12 января 1998 года

Понедельник, 07:45

Поезд из Виргинии был переполнен, как и всегда по утрам в начале недели. Мерфи мог бы поехать в округ Колумбия на машине, на самом деле он намеревался поступить именно так, но, услышав по радио об аварии на мосту Рузвельта, по причине которой движение развернули на Окружную, в последний момент передумал и решил вместо этого сесть на метро на станции «Хантингтон». В других обстоятельствах Мерфи пересидел бы пробку, но ровно на восемь часов у него было назначено совещание, и на эту встречу опаздывать он не смел.

Итак, Мерфи сидел с портфелем в руках на пластиковом сиденье и сильно нервничал. То и дело его толкал пассажир на соседнем сиденье, читающий «Вашингтон пост». Когда поезд с грохотом проезжал по тоннелю под Потомаком, Мерфи рассматривал свое отражение в окне вагона. Лицо, которое глядело на него оттуда, было еще молодо, но уже носило черты стремительно приближавшейся зрелости; Мерфи увидел морщины там, где никогда раньше не замечал, слегка поредевшие волосы на лбу и у висков, темные круги под некогда любопытными и полными жизни глазами.

Была ли это обычная понедельничная хандра, или он просто старел, и намного быстрее, чем ожидал этого? Прошло всего семь лет с тех пор, как Мерфи оставил Корнеллский университет и перевез жену и грудного ребенка из Итаки в Вашингтон, чтобы устроиться на работу в HACA. Он припомнил, что в то время носил бороду, а его одиннадцатилетний «вольво» до сих пор щеголяет облупившейся наклейкой с изображением «Благодарных мертвецов», оставшейся от одной из поездок, которые они с Донной совершали в студенческие годы. Кажется, это было сотни лет назад; он уже давно сбрил бороду, а старенький преданный «вольво» пошел в счет покупки «форда», который каждые три месяца исправно выходил из строя, и на нем не было привычного изображения «Мертвецов». Вот и все, что осталось от Мерфи, — утомленный и малооплачиваемый государственный чиновник, ничем не выделяющийся среди десятков других пассажиров метро.

Он надеялся только на то, что, когда закончится этот день, у него все еще останется работа.

В тот момент, когда Мерфи в десятый раз проверял часы, поезд начал замедлять ход. Спустя некоторое время показалась следующая станция. Стремительно пролетая мимо бизнесменов в пальто, студентов в теплых парках и потрепанных бродяг, поезд постепенно остановился у платформы.

— «Площадь Инфанты». Пересадка на все направления. Двери открываются слева.

В который раз Мерфи стало любопытно, записан ли этот голос на пленку.

Он натянул перчатки, взял в руки портфель и влился в очередь пассажиров, зашаркавших из вагона. Очутившись на перроне, Мерфи ускорил шаг; застегивая парку, прошел к выходу через турникет, затем, миновав компостер, протолкнулся к эскалатору, ведущему на E-стрит. Приглушенный свет зимнего солнца обхватывал случайные хлопья снега, падающие в шахту эскалатора; Мерфи натянул капюшон, прячась от резких порывов ветра, и старался не обращать внимания на бездомных, выпрашивающих мелочь у входа в метро.

Два квартала, отделяющих площадь Инфанты от места работы, Мерфи преодолел практически бегом. Здание штаб-квартиры HACA, высокое восьмиэтажное сооружение из стекла, было так же безлико, как и любое другое федеральное учреждение. Но по крайней мере оно не носило черт параноидного постапокалиптического стиля правительственных зданий, возведенных в конце шестидесятых — начале семидесятых годов, когда архитекторы, состоящие на государственной службе, очевидно, ожидая гражданских мятежей, исключили из проектов окна первого этажа и сократили количество входных дверей.

Порывшись в кармане пиджака, Мерфи извлек служебный пропуск и продемонстрировал его охраннику, затем устремился к ближайшему лифту в тот момент, когда двери уже начали закрываться. Он бросил взгляд на часы; как раз одна минута девятого. Забежать в кабинет не оставалось времени; Мерфи протиснулся через других пассажиров и хлопнул по кнопке восьмого этажа.

Лифт открылся, и Мерфи шагнул в длинный коридор, по стенам которого были развешены изображения ракет «Сатурн-5» и астронавтов «Аполлона» в скафандрах. Стягивая куртку, он шагал по коридору и внимательно разглядывал закодированные вывески на каждой двери, мимо которой проходил. За семь лет работы в HACA он всего несколько раз поднимался на этот этаж; это был уровень старшей администрации, и никто не попадал сюда без серьезной причины.

Зал заседаний находился в конце коридора, лишь несколько дверей отделяли его от кабинета исполнительного директора. Дверь была приоткрыта; Мерфи услышал голоса. Какое-то мгновение он колебался, затем, сделав глубокий вдох, распахнул дверь.

В дальнем конце зала за огромным дубовым столом, занимавшим большую часть помещения, сидели трое мужчин, один стул между ними оставался незанятым. Когда Мерфи вошел, они прервали разговор и поглядели на него. На мгновение он почувствовал, что его охватывает паника.

— Прошу вас, доктор Мерфи. Проходите, пожалуйста. — Роджер Ордман, заместитель директора отдела космических исследований, отодвинул стул и поднялся навстречу. — Вы немного опаздываете. Надеюсь, у вас не возникло проблем по дороге сюда.

— Прошу прощения. Произошла… — Не было смысла рассказывать им, что повлияло на его решение поехать на метро. — Всего лишь неприятности на дороге. Извините, что заставил ждать.

— Ничего. — Ордман указал ему на свободный стул и сел сам. — Окружная в это время суток беспощадна. Во всяком случае… итак, полагаю, вы со всеми знакомы.

Действительно, это было так. Гарри Камиски, начальник штаба космических исследований, семь лет назад принял его на работу. Всего на несколько лет старше самого Мерфи, Гарри являлся его непосредственным начальником. Камиски приветливо и в то же время равнодушно кивнул в его сторону. В конце концов, если бы не Мерфи, его бы сегодня здесь не было.

Рядом с ним сидел Кент Моррис, помощник заместителя директора по делам общественности HACA. Мерфи знал Морриса не слишком хорошо. Они встречались лишь однажды, три недели назад на рождественском вечере, ежегодно проводимом в HACA. Тогда Моррис показался достаточно любезным; но что-то в нем на подсознательном уровне раздражало Мерфи. Как оказалось, интуиция его не подвела: Моррис только что перевелся в HACA из Пентагона, где связи с общественностью в большей степени подразумевают тщательную проверку гражданского персонала на предмет нарушения правил безопасности. Не прошло и недели после рождественского вечера, как Моррис написал на Мерфи донос.

Что касается Роджера Ордмана… хотя Мерфи встречался с ним лично лишь раз или два, но достаточно хорошо знал заместителя директора понаслышке. Раньше Ордман был вице-президентом крупной фирмы, выполняющей заказы HACA, затем его завербовал Дэн Голдин, исполнительный директор, после того, как сам принял участие в президентской кампании Буша. Попав в компанию, Ордман последовал призрачному примеру Голдина и, будучи человеком далеким от космической науки, ограничился тем, что удостоверился в достаточном финансировании этой отрасли в будущем году. Учтивый, выдержанный и тихий, он тем не менее мог быть беспощадным, когда приходилось увольнять какого-нибудь сотрудника в Вашингтоне, вызвавшего его гнев.

— Да, сэр. Я знаком со всеми. — Мерфи повесил пальто на спинку стула; когда он сел, воцарилось долгое томительное молчание. Казалось, все пристально смотрят на него, ожидая продолжения. — Для начала…

Мерфи почувствовал першение в горле и откашлялся, прикрыв рот рукой.

— Прошу прощения. Для начала я приношу свои извинения за все неприятности, которые, возможно, причинил агентству. В мои намерения не входило бросить тень на HACA. Когда я писал эту статью, то не предполагал, что ее сочтут…

— Дэвид, — Роджер Ордман поглядел на него и по-отечески улыбнулся, — это не официальная административная комиссия и уж точно не допрос. Мы просто хотим узнать — ну, по крайней мере я бы этого хотел, — на основании чего вы пришли к таким выводам и почему решили их опубликовать.

— И кто предоставил вам для этого допуск к секретным материалам? — не так дружелюбно добавил Моррис.

Мерфи взглянул на сидящего напротив Морриса и только тогда заметил февральский выпуск журнала «Аналог», лежащий перед ним. И не только перед ним; и Ордман, и Камиски тоже держали в руках по экземпляру. Тот самый научно-фантастический журнал, который в настоящее время продавался по сниженным ценам в книжных магазинах и газетных киосках по всей стране и в котором наряду с новыми рассказами Майкла Ф. Флинна, Пола Левинсона и, Бада Спархока и рецензиями Томаса Истона помещалась научная статья некого Дэвида 3. Мерфи «Как путешествовать во времени, чтобы вас не поймали».

— Итак, — сцепив пальцы в замок, Ордман откинулся на стуле, — расскажите нам, почему вы считаете, что НЛО, возможно, являются машинами времени.

15 октября 2314 года

Понедельник, 0946Z

Фрэнк Лу проснулся от того, что лунный корабль запустил тормозной микродвигатель. Почувствовав кратковременную силу гравитации, он стянул с глаз защитные очки, которые надел пару часов назад, и несколько раз осторожно моргнул. Потолочный свет был приглушен, поэтому ему не пришлось щуриться; спустя минуту вернулась невесомость, и Фрэнк почувствовал, что его тело снова начинает подниматься над сиденьем. Слава Богу, отходя ко сну, он не пренебрег ремнями безопасности.

Фрэнк повернул голову влево и выглянул в овальной формы иллюминатор, расположенный рядом с сиденьем. Мимо гондолы двигателя у левого борта на мгновение промелькнула Земля: огромный щит с пятнами-облаками ускользнул из виду в тот момент, когда корабль завершил разворот. Фрэнку не удалось различить сквозь облака ни одного крупного материка, и он предположил, что они находятся где-то над Тихим океаном. Возможно, как раз за видимым горизонтом лежит Гонконг, его отчий дом. При этой мысли Фрэнк улыбнулся. Когда-нибудь он бы хотел получить еще одну возможность побывать…

— Ага, теперь он мило улыбается. — По другую сторону прохода Леа отложила блокнот для записи данных и лукаво посмотрела на него. — О чем задумался? За пфенниг расскажешь?

Фрэнк хотел было ответить, когда понял, что Леа забавляется своей любимой игрой, но было уже слишком поздно.

— Попался! — Она шаловливо погрозила ему пальцем. — А теперь рассказывай…

— Пфенниг — это монета. — Фрэнк поудобнее устроился в кресле. — Самая мелкая конвертируемая валюта, которую использовали в Германии до 2002 года, когда немецкую марку заменили евро.

