Неестественная тьма, объявшая утром Манхэттен, застала Дорину Андервуд, мэра Нью-Йорка, у окна её офиса в западной части Сити-Холла. Уметь предвидеть непредвиденное — работа мэра, но то, что произошло в это утро, привело Дорину в состояние шока, и всё происходившее ей казалось абсурдом.

В этот день она, как всегда, пришла на работу рано, задолго до начала рабочего дня, потому что только так можно успеть принять всех посетителей и проследить за бесперебойной работой всех механизмов городской власти. Несмотря на многочисленных помощников, Дорина считала своим долгом самой контролировать работу городской администрации.

Когда городской шум изменился, стал непривычно тревожным, обеспокоенная Дорина подошла к окну. Увиденное повергло её в смятение. Невозможно было поверить, что это реальность. Трудно стало дышать. Перед её глазами Манхэттен возносился в небо. Возносился себе спокойненько, величественно и плавно; прошёл верхние слои атмосферы и вышел в открытый космос. И вот среди бела дня вдруг наступила тьма.

Хотя тьма была не полной. Электричество, конечно, вырубилось, но некоторые автобусы, грузовики и легковушки, ещё не покинутые водителями, стояли на улицах с включёнными фарами, слегка освещая их среди искусственной ночи.

В полумраке Дорине стало не так страшно — менее заметны следы катастрофы.

С её городом случилось что-то чудовищное — за прозрачной поверхностью пузыря, куда какие-то злобные, потусторонние силы запихнули Манхэттен, была сплошная тьма. Похищенный район города отражался в изогнутой поверхности, как в кривом зеркале комнаты смеха. Дорина задрожала от ужаса.

На секунду она закрыла глаза, чтобы не видеть картины, не укладывающейся в сознание, и тщетно пыталась убедить себя, что просто ей что-то померещилось. Однако то, что произошло за последние полчаса, не входило в сознание. О невероятности ситуации свидетельствовало, ощущение, что собственное тело стало заметно легче.

Дорина сообразила, что её вес уменьшился потому, что Манхэттен отдалился от Земли на такое расстояние, на котором гравитационное поле слабее. Понять-то это можно, но что за этим стоит?!

Она подпрыгнула и стукнулась о потолок головой, приземление вышло долгим и неловким.

Она снова выглянула в окно. Выглянула и окаменела: О ТАКОМ в учебниках для мэров не упоминалось…

Вместе с другими Джулия Крэйвин лихорадочно пробиралась по туннелю подземки в поисках выхода, когда постепенно начала ощущать, что тело её стало как будто легче. Оказалось, что почувствовали это и остальные, а значит, то была не иллюзия. Движения стали свободнее, но для сохранения равновесия потребовалось больше ловкости — идти в условиях пониженной силы тяжести стало труднее. Четверо, которые несли раненого, начали спотыкаться и чуть не уронили несчастного на пол.

Пламя в зажигалках вытянулось. Никто не мог понять, что происходит.

— Объяснения найдём потом, — сказал Мэт. — Вначале донесём пострадавшего до безопасного места, а потом уже будем ломать голову над тем, что происходит.

Джулии захотелось что-то сказать, чтобы ещё раз обратить на себя внимание Мэта, и она сказала первое, что ей пришло в голову:

— А туннель не обрушится, как вы думаете? Я так боюсь!

— Всё может случиться, но что мы можем поделать? — ответил Мэт.

Через несколько шагов женщина, нёсшая плащ, воскликнула:

— Свет! Смотрите! Там впереди свет!

Это поезд, решила Джулия, и поезд этот мчится прямо на них. Сейчас он их всех задавит. Можно ли прижаться к стене так, чтобы уцелеть? Но тут же поняла, что страхи — сплошной абсурд. В самом деле, разве поезд может ехать, когда нет электричества?

Разумеется, никакого поезда впереди не оказалось. Это горела аварийная лампа с автономным питанием, автоматически включившаяся в момент катастрофы. Где-то недалеко должна быть станция, поняла Джулия, Там всё и выяснится…

Мэт и трое его помощников осторожно положили раненого человека на платформу станции метро, а потом взобрались на платформу сами, что оказалось совсем нетрудно при слабой гравитации. В этот момент пострадавший пришёл в себя.

— Где я? — спросил он слабым голосом. Он пытался что-то понять или вспомнить, что с ним произошло, пристально смотря на большой плакат церкви Последнего Спасителя, где крупными чёрными буквами было написано: ПОКАЙСЯ!

— Всё в порядке, — сказал Мэт раненому, — потерпите. Сейчас вам помогут.

На станции никто не оказал помощи людям, выбравшимся из туннеля, что подтвердило подозрения Мэта о том, что катастрофа коснулась не только линии метро. Когда они поднимались по лестнице на поверхность, на пути им не встретилось ни единого человека. Странное впечатление вселенской катастрофы усиливалось от непрерывного рёва одновременно гудевших нескольких автомобильных сирен.

Наконец Мэт и его спутники достигли верхней части станции, где тоже почему-то было темно, лишь кое-где светили аварийные лампы. С улицы доносились рыдания и крики толпы. Любопытная журналистка Джулия вырвалась вперёд, быстро взбежала по лестнице, а Мэт продолжал осторожно идти, крепко держа свой край плаща, на котором в забытьи лежал человек без кисти. Вверху на станции оказалось совсем немного людей, они в страхе прижимались к стенкам.

