею о развитии событий.
Три спасательных вертолета береговой охраны осторожно опустились в центре горящего кольца. Последние люди выбрались из бассейна и спешили к вертолетам. Со всех сторон к ним сбегались и остальные. Бадди оставалось только надеяться, что они не подойдут слишком близко. Лопасти без труда разрубали человека пополам.
Энсин, выпрыгнувший из первого вертолета, поднял руки, призывая толпу не приближаться. Похоже, он задавал вопросы, указывая на высокие корпуса. Кто-то обратил его внимание на низкое серое здание, чуть отстоящее от корпусов. Бадди увидел, как энсин побежал туда в сопровождении двух мужчин, с которыми говорил. В здании он пробыл не больше минуты, пулей вылетел оттуда и понесся к вертолету. И тут же связался с Бадди по рации.
— Говорит Чарли два-пять-ноль.
— Слушаю, — ответил Бадди.
Голос энсина дрожал.
— Это не курорт. Тут что-то другое. Срочно вызывайте врачей. Я полагаю, не меньше тридцати человек нуждаются в медицинской помощи.
— Что с ними?
— Не знаю. Это здание… за всю жизнь не видел ничего ужаснее. Вдоль стен пустые шкафчики, страшная вонь, а на полу грязные, больные люди, которые боятся выйти, потому что думают, что за дверью их убьют. Надо бы связаться и с ФБР. Помощь нужна нам как можно скорее. А пока я постараюсь хоть как-то упорядочить отправку людей. Каждый вертолет может взять не больше пяти человек. Некоторым потребуются носилки. Нас всего одиннадцать.
Бадди показалось, что энсин едва сдерживает слезы. Должно быть, новичок, никогда не нюхавший пороха.
— Я все передам, — пообещал он.
— Спасибо.
МОНТЕРЕЙ, Калифорния (Ассошиэйтед пресс). Еще один лесной пожар замечен сегодня утром неподалеку от заповедника Вентана, где в 1977 году сгорели тысячи акров, заросшие секвойями. По первым сообщениям, очаг возгорания возник рядом с уединенным горным курортом в Биг-Суре. Федеральная служба охраны леса намерена начать бомбардировку нитратом аммония, эффективность которого уже не раз доказана на практике. Из других штатов на помощь вызваны опытные пилоты. А пока спасательные вертолеты береговой охраны из Монтерея и военные вертолеты с базы Форт-Орд обеспечивают эвакуацию отдыхающих, застигнутых пожаром на курорте. В настоящее время ничего не известно о числе жертв, также как и об общем количестве людей, находящихся в опасной зоне. Курорт, называющийся «Клиффхэвен», открылся шесть месяцев тому назад.
ВСЕМ РЕДАКТОРАМ… СРОЧНО… ДОПОЛНЕНИЕ К СООБЩЕНИЮ О ПОЖАРЕ В ВЕНТАНЕ… НЕОЖИДАННОЕ ДОНЕСЕНИЕ СПАСАТЕЛЕЙ… ВОЗМОЖНО, ЭТО НЕ ПРОСТО ПОЖАР… ВЕРОЯТЕН ПОДЖОГ ОКРУЖАЮЩЕГО ЛЕСА ОТДЫХАЮЩИМИ КУРОРТА… РЕПОРТЕР ВЫЛЕТАЕТ СО СПАСАТЕЛЬНЫМИ ВЕРТОЛЕТАМИ… ЖДИТЕ ДАЛЬНЕЙШИХ СООБЩЕНИЙ.
Энсин и трое санитаров разделили людей, выпущенных из шкафчиков, на три группы. Две женщины лежали без сознания. Их следовало вывезти в первую очередь. Десять человек, в основном мужчин, многие с температурой, в горячечном бреду, составили вторую группу. К третьей энсин отнес тех, кто страдал только от физической боли после долгого стояния в шкафчике. Восемь или десять человек уже полностью пришли в себя. Именно к ним и обратился энсин.
— Что здесь такое?
Мгновение тому назад они благодарили его как своего спасителя. Теперь они молчали.
— Это оздоровительный курорт, не так ли?
Кто-то кивнул.
— Что происходит?
Они молча переглянулись.
— Почему с вами так поступили? — не унимался энсин.
Ему ответила седовласая женщина, по возрасту годящаяся энсину в матери:
— Мы евреи.
Френк Фоулер продолжал держать Стэнли на мушке дробовика. На девушку он не обращал внимания. Прибытие пожарных означало конец «Клиффхэвена». Этот парень лишил его возможности получить работу.
— И долго ты собираешься так стоять? — спросила мать Френка. — Если появится коп, он отберет эту штуку и упрячет тебя за решетку, Френк.
Что она понимала? «Клиффхэвен» для нее ничего не значил.
— Кто просил тебя звонить?
— Я уже объяснил. Горит лес. Они наверняка позвонили раньше меня.
— Нет, — покачал головой Френк. — Я знаю их порядки.
— Послушайте, уберите ружье, — Стэнли не повышал голоса, избегая резких интонаций. Он не сомневался, что имеет дело с сумасшедшим.
— Ты говоришь, там твои отец и мать, так?
— Совершенно верно.
— Ты еврей?
Стэнли как-то раз задумывался над этим. Какая половина у него еврейская? Он решил, что каждая вторая клетка.
— Не такой чистокровный, как Иисус, — ответил Стэнли. — Пожалуйста, направьте дробовик куда-то еще.
— Не упоминай всуе имя Господне, — Френк побагровел.
— Ничего я не упоминаю, — Стэнли посмотрел на Матильду. — Заставьте его убрать дробовик, пока он кого-нибудь не подстрелил.
— Делай, что он говорит, — поддержала Стэнли Матильда.
— Ни один паршивый христопродавец не будет командовать мной! — фыркнул Френк.
Кэти стояла ближе всех к двери.
— Беги за полицией, — крикнул ей Стэнли.
— Нет! — рявкнул Френк, направив дробовик на Кэти.
В тот же момент Стэнли подскочил к нему и, схватившись за дуло, попытался вырвать дробовик.