— Очень хорошо. — Она не могла позволить ему так легко отделаться. — А что тогда означает выражение «за пфенниг расскажешь»?

— Это значит, что ты неудачно скаламбурила. А думал я о Гонконге, если тебе так уж необходимо это узнать. Интересно было бы побывать в этом городе.

— Я думала, ты уже побывал там. Три года назад, когда… — После этих слов тонкие брови Леа слегка изогнулись. — О, ты имеешь в виду экспедицию ХКИЦ?

Фрэнк кивнул.

— 31 декабря 1997 года. В день, когда Великобритания официально уступила остров Китайской Народной Республике. Судя по тому, что я читал, очень интригующий период.

Женщина покачала головой и сложила блокнот.

— Возможно, но скорее всего он хорошо задокументирован. Там нет ничего, представляющего особый интерес. Ты, конечно, всегда можешь внести предложение, но…

— Вероятнее всего, Совет отклонит его. Ты права. — Лу пожал плечами и снова повернулся к окну. — Просто мысль в голову пришла.

Земля полностью скрылась из виду; он видел теперь лишь черное пространство, расположенное между Землей и Луной. Откуда-то снизу раздались звуки — это беспокойно заерзали в своих креслах остальные пассажиры. Они путешествовали уже более восемнадцати часов с момента вылета корабля из космического порта в Море Дождей. На частном корабле, принадлежащем Хронокосмическо-му Исследовательскому Центру, не было той роскоши, которую могли позволить себе огромные коммерческие лунные аппараты. Все пассажиры на борту являлись сотрудниками ХКИЦ; одни возвращались из отпуска, другие, как, например, Леа и сам Фрэнк, жили на Луне. Так как коммерческим рейсам не позволялось стыковаться со станцией «Хронос», то приходилось добираться на кораблях ХКИЦ либо на попутных грузовых судах.

Вспомнив о конечной цели полета, Фрэнк дотянулся до вмонтированного в спинку кресла компьютера, провел указательным пальцем по экрану, и вид на панели изменился, воспроизводя передний обзор. Теперь он наблюдал ту же картинку, что и пилоты из кабины: крестообразная станция, каждое крыло которой состояло из пяти цилиндрических модулей, а на противоположных концах вытянутого центрального ядра располагались два космических дока сферической формы. На прямоугольной платформе ближнего дока Фрэнк мог различить крошечные корабли, а также те, что зависли на соседней парковоч-ной орбите.

Из чистого любопытства он дотронулся пальцем до изображения дальнего дока. Когда они завершили оборот вокруг станции, на короткое мгновение Лу мельком увидел маленький аппарат в форме тарелки, примостившийся на ангарной платформе. Затем, как он и ожидал, картинку заслонил перевернутый треугольник.

***секретно**секретно*** получение телеизображения запрещено ХКИЦ 103-Б

Экран очистился, и появилась первоначальная заставка.

— Verdammt, — с презрением проворчал Фрэнк. Это был один из случаев, когда господа из Отдела безопасности чересчур серьезно воспринимали свою работу. Как будто никто на борту корабля ХКИЦ ни разу в жизни не видел хронолета…

Леа ухмыльнулась.

— А ты способный.

— Перестань! — Он бросил на нее предупреждающий взгляд. — Я занимался усердно, старался, как мог, ты же знаешь.

Закрыв глаза, Леа устроилась в кресле.

— Надеюсь, ты выучил историю лучше, чем немецкий. Она тебе понадобится.

Фрэнк открыл было рот, чтобы возразить, но передумал. Бесполезно спорить с Леа, когда она не в духе. Поэтому он попытался расслабиться, но через мгновение снова дотронулся до экрана компьютера и провел оставшиеся минуты полета, наблюдая за тем, как корабль завершает стыковку.

Когда космический док полностью заполнил экран, Фрэнк подумал, что станция «Хронос» имеет в длину более километра. Не так уж и много, по крайней мере по сравнению с некоторыми колониями на орбите Лагранжа. Тем не менее поражала мысль, что почти три сотни лет назад летательные аппараты приблизительно такого же размера строились — да в общем-то и летали! — на Земле.

Фрэнк мысленно улыбнулся. Ровно через два дня они увидят «Гинденбург». А потом он предложит Леа выложить ее мысли за пфенниг.

14 января 1998 года

Понедельник, 08:06

Подобно многим физикам, Дэвид Мерфи полюбил науку за чтением научной фантастики.

Его привязанность началась, когда Дэвиду было десять лет и он впервые увидел по телевизору «Звездный путь». Тогда он прямиком направился в библиотеку начальной школы, где среди более традиционного чтива вроде «Ветра в ивах» и «Джонни Тремэйна» обнаружил полдюжины менее известных книг: «Ракетный корабль «Галилей», «Атака из Атлантиды», «Острова в небесах» и серию «Счастливчик Старр» некоего Пола Френча. Все это Дэвид прочел за несколько недель, затем пару раз перечитал и наконец, оседлав велосипед, помчался в ближайшее отделение городской библиотеки, где нашел пищу для более искушенного читателя: «Я, Робот», «Двойная звезда», «Иголка в стоге времени», «Пересадочная станция» и другие классические произведения жанра.

К шестому классу Дэвид Мерфи читал уже не только произведения, включенные в программу младших курсов колледжа, но и проявлял живой интерес к науке и время от времени ставил учителей в тупик, задавая вопросы, на которые у них не было ответа, например, об определении парсека.

Озадаченные, но счастливые родители подарили ему на рождество игрушечный телескоп. Когда после холодных зимних вечеров в саду мальчик подхватил грипп, мать вместе с робитусином и апельсиновым соком принесла из соседней аптеки журнал, который случайно заметила на полке прямо под новым номером журнала «Лук»: январский выпуск «Аналога». Миссис Мерфи показалось, что это как раз то, что сможет понравиться ее чудесному ребенку и, возможно, поможет удержать его в постели.

Спустя два дня Дэвид излечился от гриппа, но прикидывался больным еще один день, чтобы дочитать все рассказы. Одним из них была первая из трех частей романа Гордона Р. Диксона «Волчонок»; в течение последующих двух недель он осаждал аптечные газетные киоски, пока наконец не появился февральский выпуск журнала. В нем содержалась не только вторая часть «Волчонка», но и повесть Энн Маккэффри «Женский дар», иллюстрация к которой была дана на обложке. Оглядываясь назад, проницательный наблюдатель заметил бы, что гибкая молодая девушка, изображенная на рисунке Фрэнка Келли Фреаса, очень сильно походила на женщину, на которой в конечном счете Дэвид женился. Но это могло быть всего лишь совпадением.

На протяжении следующих двадцати девяти лет жизни Дэвид Мерфи оставался преданным читателем «Аналога», не пропускал практически ни одного выпуска и никогда не выбрасывал уже прочитанные номера. Иногда он по случаю приобретал и другие научно-фантастические журналы — «Галактику», «Если», «Журнал фэнтези и научной фантастики», «Зенит». Но только в «Аналоге» Мерфи каким-то странным образом находил вещи, читать которые представлялось ему интересным. Он прошел курс обучения в школе, не выпуская журнала из рук: среди школьных учебников всегда был припрятан экземпляр. Не такой уж пустяк, учитывая то, что в семидесятые годы куда более допустимым в общественном отношении явлением считалось курение травки, нежели чтение научной фантастики. А когда он учился в колледже и перед ним вставал выбор между завтраком и последним выпуском журнала, Мерфи предпочитал остаться голодным, чем отказаться от «своего Аналогового допинга», как он его называл.

Он познакомился с Донной на третьем семестре аспирантуры в Корнелле. В первую ночь, которую они провели вместе в его маленькой квартире, Донна была поражена, когда нашла под кроватью дюжину выпусков «Аналога». Еще больше девушка удивилась, когда на Рождество он поехал навестить маму и первый раз взял ее с собой. Тогда Донна обнаружила, что чердак завален грудами разного рода научно-фантастических журналов.

Именно в этот период, когда Дэвид готовился к получению степени доктора астрофизики, он предпринял попытку написать научно-фантастическую работу. Не потребовалось много времени — всего лишь штук двадцать отказов, присланных не только из «Аналога», но и из «Научно-фантастического журнала Айзека Азимова», «Омни» и «Журнала фэнтези и научной фантастики», — и Мерфи осознал, что как бы он ни любил читать научную фантастику, создавать подобные произведения ему не позволяет полнейшее отсутствие таланта. Дэвид не то чтобы совсем не умел писать — на самом деле один из руководителей диссертации, сам уважаемый Карл Саган, нередко высказывался по поводу его врожденных творческих способностей. И все же искусство беллетристики выходило за рамки его возможностей; диалоги были немузыкальны, персонажи безжизненны, сюжеты — натянуты и зависимы от неправдоподобных обстоятельств. Но Мерфи не очень расстраивался по этому поводу; сочинительство являлось для него чем-то большим, нежели хобби, но, во всяком случае, точно не страстью. Тем не менее увидеть свое имя на обложке журнала, которому он с самого детства хранил верность, было его тайным стремлением. Даже после того, как Дэвид получил докторскую степень и благополучно женился на Донне, имея на руках десятимесячного ребенка и новую работу, ожидавшую его в HACA, он считал, что жизнь его останется неполной до тех пор, пока он не опубликуется в «Аналоге».

И вот однажды вечером, когда Мерфи торчал в дорожной пробке на Окружной, а единственной компанией ему было радио, в голову Дэвиду пришла блестящая мысль. Возможно, он не умеет писать художественные произведения, но ему недурно удаются научные труды. В конце концов, три его статьи уже публиковались в крупных астрофизических журналах. Может статься, у него получится обратить эти же способности на написание научно-популярных статей. В действительности Мерфи был знаком с несколькими учеными, которые, помимо основной работы, подрабатывали в качестве постоянных сотрудников журналов «Астрономия» и «Дискавери». Почему бы и ему не сделать то же самое с «Аналогом»?

Этим же вечером после ужина Мерфи засел в кабинете и методично составил список идей, которыми он мог бы воспользоваться при написании статей для «Аналога». Это оказалось необыкновенно легким заданием; будучи пожизненным читателем, он хорошо представлял себе, какие статьи публикуются в журнале, а являясь исследователем HACA, имел возможность следить за последними разработками в области космической науки.

Верхнюю позицию занимал заголовок «Полеты сквозь искривленное пространство — возможны ли они?». За ним следовали «Три способа терраформировать Марс», «Биостатическое равновесие межзвездных путешествий», «Новые модели космических скафандров» и так далее, и тому подобное… Завершал список приписанный практически как послесловие заголовок: «НЛО — новое толкование (путешествие во времени)».