Несмотря на утренний час, на улице было темно, как ночью. Вместо неба над Манхэттеном висело искажённое изображение города, подсвеченного фарами машин, замерших в грандиозных пробках. На тротуарах стояли группки людей, удивлённо взиравших на кривое отражение в нависшем над ними куполе. Некоторые лежали прямо на асфальте. Где-то в потёмках женщина истошно рыдала. Мэт почувствовал в желудке спазм и понял, почему некоторые люди лежат на земле — низкая сила тяжести в сочетании с кошмарным видом вверху вызвала у них приступ боязни высоты.

Теперь держать плащ с раненым было намного легче. Мэт огляделся по сторонам и заметил среди скопления транспорта машину «скорой помощи».

Они медленно понесли пострадавшего к «скорой», петляя между людей, уставившихся наверх пузыря, а когда вышли на более или менее просторное место и прибавили шагу, асфальт показался скользким, — сила трения подошвы об асфальт резко уменьшилась.

Врачи «скорой помощи» стояли рядом со своей машиной и, не отрываясь, смотрели вверх, где ещё не так давно было небо.

— Мы принесли человека, которому срочно нужна помощь, — обратился Мэт к водителю.

Водитель перевёл глаза с «небес» на Мэта, несколько секунд тупо таращился на людей, державших плащ, не в силах понять, чего от него хотят, но вскоре вспомнил о своих обязанностях. Пока вносили пострадавшего в машину, Мэт объяснил им, что отрезанную кисть этого человека найти не удалось. Врачи здесь же сразу начали обрабатывать рану, впрыскивать лекарства. Подошла журналистка Джулия, встала поближе к Мэту. Раненый вновь пришёл в сознание, открыл глаза.

— Вы помните, что с вами случилось? — спросила у него Джулия.

Раненый посмотрел на свою изуродованную руку, облизнул пересохшие губы и произнёс смиренно:

— Я думаю, что Бог этим подал мне знак. — Голос его был мягким и одновременно звучным.

— Что вы имеете в виду? Какой знак? — профессионально допытывалась журналистка.

Но раненый впал в забытьё.

В это время с западной стороны Манхэттена засиял свет. Он исходил из яркого пятна, подобного солнцу, и яркость его нарастала. Все одновременно смолкли, наступила полная тишина.

Новоявленное солнце разгоралось всё ярче и ярче, стало светло, как днём. Отражения от поверхности купола померкли и исчезли. Мэт осмотрелся. На востоке, где раньше был Бруклинский мост, от моста остался лишь короткий обрубок. От всего увиденного во рту у Мэта пересохло. За прозрачной стеной купола вместо Бруклина расстилалась обширная серая равнина. Вдалеке виднелся другой гигантский прозрачный купол, а левее — ещё один. Дальше за ними на серой гладкой равнине стоял следующий, точно такой же. Тишина взорвалась — в толпе громко заговорили, женщины завизжали. Мэт посмотрел в другую сторону — там вдалеке обнаружилось ещё два купола.

Под каждым из этих куполов был виден город, но это были непривычные для землян города. В одном было нечто вроде нагромождения призматических арок, другой город состоял из единственного грандиозного здания, в третьем — торчали тонкие и высокие сооружения, похожие на иглы, вокруг острия каждой светились нимбы.

Джулия, несмотря на чудовищные явления, исполняла свои обязанности журналиста. Слава Богу, батарейки в аппаратуре ещё не сели. Оптическая часть её минивида была прикреплена к повязке на голове, а записывающая часть — на поясе.

Во время искусственной ночи Джулия успела заснять искажённое отражение Манхэттена в куполе над головой, скопления транспорта на Бродвее и Фултоне, а когда над прозрачным куполом взошло искусственное солнце, принялась фотографировать экзотические города в прозрачных пузырях, разбросанные по серой равнине. В одном из ближних пузырей город состоял из сотни голубых пирамид с окнами разнообразнейших форм. Там Джулия заметила какие-то двигающиеся существа, внешне напоминающие людей. Над этим голубым городом тоже сияло искусственное солнце, причём оно перемещалось по прозрачному «небосклону» медленно.

Вдалеке на серой равнине с помощью увеличительной оптики минивида Джулия рассмотрела два тёмных купола.

Купола над городами имели разные формы — одни в виде полусферы, другие вытянуты вверх над высотными зданиями, а некоторые как бы сплющены.

В южной части Манхэттена купол почти касался двух высоких небоскрёбов-близнецов Всемирного торгового центра.

Вой автомобильных сирен затихал. Машины на улицах по-прежнему не двигались, между ними прохаживались люди, а некоторые всё ещё стояли в остолбенении и пялились вверх.

Народ, сплочённый общей бедой, стал общительнее. Многие спрашивали у незнакомых людей: «Вы тоже видите это или мне это мерещится?»

Обернувшись, Джулия увидела, что рядом стоял Мэт Шихан с портфелем в руке:

— Вы видели, что в тех городах под колпаками тоже живут люди?

— Нет, не заметил, но рад слышать. Может быть, похитители Манхэттена не собираются нас убивать.

Около сохранившейся части Бруклинского моста что-то начало двигаться. Мэт и Джулия одновременно повернули туда головы — с невидимой высоты спускался громадный прозрачный шланг, затем ещё один там, где раньше был юг. Точно такие же трубы спускались и в некоторых других местах. Видимо, эти шланги появились и на севере в районе, реки Харлем, и вообще всюду вокруг Манхэттена.