Френк отступил на шаг, дернул дробовик на себя. Стэнли потерял равновесие, но не выпустил дробовика, стараясь держать его дулом вниз, даже когда Френк нажал на спусковые крючки. Оба заряда вонзились в ноги Стэнли и в пол. Он начал валиться на бок, удивляясь, что видит кровь и не чувствует боли, слыша, как кричит и кричит Кэти.
Глава 23
У Генри появление вертолетов с пожарниками вызвало смешанное чувство облегчения и горести. Он бросил спичку, и теперь целая армия собиралась начать борьбу с огнем. Но прилетели бы эти сильные, знающие свое дело люди, если б речь шла не о пожаре, а о спасении евреев?
Вернулся Шамир. Теперь он торопливо снимал происходящее маленьким фотоаппаратом. Генри завидовал ему. Его не устраивала роль пассивного наблюдателя. Поэтому он подошел к мужчине в берете морского десантника, который хриплым голосом отдавал приказания прибывающим пожарным.
— Простите, пожалуйста, не могу я чем-нибудь помочь?
Мужчина повернулся.
— Отойдите, мистер. Положитесь на профессионалов. Сядьте вон там, — он указал на гостей «Клиффхэвена», ждущих своей очереди на посадку в вертолеты.
Генри видел, что Шамир, слышавший этот разговор, сейчас взорвется от негодования, и успокоил, положив руку ему на плечо.
— Нам есть чем заняться. Вы все сфотографировали?
— Пока, да.
— Вы не знаете, где сейчас мистер Клиффорд?
— Я знаю, где находится его резиденция, — подала голос Маргарет. — Но не уверена, что мы найдем его там.
Генри удивленно посмотрел на нее. Откуда она знала то, что не известно ему?
— Я там была, — ответила Маргарет на невысказанный вопрос. — Потом обо всем расскажу.
Маргарет повела Генри и Шамира к самому дальнему из корпусов. Там же стоял черный лимузин. За рулем сидел шофер. Возможно, они успели вовремя.
— Давайте войдем через парадную дверь, — Генри взглянул на Шамира. — И договоримся сразу. Мы лишь передадим его властям.
— Я бы предпочел задушить его, — ответил Шамир.
— У меня наверняка больше оснований питать к нему личную неприязнь, — вмешалась Маргарет, — но Генри прав. Мы — не полиция.
Мистер Клиффорд заканчивал телефонный разговор с Эбигейл.
— Моя дорогая, тут столько посторонних, что сохранить все в тайне не удастся. Сен в машине, готовый увезти меня в любую минуту, но ты нас не жди. Я рекомендую Аргентину. Если нет мест в первом классе, лети в экономическом. Я буду с тобой через день-два. Я тоже люблю тебя, дорогая.
Кладя трубку на рычаг, он услышал как что-то тяжелое ударило в высокое, в два этажа окно. К счастью, он задернул портьеры.
Шамир, как заправский толкатель ядра, метнул в окно булыжник размером с небольшую дыню. Звякнуло стекло, от образовавшейся дыры поползли трещины, затем верхняя часть окна, как в замедленном кино, поползла вниз, чтобы с грохотом разлететься на сверкающие осколки.
Шамир сиял, как нашкодивший мальчишка, оставшийся безнаказанным. Он залез в оконный проем, предлагая Генри и Маргарет следовать за ним, и одним резким движением сорвал портьеру.
Мистер Клиффорд наблюдал, как все трое вошли в его гостиную. Маргарет он узнал сразу. Мужчина постарше, должно быть, ее муж, беглец, заваривший всю эту кашу. Он встретил их с пистолетом в руке.
— Вы нарушаете право собственности. Чего вы хотите?
— Я бы с удовольствием повесил вашу безумную голову над каминной доской в моем доме, — ответил Шамир.
— Я имею полное право убить людей, которые врываются в мой дом, угрожая насилием, — рука с пистолетом заметно дрожала.
— Мы передадим вас властям, — пообещал Генри.
Мистер Клиффорд рассмеялся.
— Я никогда не буду раскаиваться в том, что застрелил трех евреев.
Для него я тоже еврейка, подумала Маргарет.
Из глубины дома послышались приближающиеся шаги.
— Кто там? — заорал мистер Клиффорд.
— Сен, сэр, — ответил японец. — Чемодан в машине. Вам требуется помощь, сэр?
Сейчас он нас перестреляет, подумала Маргарет.
— Я знаю, о чем вы думаете, — Клиффорд, похоже, прочел ее мысли. — Вы ошибаетесь. Сам я не могу лишить жизни человеческое существо.
Шамир шагнул вперед.
Тут же мистер Клиффорд наставил на него пистолет.
— А вот Сен имеет в этом деле некоторый опыт, и с удовольствием продемонстрирует свое мастерство.
Под их взглядами Клиффорд отступил назад и скрылся в кухне. Хлопнула дверь, заурчал мощный двигатель. Когда они выскочили на улицу, лимузин уже трогался с места.
Генри и Шамир побежали вдогонку.
— Остановите его! Остановите! — кричали они, но никто из пожарных даже не взглянул в сторону лимузина.
Набирая скорость, лимузин вырулил на дорогу, ведущую к шоссе. Десять или двенадцать гостей «Клиффхэвена» стояли на пути, у сторожевой будки. Шофер, не сбавляя скорости, подал сигнал. Большинство успело отскочить, но трое или четверо угодили под колеса.
Матильда Фоулер вырвала дробовик из рук сына, затем посмотрела на девушку, одежда которой пропиталась кровью юноши, рядом с которым она стояла на коленях.
— Тебе лучше уехать, — посоветовала она сыну. — И побыстрее.
— Куда? — спросил Френк, который никогда не заезжал дальше Монтерея на севере и Санта-Барбары на юге.
— В Оклахому. Я дам тебе адрес родственников. Возьми свои деньги и смену белья. Поторапливайся.