К его великому удивлению, «Аналог» купил статью о полетах сквозь искривленное пространство. Сумма чека, который Дэвид получил за шесть недель работы, составила чуть менее половины его чистого недельного заработка в HACA, но дело не в этом. Девять месяцев спустя, когда статья наконец увидела свет, Мерфи в момент просадил эти деньги. Он пригласил няню, чтобы та присмотрела за Стивеном, и отвез Донну в самый лучший ресторан в Джорджтауне. Дэвид с гордостью демонстрировал сигнальный экземпляр каждому, от метрдотеля до водителя такси, и смутил Донну, когда, подвыпив, предложил ей заняться сексом в дамском туалете. Но все это того стоило. Теперь жизнь Дэвида стала полной. Его опубликовали в «Аналоге».

Немногие его коллеги видели статью. Этот факт нисколько не удивлял Мерфи. За последние три года он узнал, что большинство сотрудников HACA просто тянут лямку государственной службы, не проявляя совершенно никакого интереса к космической науке. Они с превеликим удовольствием променяли бы свое место на работу в Министерстве сельского хозяйства или каком-нибудь другом государственном учреждении за надбавку в несколько долларов и зарезервированное место парковки. И все же несколько человек из отдела космический исследований являлись читателями «Аналога». Они распознали подпись Мерфи и остановились у дверей его кабинета, чтобы засвидетельствовать свое почтение. Среди них был и Гарри Камиски; к великому удивлению Дэвида Гарри не только похвалил статью, но и дал разрешение проводить исследования в рабочее время при условии, что это не помешает основной работе.

Такой реакции наряду с письмами одобрительного содержания, опубликованными в журнале несколько месяцев спустя, оказалось достаточно, чтобы вдохновить Мерфи снова сесть за компьютер. В течение последующих четырех лет он работал на «Аналог» по совместительству. Чеки, которые он получал, вносились на университетский счет Стивена, но дополнительный доход не являлся основной причиной писательской деятельности Мерфи. Кроме удовлетворения, которое он получал от самого занятия, Дэвид время от времени обменивался корреспонденцией с писателями-фантастами, которые, ознакомившись с его статьями, собирали материал для своих произведений. Более того, постепенно рос его авторитет в HACA. После публикации статьи о биостатическом равновесии человека Гарри отправил его в Хантсвилл прочитать по этому вопросу лекцию в Центре космических полетов Маршалла. Несколькими месяцами позже Мерфи с семьей пригласили на мыс Канаверал посмотреть запуск космического корабля и предоставили им места в зоне для высоких гостей. Он стал пользоваться уважением в HACA как член группы экспертов.

Затем Дэвид написал статью, в которой связал НЛО с путешествиями во времени, и именно тогда все и началось.

* * *

— Это… э-э-э… очень занимательная теория. — Роджер Ордман снял очки в проволочной оправе и вытащил из кармана жилетки носовой платок, чтобы протереть линзы. — Довольно неортодоксальная, но тем не менее занимательная.

— И у вас имеются доказательства этого? — На столе перед Кентом Моррисом лежал открытый экземпляр «Аналога».

— Ну… нет. Но это и не теория. — Мерфи тревожно заерзал на стуле. — Что-то вроде мысленного эксперимента. В конце концов, это журнал научной фантастики. Подобного рода размышления и гипотезы встречаются…

— Это я понимаю, — раздраженно бросил Моррис, — но здесь, в ссылках… — Он указал на последнюю страницу: — Вы ссылаетесь на исследование о тоннелях, проводимое в HACA…

— Доклад с научно-теоретической конференции о межзвездных путешествиях, которую проводили прошлой весной. Я нашел его в Интернете.

— Знаю. Я прочитал его после вашей статьи. — Побарабанив пальцем по журналу, Моррис нахмурился. — В докладе ничего не говорится о путешествиях во времени, а уж об их связи с НЛО и подавно. Вы использовали в качестве материала этот доклад, чтобы прийти к довольно странным, притянутым за уши выводам.

Мерфи украдкой бросил взгляд на Камиски. Гарри сидел, положа руки на колени, и старался не смотреть никому в глаза. До сих пор он хранил молчание и воздерживался от комментариев, и постепенно Мерфи начал понимать, что единственная забота Гарри — спасение собственной задницы. Босс ни за что не встанет на его защиту.

— Я признаю, мои выводы притянуты за уши, — ответил Мерфи, — но они не лишены смысла.

Ордман резко поднял глаза, а Моррис скептически приподнял бровь. Камиски тихо выдохнул воздух. Мерфи слишком поздно понял, что сказал что-то не то.

— Я хочу сказать, что не думаю…

— Прошу вас. — Ордман взмахнул рукой. — Возможно, нам следует вернуться к началу разговора и резюмировать все, что нам известно на данный момент. — Он снова надел очки и взял в руки свой экземпляр «Аналога». — Дэвид, вы по собственной инициативе написали статью для этого… э-э-э… научно-фантастического журнала, которая утверждает, что НЛО не принадлежат инопланетным цивилизациям, а скорее могут являться машинами времени?

— Я не делал подобных утверждений, сэр. Я всего лишь предположил, что…

— Пожалуйста, позвольте мне закончить. Ваша основная идея в том, что, поскольку не существует способа, позволяющего небольшим космическим аппаратам преодолевать межзвездные расстояния, и так как звездные системы, которые, вероятней всего, включают планеты, населенные разумными формами жизни, находятся в десятках световых лет от Земли, единственным разумным объяснением существования НЛО является следующее: это не что иное, как аппараты, способные образовывать тоннели, которые в свою очередь дают возможность пассажирам путешествовать назад во времени. Отсюда следует, что НЛО, вероятно, имеют земное происхождение, но из далекого будущего. В этом вся суть, я правильно понял?

Моррис посмотрел на Мерфи с противоположного конца стола, словно тот был одним из фанатиков, которые собирались в парке Лафейетт напротив Белого дома с требованием отпустить розуэльских пришельцев с военно-воздушной базы Райт-Паттерсон. Гарри еще глубже вжался в кресло, если это вообще было возможно.

— Да, сэр, — ответил Мерфи, — но, как я уже говорил, это всего лишь гипотетическое утверждение. То есть я не думаю, что именно так и происходит в действительности. Я только предполагаю… то есть сопоставляю…

— Понимаю. — Ордман неожиданно улыбнулся. — Как я сказал, это занимательная идея. Если бы кто-нибудь в Голливуде снял об этом фильм, он, возможно, имел бы большой успех. — Он усмехнулся и покачал головой.

— Будь я на вашем месте, то написал бы сценарий и отослал его Стивену Спилбергу. Быть может, он купил бы его за несколько миллионов долларов.

— Улыбка на лице заместителя директора растаяла. — Но суть не в этом. Вы написали эту статью как ученый HACA…

— Извините, сэр, — перебил Мерфи, — но я не указал в статье свои данные. Там нет никаких упоминаний о том, что я работаю на агентство…

— Я понимаю, — сказал Ордман. — Тем не менее вы — младший ученый HACA. Этот факт придает вашей теории… или, как вы называете, вашему предположению определенную степень достоверности.

Мерфи хотел было возразить, но ему помешал Моррис.

— Я читал ваши предыдущие публикации, — заметил глава отдела по делам общественности. — Вы дважды упоминали тот факт, что являетесь физиком, работающим на HACA. Хотя вы и не предоставляете своих данных именно в этой статье, другие обязательно напомнят о вашей связи с агентством.

— Именно. И в этом состоит проблема. — Ордман закрыл журнал и положил его на стол. — Дэвид, я могу отвести вас в почтовое отделение и показать, сколько безумных писем мы получаем каждый месяц. Люди утверждают, что мы отменили программу «Аполлон», потому что нашли на Луне города, что космонавты видели на орбите летающие тарелки, что мы укрываем от них все, от вторжения пришельцев до убийства Кеннеди. Подобного рода вещи происходят со времен бога Меркурия и не прекращаются по сей день.

Заместитель директора вздохнул и снова снял очки. — Именно поэтому HACA не придерживается официальной позиции касательно НЛО, если не считать заявления о непричастности к их исследованию. Даже неофициально мы утверждаем, что они не существуют. Сынок, если бы летающая тарелка приземлилась напротив Белого дома и «Пост» спросил бы мое мнение, я ответил бы, что ее там нет. Вот с какой осторожностью мы обязаны относиться к подобным вещам.

Хотя Мерфи кивнул, им так и не удалось его убедить. Предыдущие статьи касались вопросов не менее притянутых, чем эта. В статье о развитии земледелия на Луне он в шутку предположил, что марихуана могла бы стать товарной культурой. Никто не выразил по этому поводу недовольства. Однако публичное обсуждение НЛО оказалось закрытой темой.

Тем не менее спорить не имело смысла.

— Я все понял, — произнес он. — Простите, если я поставил под удар агентство. Это не входило в мои намерения.

Ордман улыбнулся.

— Я уверен, вы этого не хотели, Дэвид. И, поверьте, не хочу предпринимать ничего, что могло бы подавить ваши творческие способности. Когда Кент принес эту статью, я попросил Гарри дать мне что-нибудь еще из ваших работ. Вы — очень хороший писатель. — Он слегка улыбнулся. — Знаете, когда я был еще ребенком, то читал этот журнал. Тогда он еще носил название «Поразительный». Он стал одной из причин моего увлечения космосом. Я рад видеть, что один из наших сотрудников имеет ту же страсть. К тому же это хороший способ общения с населением.

После этого он покачал головой.

— Но я не могу позволить вам поступать так опрометчиво. Вы за последнее время написали еще какие-нибудь статьи?

— Что-нибудь еще готовится к публикации? — многозначительно осведомился Моррис.

— Нет, сэр, — ответил Мерфи. — Последнее время я очень занят, и у меня практически не остается на это времени.

Слова Дэвида не являлись абсолютной правдой. Хотя он и занимался анализом данных, полученных космическим зондом «Галилей», но материалы для статьи, которую надеялся протолкнуть в «Аналог» тоже собирал. Возможно, следовало признаться в этом.

— Я подумываю написать статью о Юпитере, — добавил Мерфи. — О том, что «Галилей» поведает нам о возможности существования жизни в системе Юпитера, что-то в этом роде.

Моррис провел рукой по лбу. Выражение на его лице невозможно было истолковать иначе, как «Боже праведный, опять все сначала». Казалось, Ордман не обратил на это внимания, но тем не менее слегка нахмурился.