Джулия снова включила свой минивид и начала снимать ближайший шланг. Его конец уже приблизился к серой поверхности равнины. Джулия рассматривала происходящее в увеличивающий видоискатель минивида и комментировала.

— Эта прозрачная кишка начинает загибаться в сторону нашего купола, — рассказывала она Мэту. — Вот она коснулась его.

Конец шланга расширился и присосался к куполу на уровне метров пятидесяти над равниной, приблизительно на высоте опоры Бруклинского моста.

— Другие шланги тоже присасываются, — сказал Мэт, вертя головой во все стороны.

В месте соприкосновения шланга с куполом начало светиться пятно, как будто невидимый стеклодув раскалил прозрачный материал купола, и пятно расплавилось, начиная от центра. После этого свечение постепенно погасло, купол снова обрёл былую прозрачность, шланг оказался припаянным к нему.

— Как вы думаете, зачем они это делают? — спросила Джулия.

— Поскольку они решили сохранить нам жизнь, а воздуха под куполом манхэттенцам надолго не хватит, они решили сделать нам вентиляцию, — рассудил Мэт, поглядывая на шланги, прикреплённые со всех сторон к куполу. Сверху начали спускаться ещё несколько шлангов.

И в самом деле, вскоре почувствовался ветерок. Джулия только сейчас осознала, что до этого воздух в городе был неподвижен.

— Похоже, вы правы насчёт вентиляции, — сказала она. — А вам не кажется, что «светило» над куполом немного сдвинулось в сторону с тех пор, как включилось?

Мэт взглянул на яркое «солнце»:

— Да, солнце движется по часовой стрелке.

Тем временем к куполу начала присасываться следующая группа гибких труб. Мэт и Джулия с интересом наблюдали за действиями ближайшего к ним шланга. Он был тоньше и присасывался ниже, чем вентиляционный шланг, но совсем уж непонятно было другое: в месте «припайки» внутрь купола вытянулось и застыло что-то в форме большой чаши. Вдруг Мэт рассмеялся:

— Да это что-то вроде тюремной «кормушки»! В это прозрачное «корыто» они для нас будут наливать воду, чтобы мы не сдохли от жажды.

Джулия присмотрелась к «корыту» внимательнее. Похоже, Мэт опять оказался прав.

Это так же чудовищно, как всё, что произошло сегодня.

Позади послышались крики. Люди смотрели вверх, где над прозрачным шатром появились какие-то чёрные буквы или иероглифы. Джулия взглянула на них через видоискатель, начала рассматривать. Прочесть текст она, конечно, не могла — буквы были совсем незнакомые, из какого-то неведомого ей языка, и напоминали детские каракули.

— Как вы думаете, что там написано? — спросила Джулия у умного Мэта.

— Трудно сказать. Может быть, они наклеили на нашу прозрачную клетку этикетку на своём языке, что-нибудь вроде «Зоопарк Манхэттен» или «Подопытные животные вида манхэттен».

Через несколько минут после наступления искусственной ночи Дорина Андервуд из окна своего офиса увидела искусственный восход. Она приняла его за освещение и рассудила мудро, как и подобает мэру: если лиходеи дали свет, значит, они не собираются убивать жителей Манхэттена. А раз город жив, то им надо руководить. Дорина попыталась успокоиться и сосредоточиться.

Дорина взяла со стола фотографию своего мужа Рафаэля. Он сейчас далеко отсюда — в Кливленде, строит там новый театр.

— Господи милостивый! — взмолилась она. — Дай мне силы, чтобы выдержать все испытания. И дай силы Рафаэлю, чтобы он тоже выдержал…

Быстро промокнув навернувшиеся слёзы, она решительно вышла в коридор. Надо собраться и действовать. Нельзя давать пищу для толков о том, что белая женщина справилась бы с обязанностями мэра Нью-Йорка лучше неё. Необходимо сориентироваться в этом хаосе и не пасовать перед трудностями, пусть даже такими непредсказуемыми, как сегодняшние.

Фреди, ночной охранник, был на своём посту, но ошеломлённо смотрел в окно.

— Фреди! — Дорина тронула его за руку.

Тот в страхе отскочил от окна.

— Чёрт возьми! Что за дурацкие… А, это вы… — К Фреди вернулось самообладание. — Простите, миссис мэр, вы так напугали, меня…

— Ничего, ничего, я вас понимаю. При таких несколько непривычных обстоятельствах немудрено малость растеряться.

— Послушай, я хочу дать тебе одно несложное поручение. Справишься? — Заметив в его глазах сомнение, она добавила: — В это роковое для вверенного нам города время люди нуждаются в нашей помощи больше обычного. Манхэттенцы должны знать, что власти не оставили их в беде.

— Да, конечно, мадам, я готов выполнить поручение.

— Хорошо. Иди в офис к Барнаби Джольету и передай ему, что я хочу знать его мнение о том, как нам с помощью полиции ободрить и успокоить народ. Кроме того, попроси у него три рации «уоки-токи», чтобы я могла поддерживать с ним связь до тех пор, пока не заработают телефоны. Понял?

— Понял, мадам.

— Если увидишь Кена Рэндэла, дай ему одну рацию. А потом, когда выполнишь это задание, иди и говори всем, кого сможешь найти, что через двадцать минут, в девять тридцать, в зале заседаний состоится собрание. Передай это всем членам.