За свою жизнь Кэти лишь один раз сталкивалась с насилием. Соседскую собаку раздавил автомобиль. Подошел полицейский. Мать, предчувствуя, что за этим последует, попыталась увести шестилетнюю Кэти в дом. Но Кэти упиралась достаточно долго, чтобы увидеть, как полицейский достал пистолет, поднес к голове собаки и нажал на спусковой крючок. Выстрел прогремел не так громко, как с экрана телевизора. Голова дернулась, а затем легла на лапы, словно собака уснула.
Кэти и представить себе не могла, что могут сделать два заряда дроби с ногами человека. Он бедер до лодыжек появились десятки кровавых точек. Как она могла помочь кричащему от боли Стэнли? Она знала, что можно остановить кровотечение, наложив жгут. Для жгута подошел бы ремень Стэнли, если б она вытащила его из брюк. В панике Кэти выбежала из дома. Френк Фоулер садился в старенький автомобиль. Он мог застрелить и ее. Кэти увидела колонну из трех желтых автобусов, следующую на север, и выбежала на середину проезжей части. Водитель первого автобуса хотел объехать ее, но заметив кровь на одежде, нажал на педаль тормоза, отпустил ее, вновь нажал, надеясь, что второй автобус не долбанет его сзади.
Из автобуса высыпали пожарные. Их командир подошел к Кэти, и она, глотая слезы, сбивчиво объяснила, что ее приятеля застрелили.
Пожарник прошел в дом, взглянул на Стэнли, лежащего без сознания, и вернулся к автобусам.
— Пожалуйста, — молила Кэти, — не бросайте его.
Пожарник и не собирался этого делать. Оставив при себе двух человек, он распределил ехавших вместе с ним по двум другим автобусам. Они спешили к вертолетной площадке в Монтерее и задержались только на три минуты. С двумя оставшимися пожарниками он перенес Стэнли в первый автобус. А по дороге в больницу наложил жгуты на его обе ноги.
— Откуда вы? — спросил пожарник Кэти.
— Из кампуса в Санта-Крусе, — ответила Кэти. И добавила, объясняя свое появление в Биг-Суре: — Он думает, что его родители на курорте, где пожар.
В отделении реанимации Кэти спросили, будет ли она ждать. Стэнли уже перелили кровь и повезли на рентген, готовя к операции.
— Могу я побыть с ним? — спросила Кэти.
Медицинская сестра покачала головой.
— Вас пустят к нему только в палате. Туда его переведут нескоро.
— Я должна сообщить его родителям.
Пожарники предложили довезти ее до любого места между больницей и вертолетной площадкой.
— Мне некуда ехать, — покачала головой Кэти. — Возьмите меня с собой. Его родители в «Клиффхэвене» и ничего не знают.
— Пожар — не место для прогулок, — заметил старший пожарник.
— Но я должна попасть туда. Кто иначе скажет им о случившемся?
Пожарник, дети которого были того же возраста, что и Кэти, взглянул на своих товарищей, согласно кивнул.
— Хорошо.
Только когда они поднялись в воздух, Кэти вновь обратилась к нему:
— Дело в том, что я никогда не видела его родителей.
Когда Кэти выскочила из вертолета, пожарник на секунду задержал ее.
— Не подходи близко к огню, детка. Удачи тебе, — и поспешил к огненной стене.
— Вы не знаете мистера и миссис Браун? — спрашивала Кэти то одного, то другого. Люди казались ей какими-то странными, будто их всех изрядно потрепала жизнь. Может, все дело в нестерпимой жаре, подумала она.
— Вы не знаете мистера и миссис Браун?
Мимо проходила женщина, очень похожая на Стэнли, и Кэти остановила ее.
— Вы — доктор Браун?
У Маргарет, сразу увидевшей кровь на одежде Кэти, перехватило дыхание.
— Где Стэнли? — выдохнула она, предчувствуя, что ответ не сулит ей ничего хорошего.
Если Маргарет и задумывалась, почему она стала врачом, то объясняла выбор профессии одной причиной: полученные знания позволят при необходимости спасти жизнь ее ребенку, потому что она рядом и знает, что надо делать. И вот теперь, сидя в вертолете рядом с Генри, самым близким ей человеком, и Кэти, совершенно ей незнакомой, но в то же время единственной ниточкой, связывающей ее сейчас со Стэнли, Маргарет понимала, как далеко она от сына в тот самый момент, когда он более всего нуждался в ее заботе.
Естественно, такие поездки всегда длятся целую вечность. Сначала вертолет, потом долгий путь в больницу по извилистому шоссе. Они вырвались из «Клиффхэвена», чтобы вновь угодить в экстремальную ситуацию. И, что хуже всего, они ничего не могли изменить, не попав в больницу, да и там им предстояло удовольствоваться ролью наблюдателей.
Маргарет представилась дежурному врачу отделения реанимации. Как мать раненого юноши, она получила лишь привычное сочувствие. Слова о том, что она — доктор, вызвали уже искреннюю теплоту. Дежурный врач сказал, что операция продолжается. Рентгеновские снимки выявили многочисленные трещины костей. Пока еще нет полной ясности относительно степени повреждения мягких тканей и нервных путей. Не хочет ли она чашечку кофе?
Нет, ответила Маргарет, она хочет пройти в операционную. Она не сказала, что многолетний опыт научил ее не доверять другим врачам.
— Если вы пройдете со мной, доктор Браун, я покажу, где вы можете помыться и переодеться, — дежурный врач вышел из-за стола.
— Одну минуту, — остановила его Маргарет. — Я только скажу пару слов мужу.
Генри она нашла в комнате ожидания.
— Где Кэти? — спросила она.
Какая Кэти, едва не закричал Генри. Как мой сын?
Он шумно глотнул, потому что голосовые связки никак не желали подчиняться.
— Кэти пошла в туалет. Скажи мне?
Что она могла сказать? Стэнли тяжело ранен? Он и так это знал. Он в операционной? Ему и об этом известно.
— Сможет ли он играть в теннис?
— Я не знаю, — Маргарет полагала, что эта маленькая ложь не причинит вреда.