— Ну что ж, если и когда вы напишете эту статью… или, коли на то пошло, другие статьи… я хочу, чтобы вы направили экземпляр Кенту, просто чтобы он посмотрел, что вы делаете.

— Пришлите его мне, прежде чем направить в редакцию. — Моррис пристально смотрел на Дэвида с противоположного края стола. — И дайте знать, если соберетесь отослать статью в какой-нибудь другой журнал. Понятно?

У Мерфи екнуло сердце. Творчество было для него делом очень личным; никому, даже Донне, он не позволял читать свою работу до того, как ее опубликуют. И предписать показывать кому-либо статьи, прежде чем отослать в журнал, было все равно что заставить его установить в собственной спальне камеру слежения. Однако заявление исполнительного директора носило безапелляционный характер, и надежды на соглашение сторон не оставалось.

— Я понял, сэр, — тихо промолвил он. Ордман сочувственно улыбнулся:

— Вы — отличный писатель, Дэвид. Я не хочу предпринимать ничего, что могло бы помешать вашим творческим способностям. Но вам придется сдерживать свои фантастические идеи… по крайней мере пока вы работаете на HACA.

Вот в чем заключается вся суть, не так ли? Все, что волнует Роджера Ордмана? Дэвид Мерфи может написать, что разумом президента управляют пришельцы с Альфы Центавра и что Военно-воздушные силы имеют на вооружении космические корабли, спрятанные на испытательном полигоне в Неваде… но в тот момент, когда он сделает это, сразу же окажется на улице. Штаб-квартира HACA не допустит, чтобы в штате находился какой-то сумасшедший.

— Я понял, сэр, — повторил Мерфи.

Гарри выдохнул так, словно последние пять минут находился под водой. На сегодняшний день в его планы не входило потерять работу. Моррис походил в этот момент на гиену, торжествующую над тушей убитого жирафа.

— Ну что же… Я рад, что мы все уладили. — Ордман отодвинул стул и взглянул на часы. — А теперь прошу прощения, я опаздываю на плановое заседание в Конгрессе. Было приятно повидаться с вами, доктор Мерфи.

После этих слов он вышел из кабинета, где его уже с волнением ждала девушка-референт с «дипломатом» в руке. Гарри что-то пробормотал о телефонном звонке, поспешно встал и покинул зал заседаний. Мерфи услышал, как там, в коридоре, он воспользовался возможностью пожать Ордману руку и щедро поблагодарить его за уделенное время и проявленное терпение.

Подлизаться никогда не поздно, мрачно подумал Дэвид.

На какое-то время он остался наедине с Моррисом. Поначалу руководитель отдела по делам общественности, складывая блокнот и собирая со стола бумаги, старательно избегал взгляда Мерфи. Затем он поднял номер «Аналога», и его взгляд задержался на обложке, где помещалась иллюстрация Винсента Ди Фата с изображением астронавтов, совершающий выход в открытый космос на фоне огромного космического корабля.

— Вам правда нравится эта научка, да? — спросил он.

— Читаю всю свою жизнь. — Мерфи старался сдержать голос.

Как большинство пожизненных поклонников научной фантастики, он презирал слово «научка».

Моррис покачал головой.

— Это не для меня, — пробормотал он. — Слишком неправдоподобно. Я предпочитаю рассказы о реальной жизни. — Он бросил журнал на стол. — Что-то наподобие «Секретных материалов». Это я понимаю. — Он повернулся к двери. — Все равно держите меня в курсе.

Мерфи дождался, пока он уйдет, затем поднял отвергнутый номер «Аналога». Листая журнал, он заметил, что некоторые параграфы статьи выделены желтым маркером.

По какой-то странной причине ему это польстило. По крайней мере Моррис потрудился прочитать его статью. Плохо только, что он не понял ни одного слова.

15 октября 2314 года

Понедельник, 1045Z

Фрэнку предстояла встреча с руководителем. Когда он по прибытии зашел в свою каюту на палубе 5Е, чтобы скинуть сумку, на письменном столе для него уже лежало послание: Санчес как можно скорее хотел видеть его и Леа.

Леа, по всей видимости, получила такое же послание; он увидел ее в центральном коридоре прямо за люком, ведущим в отсек № 5; она чего-то ждала. Ей как селенитке, жительнице Луны, могли предоставить каюту на верхних уровнях, но поскольку она пыталась акклиматизироваться, отвыкнуть от земного тяготения, то попросила каюту на 4Е. Во время перелета с Тихо Фрэнк снова постарался уговорить девушку переехать к нему на 5Е. Она вежливо отклонила приглашение, однако никогда не поздно попросить об этом еще раз.

— Знаешь, мы все еще можем снять комнату вместе, — сказал он. — Я сверился с бортовым ИИ. Он сообщил, что на моей палубе имеется свободная двухместная каюта как раз напротив того места, где я сейчас проживаю. Я осмотрел ее перед тем, как прийти сюда, и нахожу, что она довольно уютная. Нам останется лишь перенести туда вещи и…

— Спасибо, не нужно. — Леа одарила его улыбкой. — Если ты не возражаешь, я предпочла бы спать одна.

— Ну… — Фрэнк замялся. — Если уж ты спросила, да, я возражаю. Я считал, что мы — напарники.

— Ох, ну перестань. — Леа предостерегающе поглядела не него. — Мы действительно напарники… Но, думаю, ты воспринимаешь это чересчур серьезно. Если продолжать в том же духе, то в скором времени ты потребуешь заключить брачный договор.

— Я никогда не говорил тебе о брачном договоре. — Хотя на самом деле такая мысль последнее время не однажды приходила ему в голову. Подошла бы даже совместная экспедиция сроком на год с условием совместного проживания. — Я просто ненавижу, когда распадается хорошая команда.

Леа собиралась что-то ответить, но пронзительный электронный сигнал прервал их разговор. Они оглянулись и увидели, что по коридору движется служебный робот. Щетками, прикрепленными на концах вращающихся рук, он сметал пыль с цилиндрических стен.

— В сторону, пожалуйста, — приближаясь, зажужжал он. — В сторону, пожалуйста.

Это разозлило Фрэнка, и он с трудом преодолел желание отшвырнуть робота в сторону. Вмонтированная камера сразу же записала бы этот поступок, и потом он получил бы предупреждение от бортового ИИ не вмешиваться в работу обслуживающего оборудования. Фрэнк протянул руки, схватился за подвесные поручни и поднял ноги, чтобы уступить роботу дорогу.

— Благодарю за сотрудничество, — произнес аппарат, с шумом проезжая под ним; Леа, которая практически расплющилась по стене, едва не попала под крутящиеся щетки машины. — Пожалуйста, не загромождайте коридор.

— В этом-то все и дело. — Леа поглядела на Фрэнка, который все еще нависал над ней. — Мы члены одной команды. Мы должны работать вместе. Кроме того, мы вот-вот отправимся в следующую экспедицию…

— Но в Нью-Йорке ты не возражала.

— Тогда все было по-другому.

Они впервые провели вместе ночь, когда исследовали причины Великой депрессии двадцатого века. Спустя три дня после краха нью-йоркской фондовой биржи снять номер-люкс в «Уолдорф-Астории» особых трудностей не представляло. К тому времени им необходимо было отвлечься от массовой паники, по причине которой молодые миллионеры выбрасывались из окон собственных кабинетов.

— То была миссия класса 3, - немного тише добавила Леа. — А в этот раз нас отправляют по классу 1. Ты ведь знаешь, насколько это опасно.

Фрэнк неохотно кивнул. Нравилось ему это или нет, но он вынужден был согласиться. Экспедиции класса 3 значительной опасности не представляли, при условии, конечно, что никто не вмешается в ход событий. Крах фондовой биржи в 1929 году относился как раз к таким заданиям, как и крушение «Челленджера» в 1985 году. Экспедиции класса 2 были труднее, поскольку требовалось более близкое сближение исследователей ХКИЦ с рисковыми ситуациями: примером могли послужить студенческие восстания в Париже в 1968 году, а также переживающая чуму Европа в период, предшествовавший эпохе Возрождения. Миссии класса 1 характеризовались тем, что жизни исследователей подвергались непосредственной опасности. За весь период существования Хронокосмического Исследовательского Центра выполнялись лишь две экспедиции класса 1: извержение вулкана Пеле на острове Мартиника в 1902 году и сражение при Геттисберге 1864 года.

Во время экспедиции 1902 года никто не пострадал, в основном потому, что исследовательская команда покинула Сен-Пьер до того, как деревня была уничтожена. Однако в ходе геттисбергской миссии один из историков ХКИЦ, изображавший из себя репортера, был застрелен стрелком Конфедерации, пытаясь задокументировать атаку Пиккета. Коллеги вынуждены были бросить его тело, предварительно сняв записывающее оборудование. К счастью, это не привело к возникновению парадокса; на поле сражения под Геттисбергом осталось огромное количество неопознанных тел, и появление еще одного не имело особого значения.

С тех пор комиссия по пересмотру дел стала выбирать возможные задания с большей осторожностью. Это была не очень сложная задача; многие пункты назначения исключались из-за свойственных хронопутешествиям ограничений. По еще неизвестным науке причинам путешествовать назад во времени более чем на тысячу лет не представлялось возможным. Никто не знал почему, но все предыдущие попытки открыть мосты Морриса — Торна, которые восходят к середине 1300-х годов, провалились, когда пространственно-временные воронки поглотили сами себя. И хотя никакой статической пограничной линии не наблюдалось, тем не менее барьер существовал.

Более того, хотя хронолет мог вернуться в исходную точку отправления — скажем, из 1902 года во вторник 12 февраля 2313 года, когда стартовала экспедиция к вулкану Пеле, — переместиться за ее пределы было невозможно. Поэтому будущее являлось таким же закрытым для путешественников, как и далекое прошлое. Точно так же как ни одна экспедиция никогда не станет свидетелем распятия Христа и не увидит разрушения Александрийской библиотеки, ни один человек начала двадцать четвертого века никогда не узнает, что произойдет через наносекунду после его отправления. В хронокосмическом пространстве можно проделать тоннель, но его никогда не удастся покорить.

Экспедиция «Гинденбург» опасна, Фрэнк не сомневался в этом. Он собирался спросить, каким образом это может повлиять на их отношения, как вдруг что-то быстро пробежало по потолку мимо его плеча. Слегка ударив Фрэнка хвостом, существо пронзительным голосом завопило ему на ухо:

— Живо, живо, Фрэнк Лу, живо к Паоло! Поторопись! Живо!

Фрэнк быстро обернулся и увидел, что под потолочной перекладиной висит ящерка с голубой кожей. Она была около пятнадцати сантиметров в длину и разглядывала его черными, как у куклы, глазами. Когда ящерка снова заговорила, длинный красный язык, вибрируя, выскочил из вытянутой пасти.