— Будет сделано, миссис мэр. — Фреди приободрился, уверенный вид мэрши подействовал на него успокаивающе.

Дорина, разумеется, заметила это и подумала, что и другие манхэттенцы будут реагировать на её уверенный вид так же положительно, как и Фреди.

Вернувшись к себе в кабинет, она увидела в окно, как двое мужчин развлекаются, прыгая вверх и радуясь, что легко достают головами до уровня второго этажа, а спуск с такой высоты происходит почему-то легко и плавно.

Новый «небосвод» был изумительно чист, воздух прозрачен, никаких выхлопных газов от смердящих машин. Красота!

Джулия сфотографировала надпись на верхушке купола и выключила минивид.

— Будем надеяться, — сказала она Мэту, — что вы ошиблись. Наверное, они написали нам: «Мы вернём вас на Землю в течение двадцати четырёх часов».

— Не похоже, что они написали именно это. — Мэт смотрел на другие купола с городами, которые стояли на этой равнине, видимо, уже гораздо дольше Манхэттена.

— Что же нас ждёт? Чёрт побери, мне страшно!

— Я тоже не в восторге.

На улице стояло много пустых автомобилей и автобусов. Водители припарковали их как можно ближе к тротуарам и разошлись.

— Мне нужно встретиться с моим армейским другом, он работает в муниципальном здании, — неуверенно сказал Мэт. — Вы сможете одна добраться туда, куда вам нужно?

— Смогу, конечно. Вот мои координаты. — Джулия протянула Мэту визитную карточку. — Если надо, обращайтесь ко мне.

— Может быть, нам пора перейти на «ты»?

— Охотно.

Мэт прошёл через парк Сити-Холл. Удивительно, как по-разному люди относятся к жуткому событию. Одни развлекались, глазели вверх на блики, отражающиеся на поверхности купола, кто-то прыгал или бегал огромными скачками, наслаждаясь низкой силой тяжести. На тротуарах люди, не успевшие ещё привыкнуть к пониженной гравитации, нередко поскальзывались и падали. Легковушка, попытавшаяся сделать крутой поворот, заскользила колёсами, как на льду, и врезалась в крыло грузовика.

Мэт вошёл в муниципальное здание. Никто не обратил на него внимания. Мэт выяснил в справочнике, что кабинет его друга Руди Санчеза находится на девятнадцатом этаже, и пошёл по лестнице. Лифт, естественно, не работал. Добравшись, Мэт вошёл в длинный сумрачный коридор, освещённый лишь немногими аварийными лампами да скудным светом, просачивавшимся через двери из окон. В южном конце коридора он обнаружил кабинет Руди Санчеза. Мэт постучал по открытой двери и крикнул:

— Алло! Есть тут кто-нибудь?

Из-за высокого шкафа показался Руди.

С тех пор как они виделись в последний раз, Руди сбрил усы и посолиднел.

Они пожали друг другу руки. Мэт улыбнулся — пожатие друга оказалось таким же крепким, как и в лучшие времена. И вообще приятно видеть старого знакомого в такой заварухе.

— Если бы ты приехал на день позже, не попал бы в эту чёртову переделку, — вздохнул Руди. — Ты что-нибудь понимаешь?

Они подошли к окну. С высоты девятнадцатого этажа можно было разглядеть больше гигантских куполов, разбросанных по равнине.

— Во влипли! — сказал Мэт. — До сих пор не верится, что это случилось с нами.

— Кажется, что вот-вот проснусь — и всё это безумие уже в прошлом. Знаешь, честно говоря, я боюсь, что всё это плохо кончится.

— Я тоже не надеюсь, что всё станет на место… — Взгляд Мэта остановился на одном из похищенных городов. — В таком беспомощном состоянии только законченные дураки могут думать, что это только странный эпизод и всё будет благополучно. А некоторые, я слышал на улице, относятся к происходящему как к интересному приключению.

— Что ты думаешь о всей этой чертовщине?

— Вероятно, нас взяли в плен инопланетяне с великолепно развитой цивилизацией. А у тебя другие предположения?

— Моя гипотеза отличается от твоей одним малозначительным нюансом: их цивилизация мне не кажется великолепной. — На лице Руди не было ни тени улыбки.

— Они не такие уж звери, они не собираются нас убивать. Ведь через те толстые прозрачные шланги они подают нам воздух с подходящей нам температурой, а по более тонким шлангам они, похоже, будут давать нам воду.

— Возможно, так оно и есть. Но зачем это им надо?

— Я тоже хотел бы знать.

— Послушай, Мэт, через пять минут я должен идти на экстренное совещание. Твои знания и опыт могут очень пригодиться нам для выработки плана действий. Пойдём со мной.

— Охотно, — согласился Мэт. — Я не могу спокойно смотреть на весь этот кавардак, надо что-то предпринимать.

— Как поживает Надя? Она, кажется, должна была встретить тебя?

— У Нади изменились планы, она всё ещё в Каире. — Мэту на миг представилось, что он находится не в манхэттенском небоскрёбе, а в сельском доме, и в окне вместо прозрачных куполов красуются Швейцарские Альпы, а рядом стоит Надя. — Я говорил с ней недавно. Она хочет развода.

— Надеюсь, ты сказал ей, что не возражаешь? — спросил Руди, не отрываясь от окна, — Верно ведь, старина?