И поспешила за дежурным врачом.
Прошло еще сорок минут томительного ожидания. Генри думал о том, как бы ему умереть, сохранив тем самым жизнь Стэнли. И проклинал рационализм своего мозга, утверждающего, что такие обмены невозможны.
А Маргарет следила за неторопливым ходом операции. Никогда не видела она у сына такого бледного лица. Он казался мертвым, возможно, из-за резиновой трубки, уходящей в дыхательное горло и обеспечивающей вентиляцию легких. Едва поднимающаяся грудь. Капельницы на обеих руках.
Наконец, хирург повернулся к ней.
— Думаю, мы извлекли всю дробь. В некотором смысле нам повезло. Я видел раны от дробовиков, которые не позволяли сохранить конечность.
— Вы же не думали об ампутации? — Маргарет разом осипла.
— Честно говоря, поначалу я не видел другого выхода. Эта операция, как вы понимаете, далеко не последняя. Через несколько недель вы сможете перевезти его в Нью-Йорк, но только в горизонтальном положении. Вам придется закупить в самолете ряд кресел. И кто-то должен будет его сопровождать.
Она ничего не слышала, кроме слов, что Стэнли выживет. Ее сердце рвалось из груди.
Она должна сказать Генри. Их сын останется с ними!
Рядом с Кэти и Генри стоял мужчина в форме дорожной полиции штата Калифорния, с наручниками в руках.
— Что происходит? — встревожилась Маргарет.
— Как он? — спросил Генри.
— Операция заканчивается. С ним все в порядке. Что происходит?
— Вы — его жена? — осведомился полицейский.
Маргарет кивнула.
— Он арестован. Один из эвакуированных, по фамилии Блауштейн, показал под присягой, что лес поджег ваш муж. Он сказал, что видел это своими глазами, — полицейский повернулся к Генри. — Вы имеете право молчать. Все, сказанное вами, может быть использовано в суде против вас.
— Но… — начал Генри. Взглянул на Маргарет. — Могу я пройти к нему?
— Вы можете пройти только со мной, — полицейский защелкнул наручники на запястьях Генри.
— Подождите! — в ярости воскликнула Маргарет.
— Приберегите ваши слова для судьи, — спокойно заметил полицейский. — Я лишь выполняю свою работу.
Глава 24
Дело Генри Брауна вел судья Силверст Бонингтон, разочаровавшийся в жизни, но когда-то мечтавший попасть в Верховный суд. Теперь, в шестьдесят четыре года, он уже не рассматривал судебные процессы как средство привлечения внимания к собственной персоне со стороны политиков, прессы, публики. Твердо решив уйти на заслуженный отдых, в последний перед пенсией год он судил, руководствуясь только законом.
Еще до начала судебного заседания, на котором прокурор намеревался выдвинуть против Генри обвинение в поджоге федерального лесного заповедника, Бонингтон познакомился с первыми сообщениями из «Клиффхэвена» и понимал, что суд над Генри, поддержи он обвинение, получит широкую огласку. А он сам, как судья, станет известен в каждом доме, где есть телевизор. Но здравый смысл возобладал над искушением.
Так как Генри Браун жил в другом штате и хотел связаться со своим адвокатом, чтобы тот порекомендовал ему достойного коллегу в Калифорнии, судья Бонингтон назначил местного адвоката, по фамилии Хилки, для оказания Генри необходимой юридической помощи. Разумеется, лишь до прибытия адвоката, которого выберет обвиняемый. Поджог являлся серьезным обвинением, и судья хотел выслушать Хилки, прежде чем назначить сумму залога. Обвиняемого не знали в Калифорнии, но в Нью-Йорке он считался преуспевающим бизнесменом и ни разу не привлекался к судебной ответственности.
Рассказ Генри и Маргарет поверг Хилки в ужас. Они провели вместе полтора часа. Он разделял их горе, так как сам несколько лет тому назад потерял сына и понимал, сколь болезненно чувство несправедливости, испытываемое Браунами. Хилки решил попросить судью провести предварительно совещание с представителем прокуратуры. Когда они уселись за круглым столом в кабинете судьи Бонингтона, тот спросил Хилки, готов ли он высказать свои соображения о сумме залога.
— Ваша честь, — ответил Хилки, — я полагаю, что прокуратурой учтены не все факты, и прошу разрешения познакомить вас с некоторыми обстоятельствами, послужившими причиной совершенного правонарушения.
Заместитель окружного прокурора счел за лучшее не возражать, и Хилки проинформировал их о том, что произошло с Генри и Маргарет Браунами после их прибытия в «Клиффхэвен». Он не забыл упомянуть ни о четырех часах, проведенных Генри в шкафчике, ни о допросе Маргарет, ни о способе получения от Маргарет сведений о местонахождении ее сбежавшего мужа, предложенном новым управляющим «Клиффхэвеном». В заключение Хилки рассказал, как застрелили их сына, который разыскивал родителей и сообщил властям о пожаре. Хотя эту информацию он получил из вторых рук, так как сам не беседовал ни с девушкой, свидетельницей рокового выстрела, ни с матерью стрелявшего юноши, Хилки счел необходимым осветить и это происшествие.
— Ваша честь, множество тяжелых преступлений, таких как похищение людей, насилие над личностью, побои, массовые убийства, совершены в одном месте, на территории штата Калифорния, но арестовано лишь несколько преступников. Мне представляется, что ведомствам, ответственным за соблюдение правопорядка, как федеральным, так и штата Калифорния, предстоит гигантский труд по выявлению лиц, виновных в совершении этих преступлений. И среди них не должно быть человека, который использовал единственное, имеющееся в его распоряжении средство, чтобы открыть миру ужасы, творящиеся в «Клиффхэвене» и освободить больше ста человек, которых не успели лишить жизни. Ваша честь, я не представляю себе, как в свете вышеизложенного Большое жюри сможет признать Генри Брауна виновным, — Хилки взглянул на молодого заместителя окружного прокурора. — Откровенно говоря, я сомневаюсь, что прокуратура будет настаивать на наказании моего подзащитного. Я вношу предложение снять обвинения, выдвинутые против мистера Брауна. Он согласен по первому требованию вернуться в Калифорнию для дачи показаний на суде над настоящими преступниками.