— Живо! Живо! Ты нужен Паоло! Живо!

— Марсел! — Леа предвидела, что снова увидит малыша-мимозавра. Перед тем как сесть на корабль в Море Дождей, она улучила момент и купила у продавца в космопорте немного орешков кешью. Девушка достала из кармана пакетик и вскрыла целлофан.

— Вот, — сказала она, оттолкнувшись от стены и бесшумно проскользнув мимо Фрэнка. — Купила специально для тебя.

— Орешки! Орешки, орешки, орешки, орешки! — Марсел спрыгнул с поручней на плечо Леа.

Она радостно засмеялась, когда ящерка обвила шею девушки длинным хвостом, затем, нежно поглаживая ее по гребню на затылке, разрешила засунуть мордочку в пакет.

— Только так можно заткнуть ему рот, — проворчал Фрэнк. Со своей стороны, он считал Марсела немного надоедливым. — Когда-нибудь из него выйдет прекрасная пара ботинок.

Мимозавры относились к числу наиболее интересных обитателей Большой Медведицы 47-BD, сходной с Землей планеты, вращающейся вокруг газообразной звезды-гиганта в сорока пяти световых годах от Земли. Их обнаружили во время одной из первых межзвездных экспедиций человечества. Мимозавры обладали способностью заучивать простые слова и фразы и по желанию повторять их, а наряду с этим имели отличную память на лица и имена. Хотя их разум немногим превосходил разум среднего домашнего кота, они намного легче приспосабливались к микрогравитации, что сделало их любимцами исследователей дальнего космоса. Паоло Санчес привез Марсела из последнего путешествия, когда еще был капитаном «Олафа Стаплдона», до того, как стал главным руководителем ХКИЦ. Теперь мимозавр служил Санчесу курьером и бегал на посылках по территории станции «Хронос».

Леа бросила на него недружелюбный взгляд.

— Ты лучше будь полюбезней, не то я сделаю так, что он разбудит тебя завтра пораньше. — Скормив Марселу остатки его любимого кушанья, она улыбнулась. — Суза. Марсел, ты помнишь Сузу? На-на-на… ля-ля-ля…

По сигналу Марсел оторвался от пакетика и начал насвистывать песню о звездно-полосатом стяге, которой его несколько месяцев назад научила Леа. Этого Фрэнк уже вынести не мог.

— Все понятно. — Он развернулся и направился к отсеку № 6. — Пошли послушаем, что скажет Паоло.

14 января 1998 года

Понедельник, 09:15

Когда Мерфи проверил утреннюю электронную почту, его ожидали шестнадцать писем. В этом не было ничего необычного: имея возможность выбирать между телефонной трубкой и электронной запиской, сотрудники HACA отдавали предпочтение последней. Порой письма приходили к нему от людей, работающих в том же здании, даже на том же этаже. Конечно же, этот способ общения был удобней, так как позволял отправителю посылать документы без использования бумаги, которую неизбежно придется перерабатывать.

Тем не менее временами Мерфи задавал себе вопрос, не является ли электронная почта наиболее значительным недостатком компьютерной революции. Ему приходилось проверять новые сообщения по крайней мере трижды в день, и на каждое он должен был написать ответ, хотя бы в одну строчку: «Получил. Спасибо. Д.М.». Когда-то государственная работа представляла собой непрекращающуюся гонку с бумажным «следом»; а теперь она превратилась в электронные скачки.

Мерфи снял теплые ботинки, надел пару войлочных мокасин, которые хранил под столом, и, водрузив на него ноги, уложил клавиатуру на колени. Большая часть корреспонденции представляла собой обычную текущую деловую переписку. Послание от одного из сотрудников лаборатории реактивных двигателей в Пасадене, с которым Мерфи поддерживал деловые связи, отвечающее на вопросы относительно данных, собранных «Галилеем». Еще одно сообщение от другого ученого ЛРД и приложенные к нему материалы, полученные с Марса. Полдюжины сообщений для печати из пресс-бюро, свежие новости относительно следующего запуска космического корабля и нынешнее состояние программы космической станции. Письмо от друга из Центра управления космическими полетами Годдарда в Гринбелте, который сообщал, что приезжает в округ Колумбия в четверг, и справлялся, сможет ли Мерфи составить ему компанию за обедом. Комикс, опубликованный в прошлом номере «Дилберта», который Мерфи уже прочитал и даже успел забыть, посланный его приятелем из внутреннего отдела, кто, по всей вероятности верил, что юмористические комиксы — кладезь человеческой мудрости. Другой шутник переслал список Леттермана, включающий десятку лучших обманных поведенческих линий, которые президент Клинтон мог бы испробовать на Поле Джонс. Дэвид удалил эти послания, не читая.

Перемещаясь вниз по экрану монитора, Мерфи поднял треснувшую кружку с картинкой из «Звездных войн», подаренную ему на день рождения Стивеном пару лет назад, и сделал глоток чуть теплого кофе, который принес из комнаты отдыха. Хотя он и просматривал электронную почту, мысли его находились далеко от рабочего места.

С чего бы это статья в «Аналоге» привлекла такое внимание заместителя директора? В конце концов, в январе в Вашингтоне начинается сезон составления бюджета. И HACA, как всегда, придется не только подготовить проект, представляемый в Белом доме перед Конгрессом, но и продумать, как отдел космических исследований будет открыто защищать свои программы от критиков на Холме. А посему неясно, зачем Роджеру Ордману понадобилось тратить час своего расписания, зачем по собственной воле опаздывать на слушания подкомитета палаты ради того, чтобы просто поговорить с каким-то младшим сотрудником агентства, который написал статью об НЛО в журнал научной фантастики?

И разве не противоречит конституции его настойчивое требование представлять все будущие статьи на рассмотрение отделу по делам общественности? HACA является гражданской организацией. Несмотря на то что она все еще поддерживает связи с Министерством обороны, несколько лет прошло с тех пор, как на борту космического корабля на орбиту в последний раз был запущен военный груз. Теперь, когда ВВС имели собственную программу космических полетов, Мерфи ни разу не слышал о том, что HACA предпринимает какой-нибудь проект с грифом секретности. Возможно, Кент Моррис, бывший начальник ОДО, просто слишком усердно выполняет свои обязанности? И если так, то зачем Ордману отдавать распоряжение о необходимости просмотра всех будущих статей Мерфи?

Посмотрев в окно, Дэвид потер указательным пальцем переносицу. На улице, заслоняя низкие крыши домов, простирающихся до Потомака, буйствовали белые хлопья снега. Хотя Мерфи выпало счастье иметь кабинет с окном, он не очень-то высоко ценил вид на Капитолий. Он поглядел на висящую над столом узкую полку. Там были подшитые папки с документами, справочные тексты по астронавтике и космической физике, несколько последних научно-популярных изданий по планетарным исследованиям. И все это находилось под охраной фигурок Дарта Вейдера и Люка Скайуокера, которые Дэвид как-то купил, когда они со Стивеном ходили в магазин игрушек.

— Полагайся на силу, Люк, — пробормотал он. — Да, точно. Вы знаете, что сказал бы Дарт Вейдер. Твоя сила велика… но ты еще не джедай…

Зазвонил телефон, спугнув его фантазии. Мерфи сбросил ноги со стола и потянулся к трубке.

— Отдел космических исследований, Мерфи, — произнес он.

Некоторое время он ничего не слышал и подумал, что, возможно, кто-нибудь в здании неправильно набрал добавочный номер. Такое частенько случалось. Затем послышался мужской голос:

— Это За… то есть Дэвид 3. Мерфи?

— Я слушаю.

— Тот самый Дэвид 3. Мерфи, который пишет для «Аналога»?

— Да, время от времени. — Он посмотрел на высветившийся номер и понял, что звонок исходит не с местной линии. — Кто говорит?

— Доктор Мерфи, меня зовут Грегори Бенфорд. Я являюсь профессором физики Калифорнийского университета. Я тоже от случая к случаю пишу научную фантастику.

Мерфи от удивления раскрыл рот.

— Да, конечно, я много слышал о вас. — Он выпрямился. — Я большой поклонник ваших работ.

Эти слова были чистой правдой. Одним из авторов научной фантастики, которым он восхищался больше других, был Грегори Бенфорд. Он не только обладал богатым воображением, но и относился к небольшому числу писателей, чьи рассказы и романы обладали высшей степенью научной правдоподобности. Когда Мерфи взялся за перо, одним из авторов, чьему стилю он сознательно, хотя и безуспешно пытался подражать, был стиль Бенфорда.

На другом конце провода раздался сухой смешок.

— Пожалуйста, называйте меня Грег. Мне тоже нравятся ваши труды.

— Но я не написал ничего… — Ту Мерфи понял, что Бенфорд говорит не о научной фантастике. — О, вы имеете в виду статьи в «Аналоге».

— А вы хотите сказать, что публиковались где-нибудь еще? Я не видел вашего имени нигде, кроме как в…

— Нет-нет, — поспешно проговорил Мерфи. — То, что я сделал для «Аналога», — это все… Я хочу сказать, что пытался писать научную фантастику, но они не… То есть просто ничего не вышло.

— Скверно. Как бы то ни было, доктор Мерфи…

— Дэвид.

— Конечно. Как бы то ни было, как я уже сказал, причина, по которой я звоню, в том, что я только что прочитал вашу статью о путешествиях во времени…

— Правда? — Мерфи рассеянно поднял со стола скрепку и начал крутить ее между пальцев. — Надеюсь, вам понравилось. Я хочу сказать, что на самом деле не понимал, о чем пишу…

— Нет-нет, статья действительно очень интересная. Посылка, конечно, немного радикальная, но вы достаточно хорошо справились с содержанием. Меня крайне увлекла эта идея. По правде говоря, я надеялся, мы сможем обсудить ее далее. У меня есть несколько вопросов, которые я хотел бы вам задать.

— Разумеется. С удовольствием. — Мерфи вытянул шею, чтобы посмотреть на часы, висевшие на стене возле двери. — Примерно через полчаса у меня собрание отдела, но до этого я располагаю некоторым временем. Что бы вы хотели узнать?

— На самом деле я в некотором роде надеялся, что мы сможем вместе пообедать.

Мерфи удивленно приподнял брови.

— Пообедать? Сегодня?

— Ну разумеется, если это вас не затруднит. Я сейчас в городе. На прошлой неделе в Балтиморе проходила научная конференция физиков, и я задержался, чтобы повидаться с друзьями. Сегодня днем я улетаю обратно в Лос-Анджелес, но до этого у меня есть немного времени. Поскольку я знаю, что вы работаете в HACA, то подумал, что позвоню вам и узнаю, сможете ли вы со мной пообедать.