Мэт заставил себя улыбнуться.

В назначенное время Дорина решительно оборвала нервные разговоры собравшихся и объявила заседание открытым. Окно в совещательной комнате было, к счастью, большим, поэтому света хватало и без искусственного освещения. Собравшихся было немного. В такой кутерьме это неудивительно — кто-то не смог выбраться из остановившихся поездов метро, кто-то вернулся домой, чтобы проведать семью; а кому-то повезло, эти опоздавшие счастливчики просто не успели доехать до Манхэттена к моменту его выдёргивания из Земли и потому остались на родной планете.

Дорина вгляделась в лица собравшихся. Комиссар полиции Барнаби Джольет здесь — это хорошо.

Есть также члены городского совета, люди из аварийной группы.

— А где Мишель Филлип? — спросила Дорина.

— Сегодня её никто не видел. Похоже, сейчас в её офисе самым старшим пока остаюсь я. Я Руди Санчез.

— Ладно. Вначале заслушаем краткие доклады, а потом приступим к выработке плана действий. Я думаю, никто из нас толком не знает, что произошло, но наш долг — обеспечить более или менее нормальные условия жизни на нашем отрезанном от Земли острове. Сейчас в Манхэттене находится приблизительно два миллиона человек, и всём им нужна пища, вода, электричество, работающая канализация, медицинская помощь. Барнаби, как обстоят дела с полицией?

— Мы быстро овладеваем ситуацией, — начал докладывать добросовестный и властный Барнаби, — почти все полицейские участки оснащены рациями. На улицы посланы офицеры с мегафонами, они оповещают граждан о том, что городские власти контролируют положение в городе, призывают народ сохранять спокойствие и не поддаваться панике. Мы пресекли несколько попыток массовых грабежей и беспорядков, но это единичные случаи, а в целом граждане проявляют сознательность и не поддаются на провокации. Однако большинство ещё не оправилось от шока. Те из вас, у кого есть «уоки-токи», — тут Барнаби для наглядности поднял свою рацию вверх, — не занимайте каналы с A до C, эти частоты нужны полиции. Каналы H и I оставлены для экстренных сообщений, а канал K предназначен для городской администрации. — Барнаби положил рацию на стол, взглянул на Дорину. — Мы обязаны поддерживать в городе порядок, и у нас есть для этого возможности. Единственное, с чем мы можем не справиться, так это с пожарами, если они возникнут, потому что в городе почти нет воды.

— Я знаю. Хороший доклад, — одобрила Дорина. — Какие есть предложения насчёт воды?

— Разве это главная задача в нашем положении? — подал голос сотрудник, ведающий вопросами занятости населения.

— Мы должны делать всё, что можем, для сохранения порядка, — с нажимом сказала Дорина, — иначе без нашего руководства возникнет хаос, в городе начнётся паника. Я понимаю, что некоторые отделы останутся без работы, такие, как, например, ваша биржа труда или туристическое бюро. Но остальным придётся работать с особым напряжением, поэтому оставшиеся не у дел сотрудники должны в добровольном порядке перейти на работу в другие отделы, чтобы помочь своим перегруженным коллегам. Итак, вернёмся к тому вопросу, на котором остановились. Что будем делать с водой?

Слово взял Руди, заместитель Мишели, талантливый инженер-механик.

— По некоторым признакам видно, — сказал он, — что инопланетяне собираются снабжать нас водой по шлангам, подведённым ими к нашему куполу. Вероятно, нам удастся подключить к этим шлангам водопровод и другие системы водоснабжения Манхэттена. С помощью насосов можно создать в водопроводе необходимое давление. Я уже послал бригаду сантехников, чтобы они заткнули трубы, перерезанные инопланетянами по всему нашему острову. Я также послал аварийные бригады на электростанции для восстановления электроснабжения. Следует, однако, иметь в виду, что генераторы будут работать лишь до тех пор, пока не кончатся резервные запасы природного газа и нефти. Очевидно, нам придётся ограничить расход бензина, его надо выдавать только при острой необходимости.

— Хорошее предложение, — кивнула Дорина. — Барнаби, что вы скажете?

— Я отдам соответствующий приказ.

— А что делать, если инопланетяне подмешают нам в воду наркотики? — тревожно спросила женщина, сидевшая рядом с Барнаби.

— Против этого мы бессильны, — ответил Руди. — Если мы не будем пить, мы погибнем от жажды. Запасы воды в Манхэттене имеются в резервуаре Центрального парка, в трубах водоснабжения, в водохранилищах некоторых высотных зданий и в городском туннеле номер один. Но всех этих запасов нам надолго не хватит. Правда, можно попытаться организовать очистку использованной воды, чтобы применять её многократно. Я уже послал людей в химические лаборатории для выяснения возможностей очистки воды, но я сомневаюсь, что в Манхэттене найдётся достаточно сил и средств, чтобы быстро построить очистные сооружения, способные обеспечивать потребности двухмиллионного населения. В горячей воде нет большой необходимости, поскольку инопланетяне подают нам достаточно тёплый воздух. Телефоны заработают, как только восстановится электроснабжение. Серьёзной проблемой очень скоро может стать канализация. Вот над этим надо будет как следует подумать. Но самой неразрешимой мне видится продовольственная проблема. Здесь я бессилен и охотно прислушаюсь к любому совету.