Судья посовещался с заместителем окружного прокурора, который попросил разрешения позвонить начальству.
Отсутствовал он недолго.
— Мы снимаем обвинения, — заявил он по возвращении в кабинет судьи.
Хилки поблагодарил прокурора и судью и поспешил к Генри, чтобы сообщить, что тот свободен. Он давно научился контролировать свои эмоции и смутился, когда его временный клиент, мужчина зрелых лет, разрыдался. Мистер Хилки не понимал, что Генри скорбит не только о своем бессилии помочь сыну. Сердце Генри переполняло отчаяние, ибо впервые в жизни он почувствовал себя изгнанником в родной стране.
Глава 25
Три месяца спустя, в Уэстчестере, маленьком городке к северу от Нью-Йорка, Генри и Маргарет ждали гостя, мистера Уэбстера Линна, второго по влиянию человека в министерстве юстиции и, как полагали многие, следующего генерального прокурора Соединенных Штатов.
Шел сильный дождь, когда мистер Линн вышел из такси, доставившего его из аэропорта Ла Гардия. Он раскрыл зонт и неторопливо поднялся по семи широким ступенькам, ведущим к двери. Второго мужчину, вылезшего из кабины вслед за Линном, они не ждали.
Линн представил его как Френсиса Стентона. На загнутых кверху полях шляпы Стентона скопилась вода, и он осторожно снял ее, чтобы ни капли не упало на сверкающий паркет. Маргарет унесла шляпу Стентона на кухню, где Генри уже повесил пальто обоих гостей. Она дала Линну бумажное полотенце, чтобы тот вытер брифкейс. Стентон, ростом на голову выше Линна, слегка наклонился, доставая бумажник, и показал им удостоверение сотрудника ФБР.
— В жизни вы интереснее, чем на фотографии, — отметила Маргарет. — Вы охраняете мистера Линна?
Линн, который стремился как можно дольше поддерживать хорошее настроение Генри и Маргарет, первым делом извинился за присутствие Стентона.
— Я только утром узнал, что он поедет со мной.
От Маргарет не укрылось, что Стентону неловко, возможно, из-за лжи Линна. Она решила его подбодрить.
— Мистер Стентон, ваши коллеги очень оперативно вышли на Клиффорда, арестовав его в аэропорту, прежде чем он успел удрать.
Стентон даже покраснел.
— Нам не составило труда узнать, что его жена улетела в Аргентину. В аэропорту перед каждым следующим рейсом на Буэнос-Айрес дежурило по сорок агентов. Человек, снабдивший его фальшивым паспортом, незамедлительно сообщил нам об этом, впрочем, как и всегда. Так что арест Клиффорда не доставил нам особых хлопот.
— Вряд ли его бы взяли, занимайся этим только власти Калифорнии, — вставил Линн.
— Вероятно, ему следовало затаиться где-нибудь в Калифорнии, — предположил Генри. — Они выдадут его жену?
— Боюсь, что нет, — ответил Линн. — Соучастие в Аргентине не считается серьезным преступлением. Да и наши прокуроры обычно придерживаются того же мнения.
Маргарет предложила гостям выпить кофе. Ей бы очень хотелось посмотреть на женщину, вышедшую замуж за Клиффорда.
Когда они уселись перед уютно потрескивающим камином, Линн не сразу затронул вопрос, волнующий министерство юстиции и администрацию президента.
— Как ваш сын? — поинтересовался он.
— Его настроение поднялось после возвращения домой, — ответил Генри. — Если же вы хотите знать мнение специалиста, обратитесь к моей жене.
Линн не рассчитывал на дружелюбие Генри, так что с радостью повернулся к Маргарет.
— На этой неделе Стэнли предстоит вторая операция на левой ноге в Центральной больнице Нью-Йорка. Потом наступит черед правой. Впереди еще несколько операций. Примерно через год мы будем знать, сможет ли он передвигаться без инвалидного кресла.
— Я уверен, что так оно и будет, — подбодрил ее Линн. — Надеюсь, вы уже оправились после этой неприятной истории?
Под неприятной историей Линн подразумевал не происшедшее в «Клиффхэвене», но письмо, адресованное Маргарет и начинающееся словами:
«Дорогая доктор Браун!
Если Вы и испытываете некоторую удовлетворенность в связи с арестом Мерлина Клиффорда, пожалуйста, помните, что те из нас, кто верит в его идеи, используют все наши многочисленные и разнообразные возможности для защиты его гражданских прав и скорейшего освобождения. А пока новый курорт, двойник „Клиффхэвена“, распахнул свои двери в другом месте, и там нашли работу несколько бывших сотрудников „Клиффхэвена“, избежавших ареста…»
Дойдя до последнего абзаца, Маргарет кинулась к телефону, чтобы позвонить в местный полицейский участок.
«…Сейчас мы очень заняты, доктор Браун, но, смеем Вас заверить, что при первом удобном случае пошлем двух надежных снайперов, чтобы стереть с земли Вашу семью, из-за которой…»
Приехавший полицейский высказался в том смысле, что письмо отправил какой-то псих. Правда, он предложил связаться с министерством связи, чтобы там определили, кем и откуда оно послано. Но Генри, полагавший почту главным врагом Центра заказов, предпочел обратиться в ФБР. Так как в письме содержалась угроза физического насилия, Бюро сочло возможным провести расследование.
Один раз ФБР «прокололось», проморгав появление «Клиффхэвена», так что в случае с письмом они постарались не ударить в грязь лицом. Однако добились немногого. Вашингтонская лаборатория установила, что имеющиеся на письме и конверте отпечатки пальцев принадлежат только Маргарет и местному почтальону. Письмо напечатали на электрической машинке очень распространенной модели, а опустили в ящик в торговом центре в Огайо, где ежедневно бывали десятки тысяч людей. Отделения Бюро в Кливленде, Колумбусе и Цинциннати проверили все отдаленные курорты, но не обнаружили ничего подозрительного. Руководитель расследования предположил, что письмо доставлено в Огайо из другого штата, а уж затем послано по адресу Маргарет.