Странно. Мерфи не слышал ни о какой физической конференции в Балтиморе, а коллеги в Годдарде обычно стараются держать его в курсе подобных мероприятий. Однако такие конференции не являлись редкостью; вероятно, эта просто выпала у него из головы.

— Нет… то есть да. Непременно. Я с большим удовольствием встречусь с вами. Где вы остановились? Я приеду…

— Я останавливался в «Гаятт», но уже расплатился и съехал, — сказал Бенфорд. — По правде говоря, я подумал, а что, если нам встретиться у Музея авиации и космоса? Он недалеко от вашей работы, а мне не хотелось бы занимать у вас целый обеденный перерыв. Итак, почему бы нам не встретиться там?

— Ну… хорошо, — ответил Мерфи немного более сдержанно, чем хотел. На пятом этаже музея находился ресторан, но в нем не было ничего особенного: просто кафетерий для туристов, меню которого не предлагало ничего, кроме чизбургеров и пиццы. И если уж он собирался пообедать с Грегори Бенфордом, то предпочел бы ресторанчик более высокого уровня. На Капитолийском холме найдется с полдюжины хороших кафе, где они могли бы встретиться. Но, возможно, Бенфорд спешит; в конце концов, ему сегодня нужно еще успеть на самолет. — Тогда у «Авиации и космоса». Как насчет двенадцати?

— Мне подходит. Я встречу вас… а что, если на первом этаже, у лунного модуля? В двенадцать?

— Идет. Тогда до встречи в двенадцать.

— Хорошо, Дэвид. Увидимся.

— С удовольствием, доктор… то есть Грег. И снова сердечный смешок.

— Я тоже буду рад. Увидимся в полдень. Пока.

Мерфи положил трубку, глубоко вдохнул, медленно выдохнул и откинулся назад. Какой странной иногда бывает жизнь. Утро начинается с того, что ты оказываешься на ковре у заместителя директора за то, что что-то там написал, затем, менее чем через час, звонит один из ведущих мировых авторов научно-фантастических произведений, хвалит за тот же самый материал и просит составить ему компанию за обедом.

— Может быть, он прав, — пробормотал Мерфи. — Я должен стать писателем-фантастом.

15 октября 2314 года

Понедельник, 1101Z

Каюта главного руководителя располагалась на палубе 6А на самом верху отсека № 6. Как и почти половина личного состава станции «Хронос», Паоло Санчес родился и вырос на Луне и поэтому предпочитал палубы, находящиеся ближе к центру, где центростремительные, силы составляли одну шестую земного притяжения. Тем не менее в отличие от большинства других селенитов Санчес никогда не бывал на Земле. Раньше он был капитаном космического корабля и провел большую часть своих девяноста семи григорианских лет на борту корабля и на различных орбитах, поэтому путешествие в дом предков в Мехико, вероятнее всего, оказалось бы для него смертельным. Если бы высокая гравитация не раздавила его кости или не вызвала коронарный удар, Санчес все равно вскоре подхватил бы смертельную болезнь от одного из передаваемых по воздуху микроорганизмов, против которых в его теле не имелось естественного иммунитета.

Фрэнк и Леа вошли в кабинет Санчеса через шлюз, где подверглись кратковременному ультрафиолетовому облучению. Они прикрыли глаза руками и находились в таком положении, пока не прекратилось жужжание и не прозвенел звонок, после чего дверь плавно отъехала в сторону. Мимозавр, который во время процедуры зарылся мордочкой под воротник Леа, мгновенно спрыгнул с ее плеча и понесся через широкую полукруглую комнату.

— Фрэнк здесь! Леа здесь! — раздался возбужденный визг Марсела. — Леа дает Марселу орешки! Фрэнк говорит… — Его голос с точностью воспроизвел тембр Фрэнка: — Только так можно заткнуть ему рот. Когда-нибудь из него выйдет прекрасная пара ботинок.

Фрэнк вздрогнул. Еще одна причина, почему он не любил мимозавров в целом и Марсела в частности: они обладали свойством дословно повторять все, что слышали, особенно когда это имело отношение к ним самим.

— Шутка, сэр, — оправдался он. — Я не имел в виду ничего дурного.

— Надеюсь, что нет, — холодно ответил Санчес. — Мне мой друг нравится в таком виде, как есть.

Руководитель сидел в кресле, окруженный объемным каркасом массивного пульта управления. Письменные столы, мониторы, блоки данных, полки и шкафчики обступали его со всех сторон подобно клетке; когда Санчес двигался в определенном направлении, кресло автоматически вращалось вокруг одной из шести основных осей. Когда Марсел бросился к нему, Санчес едва пошевелил скелетообразным телом, и кресло перевернуло его из позиции вверх ногами в вертикальное положение. Голубая ящерка запрыгнула на тонкий стержень, поддерживающий монитор, затем соскочила к Санчесу на колени.

— Спеть для Леа! — взвизгнул Марсел и потерся мордочкой о длинную, тронутую сединой бороду. — Она любит! Спеть для тебя?

Он снова принялся насвистывать старинную песню-марш.

— Нет-нет, Марсел. Спасибо, в другой раз. — Санчес костлявыми пальцами нежно погладил мимозавра по затылку. Марсел утих, если не считать довольного мурлыканья. — А теперь не шуметь. Нам надо о многом поговорить.

Утихомирив своего любимца, Санчес поднял темные глаза, которые являлись единственным, да и то неясным, намеком на его латинское происхождение.

— Доктор Ошнер, доктор Лу, gracias, благодарю за то, что вы явились сюда по первому требованию. Надеюсь, вы хорошо провели отпуск.

— Muchas gracias, se?or. — Франк присел в одно из кресел, располагавшихся за пределами руководительского пульта. — Очень хорошо. Благодарим за то, что позволили нам отдохнуть.

— Si, se?or. Перерыв в работе чрезвычайно нам помог. — Леа, как и Фрэнк, обратилась к руководителю на официальном испанском языке. Конечно, в этом не было необходимости, но ни для кого из исследователей ХКИЦ не представлял секрета тот факт, что Санчес гордился своим мексиканским происхождением. Его кабинет украшали католические фрески девятнадцатого века, а также костюм и шпаги матадора, привезенные из хронокосмической экспедиции в тот период и висящие теперь в герметичных рамках на стене позади стола. Если бы Санчес обладал физической возможностью лично возглавить экспедицию, вероятнее всего, отправился бы в республику Техас (миссия класса 1), чтобы собственными глазами увидеть битву при Аламо.

— Рад это слышать. — Руководитель снова переключился на разговорный английский. — Итак, вы готовы к С320-37? — поинтересовался он, упомянув предстоящую экспедицию по порядковому номеру. — Насколько я понимаю, вы закончили исследование.

— Так точно, сэр, — ответил Фрэнк. — Мы с Леа завершили работу в колледже Тихо. Через зарегистрированные данные переписи населения мы подтвердили факт гибели наших субъектов на борту «Гинденбурга». При условии, что «Миранда» успешно выполнит операцию экстрагирования, мы сможем без особых проблем взять на себя их роли.

— Я позже встречусь с командой «Миранды», чтобы выработать окончательные детали. — Леа подняла левую руку и прикоснулась к миниатюрному компьютеру, который носила на запястье. — Вот предварительный доклад, как вы просили.

— Спасибо. — Пальцы левой руки Санчеса скользнули по вмонтированной в подлокотник клавиатуре. Кресло повернулось вправо, что позволило ему посмотреть на экран, расположенный над головой. Двое исследователей терпеливо ожидали, пока руководитель просматривал отчет Леа. — А вы сможете записать их голосовые модели?

— Группа экстрагирования сделает это до того, как мы прибудем, — ответила Леа. — Отель «Франкфуртер Хоф» был излюбленным местом американских туристов, и план состоит в том, чтобы эвакуировать субъекты за несколько часов до нашего прибытия.

— Джон и Эмма Пеннс в ночь перед отбытием «Гинденбурга» из Франкфурта посещали оперу, — добавил Фрэнк. — От оперного театра до отеля можно дойти пешком, поэтому план предполагает, что похищение должно произойти на отрезке пешеходной улицы между этими двумя точками.

Бровь Санчеса удивленно приподнялась.

— И как же вы намереваетесь осуществить это в таком людном месте?

— Двое членов «Миранды» выдадут себя за агентов гестапо и арендуют автомобиль для перевозок. Они подъедут к обочине, остановятся, выйдут из кабины и приблизятся к мистеру и миссис Пеннс. Предъявив документы, наши люди потребуют, чтобы американцы прошли с ними. — Фрэнк улыбнулся. — Подобные вещи были обычным явлением для того места и времени, особенно в отношении иностранцев. Никто не станет доносить об этом. В конце концов, мы имеем дело с параноидальным обществом.

— А как вы разместите оборудование?

— Как только произойдет похищение Пеннсов, — продолжила Леа, — члены группы вернутся в «Франкфуртер Хоф», но в этот раз одетые в гражданское. У них будет наш багаж. Когда они зарегистрируются в гостинице, то просто отнесут веши в номер Пеннсов и заменят наши чемоданы на их, соответственно сменив ярлыки. На следующий день ранним утром они съедут и вернутся в безопасное место в Грисхайме.

Санчес кивнул, но ничего не сказал и продолжил читать отчет. Его немногословность поразила Фрэнка. Учитывая то, что это был инструктаж перед экспедицией класса 1, руководитель задавал на удивление мало вопросов. Когда Фрэнк отправлялся в нью-йоркскую экспедицию 1929 года, Санчес просто засыпал его группу расспросами, хотя это была всего лишь наблюдательная операция класса 3. Это путешествие не только представляло большую опасность, но и имело более высокую степень сложности. Им предстояло наладить совместную работу двух хронолетов, экстрагировать двух современников из потенциально враждебной среды и внедрить на их место двух исследователей, которые окажутся на месте крупнейшей катастрофы столетия. В любой момент все могло пойти наперекосяк. И более того, когда они с Леа окажутся на борту «Гинденбурга» и дирижабль поднимется в воздух, миссию уже никаким образом нельзя будет прервать.

Тем не менее Санчес, казалось, полностью доверял их прогнозам. Внезапно Фрэнку в голову пришла мысль: а что, если внимание шефа поглощено совершенно другими делами?

Он неловко поерзал в кресле. Уголком глаза Лу увидел, что Леа делает то же самое. Мимозавр встал на коленях у Санчеса, зевнул и по-кошачьи смешно потянулся, затем запрыгнул на блок данных и свернулся клубком, чтобы немного вздремнуть. Какое-то время спустя Санчес издал крякающий звук, что могло означать удовлетворение, и повернул кресло, чтобы оказаться к исследователям лицом.