— Я возьму это на заметку. Что мы ещё не обсудили?

Несколько секунд все в комнате молчали. Тишину нарушил светловолосый человек, сидевший рядом с Руди.

— А как насчёт установления контакта с инопланетянами?

— У нас в администрации для этого нет соответствующего отдела, — пошутила Дорина. — Вы думаете, они захотят с нами разговаривать?

— Возможно, не захотят. Но мы сами можем попробовать договориться с ними. Для начала нам надо расшифровать их письмена на верхушке купола. Кроме того, нет никаких сомнений, что на этой планете под другими колпаками находятся другие инопланетяне; с ними тоже можно попытаться установить контакты.

— Отлично, назначаю вас начальником отдела, мистер…

— Мэт Шихан, — представился Мэт.

— Он работает на том же этаже, что и я, — добавил Руди.

— Минутку, — вставил субъект, занимающийся безработицей, то есть занятостью населения. — Кто этот человек? Достаточно ли он квалифицирован?

— Мэт полковник, один из лучших организаторов и руководителей, каких мне доводилось встречать, и я с большим удовольствием служил под его началом в армии.

Потом слово взял Мэт:

— Если кто-либо из вас желает заняться предложенной мне работой, я охотно уступлю своё место, причём нисколько не обижусь. Я понимаю, что в городе наверняка найдутся специалисты, разбирающиеся в дешифровке и других подобных делах лучше меня, они и должны заниматься этим и не следует взваливать на них административную работу, которую может выполнять такой человек, как я. В качестве руководителя я могу выслушивать советы специалистов — языковедов и переводчиков, планировать деятельность группы, доставать для специалистов нужные им приборы, материалы и прочие ресурсы. Всё это я умею делать достаточно хорошо. Но если мэр сочтёт необходимым назначить на моё место другого, я ни в коем случае не буду возражать.

Дорина подождала немного — не будет ли других вопросов к Шихану. Все молчали.

— Хорошо. — Дорина посчитала вопрос с назначением Шихана окончательно решённым. — Не забыли ли мы обсудить ещё что-нибудь?

Опять несколько секунд стояла тишина. Первым заговорил полковник Шихан:

— Надо послать машины «скорой помощи» вокруг берега, там особенно много жертв, пусть спасатели осмотрят туннели, не только метро, но автомобильные и железнодорожное туннели тоже.

Барнаби включил «уоки-токи» и передал своим людям соответствующие указания.

— Если приказать всем водителям автотранспортных средств держать свои машины в гаражах, тогда аварийным машинам легче будет передвигаться по улицам, — добавил Мэт.

— Правильно, — согласилась Дорина и пристально посмотрела на сотрудника транспортного отдела. Тот послушно кивнул. Дорина вернулась взглядом к Мэту и улыбнулась: — Есть у вас другие соображения, полковник Шихан?

— Да. Поскольку полиции уже отдан приказ успокоить горожан, пусть она же заодно посоветует им настроить свои телевизоры и радиоприёмники на местные радио- и телестанции, когда восстановится электроснабжение, чтобы мы могли давать объявления — тогда нас услышит большинство жителей, и быстрее удастся найти нужных специалистов. Это даст возможность поддерживать порядок в городе.

— Неплохая мысль, — заключил Барнаби и отдал по рации приказ, повторяющий предложение Мэта.

Дорина снова взглянула на Мэта, ожидая от него следующих дельных советов, они явно внушали ей уверенность. Мэт заметил на себе её более спокойный взгляд и высказал последнее соображение:

— Если где-нибудь на складе есть раскладушки или спальные мешки, их надо поставить в вестибюле административного здания, чтобы сотрудники имели возможность отдыхать.

— Хорошо. Итак, план намечен, все за работу. Кстати, Барнаби, если можете, дайте, пожалуйста, полковнику Шихану рацию.

Барнаби охотно передал Мэту «уоки-токи». Собрание закончилось.

— Но мы так и не выяснили главного — что с нами случилось, — подошла с вопросом к Дорине женщина. — Разве вас это не тревожит?

— Конечно, очень тревожит. Но сейчас мы не можем позволить себе тратить время на всякие гипотезы. Вот когда мы восстановим системы жизнеобеспечения города, тогда можно будет заняться предположениями и теориями.

Дорина выходила из комнаты совещаний последней, по привычке протянула руку к выключателю. Вспомнила, что света нет, и подумала, что теперь ей придётся избавляться от многих прежних привычек.

Руди Санчез сгорал от нетерпения, а водитель не спешил, подъезжал к стене прозрачного купола медленно. Наконец машина остановилась, шофёр вылез из кабины. Слава Богу, можно было приниматься за дело. Вообще-то Руди мог поручить предстоящую ему работу кому-нибудь из своих подчинённых, но он предпочитал всё делать сам, своими руками. Он это любил и умел.

— Извините, что так долго ехали, — сказал водитель, заметив недовольство начальника, — на улицах ещё полно сумасшедших и пробки огромные.

— Да уж видел, — буркнул Руди. — А теперь пора браться за дело. Подъедем к тому корыту поближе. — Руди показал шофёру на большую ёмкость, вмонтированную в стену купола над бетонным берегом, где начинался Пирс-17, а напротив этого места когда-то был павильон Пирса-17, окружённый водой.