— Человек, отправивший это письмо, далеко не глуп, — заключил он.
— Очень важно, чтобы вы оба выступили свидетелями в калифорнийском суде, — продолжил Линн. — Как вам известно, обвинение будет представлять очень способный окружной прокурор Южной Калифорнии.
— Не хотите ли чего-нибудь выпить? — спросила Маргарет.
— Нет, кофе более чем достаточно, благодарю, — Линн не хотел отвлекаться. — Участие Министерства юстиции обусловлено исключительно тем значением, которое придает президент этому процессу.
— Я объясню, почему решила отказаться от свидетельских показаний, — повернулась к нему Маргарет.
— Надеюсь, ваше решение не окончательное, — быстро ввернул Линн.
— После письма нам еще четыре раза звонили.
Стентон наклонился вперед.
— Насколько мне известно, вы полагаете, что звонил тот же человек.
— Мне так показалось.
— Я хотел сказать, что он же и написал письмо.
— Он использовал слова из письма.
— Какие именно?
— Он сказал — надежные снайперы.
— Если я не ошибаюсь, сотрудники местного отделения ФБР установили на ваш телефон подслушивающее устройство. Я уверен, они сказали вам, что, услышав в трубке голос этого человека, вы должны тихонько положить ее на стол. Пусть он говорит. Вам слушать не обязательно, все и так будет зафиксировано на пленке.
— Мистер Стентон, если б вашей жене раз за разом звонили и… полагаю, у вас есть жена?
Стентон кивнул.
— Подобные звонки очень расстроили бы ее.
— Вы абсолютно правы, — согласился Стентон.
— Видите ли, — продолжила Маргарет, — я — врач с двадцатилетним стажем. Общение с психами мне не в диковинку. Это профессиональный риск, которому подвергает себя каждый из тех, кому приходится встречаться с самыми разными людьми один на один. Меня трудно испугать, во всяком случае, словами. Но угроза физической расправы тревожит меня. Я видела этих людей. Так же, как и мой муж. И сын. Более того, теперь у меня появились обязательства не только перед родителями, ко и перед моим главным пациентом, Стэнли. Я не собираюсь оставлять его одного, в больнице или дома, и тащиться в Калифорнию. Если вам нужны мои письменные показания, нет вопросов, но я никуда не поеду, пока Стэнли не поправится.
Мистер Линн словно только этого и ждал.
— Доктор Браун, я уполномочен предложить вам и вашему мужу содействие в рамках Федеральной программы защиты свидетелей после того, как вы дадите показания. Все сказанное относится, разумеется, и к вашему сыну.
Тут не выдержал Генри.
— Вы сошли с ума?
После «Клиффхэвена» Генри частенько срывался на крик. Маргарет прописала ему транквилизаторы, по таблетке три раза в день, но он практически сразу перестал их принимать, потому что они вгоняли его в сон.
— Стать другими людьми? Уехать к черту на кулички?
Маргарет поспешила вмешаться.
— Даже если бы мы и хотели этого, вы должны понимать, что практикующий врач…
— Доктор Браун, — перебил ее Линн, — уверяю вас, мы подумали и об этом. У вашего мужа процветающая фирма. У вас хорошо оплачиваемая работа в больнице. Но мы готовы компенсировать ваши материальные потери и предпочли бы…
— Никогда! — отрезал Генри.
— Разумеется, нет, — Маргарет взяла Генри за руку и потянула вниз, предлагая ему сесть.
— Хорошо, — теперь Линн обращался только к Маргарет, которая, похоже, лучше владела собой (все-таки она нееврейка, подумал он). — Мне кажется, вы опасаетесь того, что на суде всплывет инцидент с тампоном. Поэтому и колеблетесь. Полагаю, вам не придется рассказывать об этом. Я договорюсь с прокурором, чтобы он обходил стороной эту часть вашего допроса в резиденции Клиффорда, пока защита не поднимет этого вопроса.
— С какой стати защите спрашивать об этом?
— Доктор Браун, — вмешался Стентон, — думаю, вы должны знать о том, что мы достигли договоренности с адвокатом Дэна Питца. Так как он проработал в «Клиффхэвене» меньше одного дня и за это время никому не причинил вреда, прокурор согласился, в обмен на его свидетельские показания…
Генри вновь вскочил. Его глаза метали молнии.
— Я все понял! Скажите нам!
— …ограничиться в отношении Питца условным приговором, — закончил фразу Стентона Линн. — Его показания для нас бесценны.
— Тогда вы лишитесь моих, — Маргарет вновь усадила Генри.
— Не хотелось бы, — Линн тяжело вздохнул. — Видите ли, по закону мы обязаны представить защите список свидетелей обвинения. Как только адвокат Клиффорда увидит в нем фамилию Питца, он спросит о нем своего клиента и выяснит, что Питц первым заговорил о тампоне. И защита обязательно ухватится за это, чтобы поставить под сомнение прочие показания Питца. А выставляя вас в качестве свидетеля, мы докажем, что при допросе присутствовали Клиффорд и еще три человека, вел допрос сам Клиффорд, а Питц просто старался перед ним выслужиться, предложив нечто шокирующее. Теперь, доктор Браун, прежде чем ваш муж снова выйдет из себя, позвольте отметить, что ваши письменные показания о пребывании в «Клиффхэвене» — краеугольный камень обвинения. Так как совершенное уголовное преступление будет разбираться в федеральном суде, прокуратура может потребовать вашего присутствия в качестве свидетеля. Если вы откажетесь, вас оштрафуют или даже посадят в тюрьму, а судебные заседания будут отложены до тех пор, пока вы не согласитесь давать показания. Естественно, вы имеете право выяснить у вашего адвоката, соответствуют ли мои слова действующему законодательству.