— Ваш предварительный доклад, кажется, охватывает все предсказуемые факторы, — промолвил он, — и как вы, очевидно, ожидаете, у меня есть к вам несколько вопросов. Но еще одна вещь, к которой я бы хотел сначала привлечь ваше внимание… это эпизод, произошедший во время последней экспедиции.

— Последней экспедиции? — Фрэнк взглянул на Леа, затем вновь на Санчеса. — Вы имеете в виду С120-29? Мы не…

— Нет-нет, — покачал головой Санчес. — С120-29 проведена безупречно. Если бы что-то не получилось, я не утвердил бы ваши кандидатуры для С320-37. — Он слегка улыбнулся. — Кстати, доктор Лу, если эта экспедиция пройдет успешно и ваша группа соберет новую полезную информацию, я рассмотрю альтернативу вашего участия в С320-12.

Фрэнк сделал глубокий вдох. Операция С320-12 была мечтой его жизни: экспедиция в Англию, Саутхемптон 1912 года с размещением двух или более исследователей на борту «Титаника» до того, как он отправится в обреченное плавание по водам Атлантического океана. Среди сотрудников ХКИЦ эта экспедиция считалась Эверестом исторических исследований, в основном из-за чрезвычайной степени риска. Во многом С320-37 являлась репетицией перед С320-12; если ему и Леа удастся доказать, что двое исследователей ХКИЦ смогут записать катастрофу «Гинденбурга» и остаться в живых, то можно будет считать выполнимой и операцию на «Титанике».

— Спасибо, сэр, — поблагодарил он. — Я ценю вашу поддержку.

— Это к делу не относится. Я имею в виду последнюю экспедицию. Ту, которая вернулась на прошлой неделе. — Санчес посмотрел на него через панель пульта. — С113-38. Экспедиция «Миранды» в Нью-Мексико. Разве вы не ознакомились с окончательным докладом?

Фрэнк знал о миссии, на которую ссылался Санчес, но ему неловко было признаться, что он не располагает необходимыми сведениями. Чтобы спасти положение, в дело вмешалась Леа.

— Мы настолько увлеклись собственной работой, что у нас не было возможности…

— Не годится, доктор Ошнер. Всем исследователям необходимо читать доклады предшествующих экспедиций. Задачи отличаются друг от друга, но можно многое почерпнуть из… — Санчес вздохнул и отвел взгляд. — Извините. Возможно, мне следовало бы знать лучше. История Северной Америки тринадцатого века не относится к вашей компетенции, к тому же вы были поглощены С320-37. — Он снова поднял на них глаза. — Вы говорите, что не беседовали с Хансом Брехом? Во время выполнения той миссии он был пилотом «Миранды», как, впрочем, будет и во время вашей. — Руководитель замялся. — Кстати, «Оберон» будет пилотировать Василий Мец. Есть возражения?

Фрэнк поджал губы, надеясь, что Санчес не усмотрит в этом его неприязнь к Мецу. Тот был неплохим пилотом хронолета — более того, одним из лучших, Фрэнку пришлось, хоть и неохотно, признать этот факт; тем не менее, поработав вместе на С120-29, Фрэнк понял, что Мец просто невыносим.

— Нет, сэр, — ответил он и сменил тему разговора. — Я не беседовал с Хансом. Что-то случилось во время последнего перелета?

Некоторое время Санчес не отвечал. Он прислонился жилистым корпусом к спинке кресла и строго взглянул на них непроницаемыми черными глазами.

— Ханс говорит, они видели ангела, — наконец произнес он.

14 января 1998 года

Понедельник, 11:58

Вслед за Мерфи в заднюю дверь Музея авиации и космоса ворвался холодный порыв ветра. На мгновение остановившись у фрески Роберта Макколла, чтобы расстегнуть парку, он оглядел холл. Если не считать шумную группу младших школьников, совершающих учебную экскурсию, на первом этаже было необыкновенно тихо. Горстка людей бродила по залу полетов, время от времени останавливаясь, чтобы осмотреть командный отсек «Аполлона-11» и капсулу «Меркурий» Алана Шеппарда, а дети в это время носились друг за другом под летательным аппаратом братьев Райт. К весне музей вновь обретет репутацию одного из наиболее посещаемых достопримечательностей Вашингтона, но сейчас, зимой, его посещают в основном местные жители, воспользовавшиеся сезонным спадом туризма.

Подышав на замерзшие ладони, Мерфи быстро пересек анфиладу комнат и оказался у зала астронавтики, находящемся в западном крыле здания. Он бывал здесь бессчетное количество раз и все же не потерял интереса к экспонатам выставки: макет космической орбитальной лаборатории «Скайлэб» в натуральную величину; прямо за ним аппарат «Аполлон», постоянно пристыкованный к «Союзу» на низкой орбите; между ними множество ракет-носителей — «Скаут», «Меркурий-Редстоун», «Атлас» и «Титан II». Всякий раз при виде этих гигантов Мерфи непроизвольно замедлял шаг, чтобы полюбоваться на них. И только взглянув на электронные часы, висящие над входом в демонстрационный зал, Дэвид вспомнил, что ему надо спешить на обед с доктором Бенфордом.

В дальнем конце зала, символически расположенный напротив высоких окон, выходящих на здание Капитолия, покоился макет лунной капсулы «Аполлон-11» в натуральную величину. Школьники нетерпеливо шаркали ногами, пока учитель пытался объяснить им историческую важность этого аппарата; их больше интересовали афиши, рекламирующие экспозицию «Звездных войн» на третьем этаже здания. Только высокий мужчина, стоящий у красного бархатного каната, казался очарованным именно этим космическим аппаратом. Подойдя ближе, Мерфи увидел, что тот слегка наклонился вперед, словно хотел лучше разглядеть покрытую серебристой пластмассой обшивку нижнего фюзеляжа.

Мерфи приблизился к нему.

— Доктор Бенфорд?

Посетитель вздрогнул, быстро посмотрел по сторонам и повернулся к нему лицом.

— Полагаю, вы и есть доктор Мерфи. — Он вынул руку из кармана парки.

— Приятно познакомиться. Грег Бенфорд. Спасибо, что нашли время…

— Нет-нет. В самом деле, это я очень рад встрече с вами. — Они пожали друг другу руку, и на лицо Мерфи вернулась приветливая улыбка. — Как я уже сказал по телефону, ваш звонок стал для меня настоящим сюрпризом. Я и ожидать не мог, что…

— Я стараюсь не упустить ни одной возможности прийти сюда. — Бенфорд снова поглядел на лунный модуль. — Он всегда немного больше, чем кажется. Когда видишь его на фотографиях с Луны, он выглядит маленьким, но стоит подобраться поближе…

— Я понимаю, о чем вы говорите.

На этот раз Мерфи впервые в жизни понял, что его в данный момент мало интересует модуль. У него возникло странное ощущение от того, что он встретил человека, чье фото прежде видел на задних клапанах суперобложки. Тем не менее это был тот же самый человек: аккуратно подстриженная седая борода, каштановые волосы, подернутые сединой, спокойные серьезные глаза, обрамленные очками в металлической оправе. Бенфорд был примерно его роста и имел свойственное людям среднего возраста небольшое брюшко. Говорил он с едва заметным южным акцентом.

Таким был Грег Бенфорд — автор рассказа «Под Лен-нона», из-за которого в средней школе Мерфи завалил экзамен по химии, поскольку предпочел его обзорным курсам лекций и учебникам. Автор книги «В океане ночи», которая заставила его забыть о вечеринке для первокурсников, куда он обещал отвести Карен Долен; автор «Артефакта», который Дэвид читал в Англии во время медового месяца…

— Это действительно замечательная машина. — Бенфорд в последний раз бросил взгляд на модуль, затем подтянул рукав куртки фирмы «Л. Л. Бин» и посмотрел на «Ролекс» на левом запястье. — Но, послушайте, я не хочу вас задерживать. Я знаю, что вы скоро должны вернуться на работу.

— Это не проблема, — покачал головой Мерфи. — Я завершил на сегодня все дела. К тому же мне не нужно отмечать карточку, я ведь не на почасовой работе.

— Да, но мне все равно необходимо успеть на самолет. — Бенфорд кивнул в сторону ближайшей лестницы. Экскурсанты уже гурьбой бежали вверх по ступенькам, крича от ребяческого возбуждения, и за ними следовал обессиленный учитель. — Лучше поторопиться, если мы не хотим, чтобы нас растоптали. После вас…

Итак, они преодолели четыре пролета, по дороге поддерживая разговор на общие темы, и наконец подошли к ресторану. Дети, естественно, добрались туда первыми, но толпились снаружи в ожидании остальных членов группы. Мерфи и Бенфорд взяли пластиковые подносы и встали в очередь. Все это время Дэвид рассказывал Бенфорду о своей работе в агентстве, о том, как его наняли писать отчеты о текущих научных программах HACA, и о своем разочаровании, потому что, по его мнению, учился он для чего-то большего, нежели простая бумажная работа. О своих надеждах на то, что однажды его переведут в Маршалл или Годдард или, возможно, даже в Пасадену. Дэвид даже начал рассказывать о том, как был раздражен сегодня утром, когда ему пришлось поехать на работу на метро, и вдруг понял, что скорее всего это никого не интересует.

Что касается Бенфорда, то он, хотя и слушал очень внимательно, тем не менее оставался немногословным. Он сказал, что в настоящее время пишет научную книгу «Глубины времени», но не сообщил ничего конкретного по поводу ее содержания; он также совершенно случайно упомянул о своем участии в телевизионном мини-сериале о колонии на Марсе. Но когда Мерфи потребовал рассказать об этом подробней, Бенфорд отвлекся и попросил подать салат с итальянским соусом. Через некоторое время Мерфи пришел к выводу, что Грег намного лучше умеет слушать, чем говорить. Тем лучше: за время работы в HACA Дэвид встречал слишком многих эгоистов, которые могли задушить тебя своей напыщенностью без каких-либо на то оснований.

Они поставили подносы на стол в отдаленном конце помещения, где, как надеялись, смогут уберечься от шума, который создавали сорок ребятишек, толпой ворвавшихся в кафетерий.

— Итак, — произнес Бенфорд и потянулся за перечницей, — насчет этой статьи об НЛО… что вдохновило вас на ее написание?

Мерфи пожал плечами.

— Помните заметку в «Аналоге» «Как построить летающую тарелку»? — Бенфорд на минуту задумался, потом покачал головой. — Как бы то ни было, кто-то изучил отчеты об НЛО, описывающие их общий внешний вид, как они летают, нарушения электромагнитного поля, которые предположительно они вызывают, и так далее, и тому подобное, и написал статью, в которой приблизительно объяснил их с точки зрения аэронавигационной науки и общепринятой физики. Я всего лишь несколько развил эту идею. Следующий вопрос родился сам собой.