Теперь между берегом и стеной купола в воде плавали обломки лодок. Руди задумался о судьбе людей, находившихся в павильоне в тот момент, когда он был отрезан и намертво отгорожен от берега стеной прозрачного, но твёрдого и непробиваемого пузыря. Если тогда телефоны в павильоне ещё не вырубились, то можно представить себе, как люди из павильона звонили на противоположный берег с просьбой прислать за ними лодки, потому что берег Манхэттена вдруг исчез, а им не верили — мол, что за чушь собачью несут эти фантазёры?

Пока Руди размышлял об оставшемся на Земле павильоне, грузовик с подъёмником подрулил под резервуар с какой-то жидкостью, расположенный на высоте метров пятнадцать. Руди привязал к кабинке подъёмника конец гибкого шланга, зашёл в неё и нажал кнопку. Подъёмное устройство плавно начало поднимать кабинку вверх. Руди посмотрел на «солнце», прикинул, на сколько оно сместилось — выходило, что за последние два часа оно повернулось вокруг Манхэттена градусов на шестьдесят.

Руди остановил кабину подъёмника на уровне ёмкости, вмонтированной в стену купола. Кабина раскачивалась непривычно медленно, с большим периодом колебания. К этому времени в сопровождении двух полицейских машин прибыл грузовик со шлангами и мощными насосами. Сотрудники отдела, возглавляемого Руди, и добровольцы начали устанавливать оборудование. Руди вынул из кармана два стеклянных пузырька и набрал в них из «корыта» жидкость, которая, по его убеждению, была водой. Потом Руди заполнил жидкостью ещё несколько пузырьков — их надо будет отдать на анализ в химическую лабораторию, чтобы убедиться, что это действительно питьевая вода.

«Корыто» по форме напоминало обычную ванну, только очень большую, одним боком было припаяно к стенке купола, а по гибкой трубе, тянущейся в невидимую высь, в эту ванну поступала чистая жидкость, очень похожая на воду. Руди потрогал край «корыта». Материал на ощупь казался холодным. Руди постучал костяшками пальцев по стенке «корыта» — звук оказался такой, будто Руди стучал по огромной сплошной глыбе твёрдого материала, а не по тонкостенной ёмкости с водой. Не чувствовалось никакой вибрации. Тогда Руди достал из кармана острый ножик и попытался отрезать от края «корыта» кусочек. Никакого результата. Руди ещё некоторое время увлечённо исследовал неподдающийся материал, безуспешно пытаясь отколупнуть от него хоть крошку. Пришлось бросить это занятие. Он вспомнил, что его указаний ждут люди внизу.

— Заводи! — крикнул Руди добровольцу, стоявшему у насоса, подключённого к переносному генератору.

Тот дёрнул за шнур, генератор громко затарахтел и затрясся. Руди сунул конец шланга в «корыто», раздались хрюкающие и хлюпающие звуки — воздух в шланге уступал место воде. Вокруг конца шланга вода забурлила, Руди погрузил его глубже в «корыто». На землю из другого конца шланга, выходящего из насоса, хлынула вода. Так прошло немало времени, но её уровень в «корыте» не убывал.

— Здорово! — гаркнул Руди. — Врубай на полную!

Человек у насоса двинул рычажок, прибавив мощности до предела, и насос заурчал натужнее и громче, затрясся так, что начал медленно ползти по бетонной поверхности. В «корыте» вода вокруг конца шланга вспенилась ещё сильнее, но уровень воды в «корыте» нисколько не уменьшался. Неплохую, однако, поилку сделали инопланетяне! После насоса вода из шланга била струёй метров на пятнадцать в длину. Руди собрался было прикинуть в уме расход воды, но вовремя вспомнил, что сила тяжести изменилась, а потому привычные формулы не годятся. Но и без расчётов было понятно, что воды для города хватит, надо только подвести к «поилке» побольше шлангов с насосами.

Только Руди подумал об этом, как с «небес» вокруг купола начали спускаться несколько прозрачных труб.

Мэт Шихан шёл в северном направлении по Первой авеню мимо медицинского центра Беллеву, сверкающего на искусственном солнце полированной поверхностью стен. Путь предстоял довольно длинный, и Мэт по привычке подумал, что лучше было бы добираться на машине, но вспомнил, что при местной гравитации столь же быстро можно дойти и пешком. Колени немного побаливали, но в общем прыгать огромными шагами было приятно, ощущалось, что тело стало легче. На поясе у Мэта болталась рация.

В Чайна-тауне на площади около статуи Конфуция собралась толпа людей, обсуждавших инопланетные проблемы. Телефонные будки в виде пагод пустовали, продавцы экзотических овощей поспешно упаковывали свой товар.

Мэт посмотрел на часы — действительно ли сейчас утро? По времени действительно было утро, но «солнце» находилось там, где оно обычно бывало после полудня.

Мэт прошёл мимо госпиталя Беллеву, откуда доносились крики и стоны. По-видимому, при «вырезании» Манхэттена из Земли пострадало очень много людей, и теперь у врачей полно работы. А сколько людей заболели психически?

На востоке у стены купола стояли толпы зевак, глазеющих на невиданные города под колпаками. Время от времени из задних рядов толпы кто-нибудь высоко подпрыгивал — то ли для того, чтобы лучше разглядеть невидаль под колпаками, то ли просто хотели испытать новые ощущения от лёгкости прыжков.

Двое подростков на велосипедах осторожно обогнали Мэта. Как видно, они уже приноровились к езде в новых условиях, когда повороты и торможение из-за низкого трения стали небезопасными.