— Я не могу в это поверить.
— Тем не менее, таков закон.
— Тогда на все вопросы я буду отвечать: «Я не помню». Вам это не поможет, не так ли?
Линн кашлянул в ладонь.
— Лгать под присягой — преступление, доктор Браун. А ответ «я не помню», узнайте и об этом у вашего адвоката, может быть классифицирован как ложное утверждение согласно статье 1623 раздела 18 уголовного кодекса Соединенных Штатов Америки.
— Я думала, у нас свободная страна.
— Так оно и есть, — подал голос Стентон. — И мы приложим все силы, чтобы найти человека, пославшего это письмо.
— Хотите, я предложу вам пари? — вмешался Генри.
Стентон сухо улыбнулся.
— Никакие пари Бюро не интересуют.
— Что касается Стэнли, — продолжал Линн, — если вы обеспокоены его благополучием, я уверен, что мистер Стентон свяжется с местным отделением Бюро, и в ваше отсутствие около него всегда кто-то будет, и дома, и в больнице.
— Ему нужен врач, а не охранник, — возразила Маргарет.
— Я не сомневаюсь, что вы подберете достойного коллегу, кому можно доверить контроль за здоровьем вашего сына. Думаю, при необходимости мы компенсируем вам дополнительные расходы. Я обещаю, что поездка не займет у вас больше трех дней, включая дорогу. Надеюсь, теперь вы понимаете, что ехать необходимо.
Принуждение — естественная функция государства, подумала Маргарет.
— Я рад, что с этим у нас достигнуто полное взаимопонимание, — Линн повернулся к Генри. — Я хотел бы коснуться еще одной проблемы. Как сообщил мне один из моих сотрудников, вы согласились дать эксклюзивное интервью о вашем пребывании в «Клиффхэвене» корреспонденту «Ю-эс ньюс энд уорлд рипот».
Генри не удивила их осведомленность.
— Я посоветовался с окружным прокурором Южной Калифорнии, и он, а я с ним полностью согласен, полагает, что интервью, опубликованное до суда, серьезно ослабит наши позиции.
— Каким образом? — удивился Генри. — Я не собираюсь говорить ничего, кроме правды, только о том, что действительно произошло, час за часом.
— Разве вы не понимаете, что тем самым вы бросите защите спасательный круг? Вся правда поможет хорошему адвокату найти массу зацепок для того, чтобы очернить ваши показания. Освобождая людей из шкафчиков, вы нанесли серьезную травму одному из сотрудников «Клиффхэвена». Вы избили его палкой, хотя лично он ничем не навредил вам. Как будет выглядеть этот эпизод, если защита вытащит его на свет божий? Вы подожгли заповедный лес, причинив ущерб на миллионы долларов. Почему мы не судим вас, поинтересуется адвокат Клиффорда.
— В отличие от Питца, со мной вы ни о чем не договаривались, — ответил Генри.
— Разумеется, нет, но дело можно представить именно так. Мы бы предпочли тщательно выверить каждое слово ваших показаний, чтобы вы не сказали ничего лишнего, отвечая на вопросы прокурора и адвоката защиты.
— Все это делается для вашей же пользы, — добавил Стентон. — Мы хотим отправить Клиффорда и его приспешников в тюрьму. Мы на вашей стороне.
Казалось, Генри не слышит его, задумавшись о чем-то своем. Когда же он заговорил, Маргарет с удовлетворением отметила, что ее муж наконец-то не повышает голоса.
— Со дня возвращения домой я читаю «Лос-Анджелес таймс». И у меня создалось впечатление, что большинство жителей Калифорнии обеспокоено числом сотрудников «Клиффхэвена», все еще остающихся на свободе, а не тем, что происходило на этом «курорте».
Линн откашлялся.
— Вполне естественно, что люди прежде всего заботятся о собственной безопасности. Я думаю, у нас достаточно доказательств того, что среди персонала имелись преступные элементы…
— Под преступными элементами, — прервал его Генри, — вы подразумеваете тех, кто совершал преступления не только против евреев?
Еще до приезда в Нью-Йорк Линн понимал, что с Генри ему придется несладко, но все равно не ожидал такой воинственности.
— «Лос-Анджелес таймс» рассчитывает, — продолжал Генри, — что полиция штата расчистит остатки клиффхэвенской грязи. Кажется, в передовице они употребили именно такое словосочетание. Все лучше, чем статья в «Нью-Йорк таймс», автор которой, рассуждая о «Клиффхэвене», трижды обращался к совести человечества.
— Не удивительно, — заметил Линн. — Совесть человечества возмущена тем, что произошло.
— Полностью с этим согласен, — поддержал его Стентон.
— По моему убеждению, нет исторических доказательств существования такого понятия как совесть человечества. Я упомянул эти влиятельные газеты, чтобы показать две точки зрения на события в «Клиффхэвене», которые оставили меня равнодушным.
Маргарет показалось, что Генри сейчас в очередной раз сорвется, но она ошиблась.
— Вот почему я решил изложить свои показания так, как считаю нужным. Они будут записаны на пленку и в полном объеме. Для того, чтобы люди прочли их вне зависимости от хода судебного процесса. Более того, мистер Линн, я не собираюсь забыть о «Клиффхэвене» и после суда. Я никогда не отличался склонностью к публичным выступлениям. Теперь она у меня появилась. Я буду выступать перед евреями, перед христианами, перед теми и другими вместе, перед студентами, перед всеми, кто захочет слушать. Я собираюсь нанять рекламное агентство, имеющее опыт в таких делах, и рассказать о «Клиффхэвене» по радио и телевидению…
— Мистер Браун! — Линн вскочил. — Мне бы не хотелось лишать вас иллюзий, но еще три месяца — и о вашей истории забудут. Вы не найдете ни единого слушателя. Суд — вот где вы должны высказаться!
— Я не столь наивен, мистер Линн. Мне известно, как проходят судебные процессы. Я видел, как лимузин Клиффорда ехал сквозь толпу, но на суде все может повернуться так, что виноват один шофер. И лишь в том, что не справился с управлением. А Клиффорд будет утверждать, что не имеет к этому ни малейшего отношения.
— Хочу вас заверить, мистер Браун, я лично прослежу за тем, чтобы Клиффорда признали виновным по всем пунктам. И в этом меня полностью поддерживает вашингтонская администрация.
— О, я вижу, президент опять озабочен голосами еврейских избирателей. Вот что я вам скажу, мистер Линн. Ни вы, ни президент не войдете в состав Большого жюри. А присяжным наплевать на предвыборную кампанию. Я могу привести несколько убедительных примеров тому, что Клиффорд, скорее всего, отделается очень легким приговором. Вряд ли у присяжных не останется абсолютно никаких сомнений в виновности Клиффорда по большинству пунктов обвинительного заключения. А закон гласит, что вина считается доказанной, когда сомнений в этом не остается. Мистер Линн, вот у меня их нет. Я сидел в шкафчике. Я видел зал с табличками под шестиконечными звездами. Я знаю, почему не встретил там ни одного ребенка. Но сбор доказательств! Я не желаю, чтобы моя миссия закончилась судом, на котором Клиффорда отмоют от налипшей на него грязи.
Линн, поняв, что выбранный им путь завел в тупик, решил зайти с другой стороны. Короткий взгляд на часы подсказал, что времени остается в обрез: с минуты на минуту к дому Браунов подъедет заказанное такси, чтобы доставить его и Стентона в аэропорт.
— Мистер Браун, а почему бы не предложить «Ю-эс ньюс» задержать публикацию до окончания судебного разбирательства? Это разумно, не так ли?
Генри рассмеялся.
— Потому что их интересуют новости, а не послесудебная отрыжка. Я уже поднимал этот вопрос и получил вот такой ответ. Сейчас или никогда.
— Ну что ж, — Линн встал, — вы определенно опровергаете устоявшееся мнение о том, что евреям недостает силы духа. Думаю, мистер Стентон согласится со мной. Но я вынужден принять все меры для того, чтобы публикации в прессе не поставили под угрозу исход процесса. Разумеется, я могу обратиться к окружному прокурору Южной Калифорнии с предложением попросить судью наложить запрет на публикацию вашего интервью в «Ю-эс ньюс». Вы оскорбите суд, если попытаетесь до процесса поделиться с кем-либо своими показаниями.
— Считайте, что я его уже оскорбил, — и на губах Генри заиграла легкая улыбка, заметить которую могла только Маргарет.
— Не в ваших интересах склонять суд к такому выводу. Надеюсь, вы обсудите мое пожелание между собой и позвоните мне завтра.
С улицы донесся автомобильный гудок. Прибыло такси. Генри и Маргарет проводили гостей до двери.
— Не выходите, а то намокнете, — Линн раскрыл зонт и вместе со Стентоном зашагал к машине.
Сев в кабину, помахал на прощание рукой.
Чтобы подчеркнуть, что мы расстаемся друзьями, подумал Генри.
Закрыв дверь, он повернулся к Маргарет.
— Тебе кажется, что я тронулся умом?
— Нет, — покачала головой Маргарет.
Они прошли к креслам перед камином. Генри долго смотрел на огонь. Пляшущие язычки пламени всегда успокаивали его.
— Есть ли в этом смысл? — спросила Маргарет.
— В чем?
— В том, что ты собираешься делать?
Генри глубоко задумался. Затянувшееся молчание прервала Маргарет.
— Человеческая натура не меняется, — она вздохнула. — Мы умеем лечить лишь раны тела.
Они услышали звон колокольчика, лежащего на ночном столике у кровати Стэнли. Ему что-то потребовалось.
Маргарет тут же вскочила.
— Я пойду к нему.
Поднялся и Генри.
— Я тоже.
Маргарет хотела сказать, что справится сама, но передумала.
Оказалось, что в кувшине Стэнли кончилась вода. От лекарств ему все время хотелось пить.
Они сели с разных сторон кровати.
— Я рад, что тебя заставили давать показания, — заметил Генри.
Маргарет вопросительно посмотрела на мужа.
— «Клиффхэвен» — изобретение неевреев. Я думаю, пришло время, чтобы они узнали о таких изобретениях от себе подобных. Мы, евреи, всего лишь жертвы.
— А мы, полукровки, — добавил Стэнли, — оказываемся посередине, между молотом и наковальней.
— Это точно, — Маргарет погладила сына по руке.
Спускаясь вниз, Генри задержался на площадке. Маргарет сошла с последней ступеньки и повернулась к нему.
— Ты так и не ответил мне. Собираешься ты дать интервью и организовать цикл выступлений, о которых ты говорил Линну?
Генри не смог сразу ответить «разумеется», как требовала его совесть. Сорвавшееся с губ слово определило бы его дальнейшую судьбу. Он никогда не рвался в какие-либо комитеты, в председатели чего бы то ни было. Он всегда был частным лицом и вот оказался на грани превращения в общественного деятеля, перехода в новое состояние, изменить которое не удастся до конца своих дней. Если люди знают твое лицо, даже не помня, где они его видели, они всегда будут пожимать тебе руку. Ты будешь принадлежать им.
Ему вспомнился сон: он стоит на трибуне, сотни лиц обращены к нему, ожидая его слов, но голосовые связки отказываются повиноваться. То был детский страх. Теперь, наяву, он становился орудием собственной воли.
Маргарет, должно быть, понимала важность момента. Он не сойдет вниз, как наивный Моисей, неся заповеди, на которые никто не обратит внимания. Он родился в любимом столетии дьявола. Люди слезли с деревьев, чтобы творить друг по отношению к другу такое, что никогда не пришло бы в голову обезьяне. Он не может изменить их природу, но должен высказать им все, что знает, ибо надежда — единственное лекарство, которое со временем не выходит из употребления.
— Ты это сделаешь, — в голосе Маргарет, когда Генри спустился к ней, не слышалось вопросительной интонации.
— Разумеется, — наконец, ответил он.