Мало-помалу Мэт приспособился, походка его стала менее напряжённой, почти автоматической. Можно было уже не думать о том, как бы не поскользнуться, а поразмышлять по дороге о чём-нибудь серьёзном. Он попытался сконцентрироваться на предстоящей работе, но мысли впервые после катастрофы вдруг вернулись к разрыву с Надей.

После того рокового телефонного разговора, внезапно разрушившего его личную жизнь, Мэт несколько дней пребывал в прострации, и лишь сегодня трагические события вырвали его из оцепенения. Он приобрёл прежнюю способность творчески мыслить. Но душевная рана ещё не затянулась, образы прошлого выводили из равновесия. Мэт шёл дальше на север по искалеченным улицам среди растерянных и подавленных неведомой силой прохожих, мимо многочисленных замерших машин. Вой сирен у входа в Куин-Мидтаун-Туннель вывел его из задумчивости, мысли вернулись к проблемам города.

На пересечении Первой авеню и Сороковой улицы Мэт чуть не попал под красный спортивный автомобиль «терра», который бешено петлял между замерших грузовиков и автобусов, почти не касаясь асфальта шинами.

В огромном вестибюле здания Генеральной Ассамблеи ООН было пустынно. Охранник со следами пережитых потрясений на лице подозрительно уставился на приближавшегося Мэта, а Мэт в который раз удивился, как ещё много в Манхэттене стойких людей, не оставивших свои посты даже при таких обстоятельствах.

— Слушаю вас, — вежливо сказал охранник.

— Я только что из офиса мэра с важным заданием. Мне нужны переводчики.

— Чего? — растерянно спросил охранник.

— Переводчики, — повторил Мэт. — Скажите, пожалуйста, где я могу найти переводчиков?

— Да, денёк сегодня выдался непростой. — Охранник явно был ошарашен нелепостью вопроса, и на его лице застыло выражение недоумения и страха.

Мэт видел, что охранник ещё не оправился от потрясения:

— Послушай, я пойду поищу, может быть, встречу в этом здании кого-нибудь из переводчиков. Я выполняю задание мэра города. Понимаешь?

— Да, да, конечно, — ошалело согласился страж.

Мэт уже отчаялся найти в здании разумное существо, как вдруг из библиотеки вышла женщина в ветровке со складным зонтиком в руках.

— Вы случайно не переводчица? — подошёл к ней Мэт.

— Ну, переводчица, а кому мы теперь нужны? — Женщина задумчиво посмотрела в окно на похищенные города под прозрачными колпаками. — Переводить с инопланетянского и общаться с ними мне как-то не доводилось.

— Тогда вы не подойдёте. Нам нужен хороший опытный переводчик.

Переводчица уловила подначку и улыбнулась, обнажив прекрасные белые зубы. В её проницательных серых глазах Мэт прочитал невероятное при таких обстоятельствах спокойствие и какое-то светлое умиротворение.

— Я Эбби Терса.

— А я Мэт Шихан.

— Пожалуй, я могу вам помочь, — сказала она. — Я знаю двенадцать языков, хотя мне кажется, для общения с инопланетянами вам нужны не переводчики, а языковеды или лингвисты-этнографы. Ведь переводчики знают только известные человечеству языки, а вам нужны специалисты, умеющие расшифровывать неизвестные языки. Вам повезло, что вы наткнулись именно на меня. Дело в том, что я интересовалась происхождением и историей языков, так называемой культурной антропологией. По образованию я лингвист-этнограф, кроме того, я прослушала много всяких языковедческих спецкурсов. А переводчицей я работаю по совместительству, это не основное моё занятие.

— Отлично! Я вас беру на работу. Мне надо набрать как можно больше специалистов.

— Ваша задача действительно этого требует. Я могу повесить объявление в конференц-зале, где переводчики часто бывают. Когда люди придут в себя, немного успокоятся и начнут работать, они прочтут моё объявление.

— Великолепно!

— Что надо делать?

— Извините, но я пришёл сюда пешком. Вы сможете дойти со мной до муниципального здания?

Эбби обаятельно улыбнулась:

— Не исключено, что смогу.

Мэт и Эбби подходили к Хьюстонской улице, как вдруг прямо перед ними сверху упала большая пустая картонная коробка.

Мэт не успел вовремя остановиться, споткнулся о коробку и плавно упал. Тут же из укрытия выскочили четверо молодчиков лет двадцати, у двоих в руках сверкнули ножи.

Мэт проклинал себя — мог бы вовремя догадаться, что в городе найдутся подонки, которых потянет поразвлечься, пользуясь беспорядком, отсутствием властей и всеобщим оцепенением. Как защититься? В драке против нескольких для одиночки выгоднее небольшое пространство. Рядом как раз стоял автобус. Мэт прыгнул на его крышу, немного не рассчитал, и прыжок получился метра на два выше. Он остановился в нескольких сантиметрах от края скользкой поверхности.

Один из подонков прыгнул вслед за Мэтом на крышу, но весьма неуклюже. Не успел молодчик восстановить равновесие, как Мэт врезал ему кулаком в нос, и недоумок спикировал на землю.

Через несколько секунд на крышу прыгнули двое других, один из них — с ножом. Они двигались к Мэту медленно и осторожно. Одновременно Мэт услышал, как позади него на крышу прыгнул кто-то третий.