Бенфорд наколол на вилку ломтик огурца.

— И что это за вопрос?

— Если мы согласимся с предположением, что НЛО существуют… так, ради поддержания дискуссии… тогда следующим нашим вопросом будет: откуда они взялись? — Войдя во вкус, Мерфи совершенно позабыл про остывающий на тарелке чизбургер. — Гипотеза о внеземной цивилизации, безусловно, является излюбленным объяснением этого явления, однако она разваливается, если поглядеть на нее с позиций логики. В Солнечной системе нет ни одной планеты, где могла бы зародиться разумная жизнь, не говоря уже о расе с более развитым уровнем технологического развития. Ближайшие к нам обитаемые звездные системы находятся на расстоянии в десятки световых лет, поэтому кто-нибудь там, возможно, и построил космический корабль, чтобы навестить нас, но любой аппарат, обладающий способностью преодолевать такие огромные расстояния, будет очень большого размера. По правде говоря, тарелка должна быть размером с небольшую луну, если от этого зависит скорость до-С…

— До-С? — покачал головой Бенфорд. — Не понимаю.

— Хм… ну, знаете, если «С» является математической постоянной, обозначающей скорость света, тогда нечто, развивающее меньшую скорость, будет…

— Ну да, конечно, — кивнул Грег. — Извините. Я немного отвлекся, — оправдался он, показывая туда, где носились дети. — Так вы говорили…

— Да… в общем, если никто не видел НЛО, размеры которого соответствовали бы приемлемым размерам космического корабля, и если отказаться от заблуждения, что где-нибудь неподалеку скрывается корабль-носитель… Потому что, знаете ли, любой астроном-любитель, имеющий приличный телескоп, смог бы увидеть его — тогда мы вынуждены отвергнуть идею о том, что тарелки прилетели из космоса.

— Как это уже сделала большая часть ученых. — Бен-форд подцепил на вилку лист салата. — Вы читали работу Филипа Класса? Он уже долгое время разоблачает случаи обнаружения НЛО.

— Но я не оспариваю ни один из них, — усмехнулся Мерфи. — Поверьте, я ни в коем случае не приверженец какой-либо теории НЛО. Думаю, Класс на верном пути. Если вас интересует мое мнение, то я считаю, что девяносто девять процентов случаев наблюдения НЛО — вранье. Если это не мистификация и не оптический обман, то странные образования облаков, самолеты, метеоры, воздушные шары… все что угодно, но не космические корабли.

— А оставшийся один процент? Мерфи взял пару чипсов и обмакнул их в маленький сосуд с кетчупом.

— Оставшийся один процент остается на то, чему никто не в силах дать удовлетворительное объяснение, по крайней мере не притягивая за уши факты, к примеру, болотный газ, Венеру и подобные вещи. Это не означает, что обоснованных объяснений не существует вовсе. Мы просто еще точно не знаем, какие они.

— Что и приводит нас к машинам времени.

— Вроде того, — пожал плечами Мерфи. — Я просто играю в игру «А что, если?». Путешествия во времени, возможно, и не являются обоснованным толкованием, но они не лишены рационального зерна. Я хочу сказать, что действующая машина времени должна будет во многом обладать теми же качествами, что и космический корабль. Во-первых, ей придется открывать квантовые переходные тоннели, и единственным безопасным местом, где можно это осуществить, является пространство за пределами атмосферы. Во-вторых, она должна будет совершать полеты в атмосфере. Это может сделать аппарат в форме тарелки. И, в-третьих, хронопутешественник скорее всего пожелает сохранить свое присутствие в тайне, что объясняет тот факт, что ни одна тарелка ни разу не приземлилась на лужайке перед Белым домом.

— Похоже на обоснованный подход.

— Я примерно так и думаю. Может быть, это и вздор… но, как я уже заметил, я просто проводил мысленный эксперимент. — Осознав, что проголодался, Мерфи взял чизбургер. — Эй, это, конечно, к делу не относится, но… если я пошлю вам свой экземпляр «Сердца кометы», вы подпишете его для меня?

— Разумеется, с удовольствием.

— Замечательно. — Мерфи приподнял булочку, чтобы убедиться, что под ней нет маринованных огурцов. — Возможно, когда-нибудь мне и Брин подпишет книгу.

— Кто?

— Дэвид Брин. — Мерфи уставился на него, но выражение лица Бенфорда ничуть не изменилось. — Ваш соавтор. Парень, с которым вы вместе писали…

— О! Да, конечно, — Грег как-то глуповато улыбнулся. — Дэвид, ну, разумеется… — Он покачал головой. — Извините, у меня были слишком долгие выходные. — Он опустил вилку в салат. — Интересная теория, но не совсем оригинальная. Я видел книги нового века, которые постулировали ту же идею.

— Я тоже. Один парень зашел так далеко, что провозгласил Эйнштейна путешественником во времени. Но мои идеи происходят не оттуда. На самом деле я сам в это не верю…

— Не верите? — Бенфорд поднял глаза. — Но вы же создали достаточно стройную теорию и подтвердили ее с позиций общепринятой физики. Идея о том, что искусственно созданные переходные тоннели могут служить воротами во времени, а также и в пространстве… Все это было так убедительно.

— Спасибо, но я всего лишь повторил Хокинга и Торна. Вы, конечно же, знакомы с их работами. — Бенфорд едва заметно кивнул. — Действительно, я действовал таким же способом, как любой писатель-фантаст… высказывал предположения, обыгрывал безумные фантазии. И это совершенно не обязательно означает, что я считаю НЛО машинами времени. Это просто… ну, просто тема для размышлений.

— Теория ваша определенно привлекла мое внимание, это я вам точно говорю. — Бенфорд снова потянулся за перечницей. — Поэтому-то я и решил позвонить вам. Я прочитал статью, когда летел сюда на самолете, и подумал, что она может лечь в основу хорошего сюжета для романа.

— Правда? Я польщен.

— Ага. — Грег снова поперчил салат. — Я ведь еще не писал романов о машинах времени. Подумал, что с этого можно было бы начать.

Мгновение Мерфи молчал. Позади них в очереди галдели школьники, сражаясь за кусочки пиццы, а учителя из последних сил пытались помешать им поставить кафетерий с ног на голову. Грегори Бенфорд продолжал копаться в салате. Впервые за время разговора Мерфи показалось, будто тот намеренно избегает смотреть ему в глаза.

— Вы не извините меня на минутку? — спросил Дэвид.

— Ну конечно, — ответил Бенфорд, почти не отрывая взгляда от тарелки.

— Никаких проблем.

Мерфи выдавил из себя улыбку, отодвинул стул и встал из-за стола. Посмотрев по сторонам, он обнаружил табличку, указывающую путь в уборную, и вышел из кафе, стараясь идти не слишком быстро.

Как он и надеялся, на стене между женским и мужским туалетом висел платный телефон. Дэвид снял трубку, опустил в щелку аппарата монету в двадцать пять центов и по памяти набрал номер главного коммутатора HACA.

— Дженис Циммерман, пожалуйста, — сказал он, когда оператор поднял трубку, и взглянул на часы под потолком. Почти без четверти час; Дэвид надеялся, что Джен все еще питалась продуктами, которые всегда приносила с собой на работу.

После непродолжительной паузы раздалось два гудка. После третьего кто-то снял трубку.

— Отдел стратегии и проектов, Дженис Циммерман у телефона.

— Джен, это Дэвид Мерфи. Как поживаешь? Голос девушки повеселел.

— Дэйв! Я прочла твою статью в «Аналоге»! Это что-то! Мерфи непроизвольно улыбнулся. Несмотря на низкий ранг, Джен Циммерман относилась к правоверным сотрудникам HACA, которые работали на агентство, потому что являлись ревностными сторонниками идеи освоения космоса. Но более важную роль, по крайней мере в данной конкретной ситуации, играл тот факт, что она была поклонницей научной фантастики.

— Спасибо, мне очень приятно слышать это. — Дэвид посмотрел через плечо. — Послушай, я немного спешу, но…

— Чем я могу тебе помочь, милый? Ты получил мое письмо о следующем симпозиуме?

Будучи давнишним членом вашингтонского Общества научной фантастики, Джен вплотную занималась организацией симпозиумов писателей-фантастов, ежегодно проводимых в Мэриленде. Являясь главой программы, она уже несколько лет приставала к нему, чтобы он выступил как докладчик со стороны. До сих пор Мерфи отклонял приглашения лишь потому, что при мысли о необходимости сидеть в комиссии ему становилось неловко. Но теперь такая возможность могла сослужить ему хорошую службу…

— Конечно, получил, — ответил он. — По правде говоря, именно поэтому я и звоню. Я бы хотел приехать в этом году, но подумал, что неплохо было бы пригласить и Грегори Бенфорда, чтобы он составил мне компанию.

— Ну, я даже не знаю… — Голос Джэн прозвучал как-то недовольно. — Он читал лекцию несколько лет назад, но с тех пор больше ни разу не приезжал…

— У тебя есть его номер? — спросил Мерфи. — Я недавно связывался с ним… то есть я имею в виду, он не так давно прислал мне письмо… и, возможно, мне удастся уговорить его приехать на следующий симпозиум.

— Правда? Было бы великолепно! Не вешай трубку… — Наступила короткая пауза, во время которой из трубки доносился неясный шелест. Дэвид представил себе, как Джен пытается среди вечного беспорядка отыскать на столе адресную книгу. Он залез в карман рубашки и извлек оттуда карандаш. Спустя несколько минут снова послышался ее голос. — Есть, вот он. Это рабочий телефон…

Придерживая трубку плечом, Мерфи быстро намалевал номер на тыльной стороне ладони, затем повторил его Джен, чтобы убедиться в правильности.

— Спасибо, милая, — поблагодарил он. — Мне правда нужно бежать. Еще позвоню.

Он повесил трубку, надеясь, что не был груб, затем достал из заднего кармана бумажник. Дэвид вытащил кредитную карточку и внимательно набрал номер, переводя счет за разговор на свой домашний телефон.

Где-то на другом конце материка зазвонил телефон. Один гудок, два, три… Мерфи глянул на часы. Почти без десяти час; в Калифорнии, должно быть, уже около десяти. Не слишком рано для…

На четвертый гудок кто-то снял трубку.

— Алло? — раздался знакомый голос. Мерфи почувствовал, что мурашки побежали у него по спине.

— Э-э… Могу я услышать доктора Грегори Бенфорда?

— Я вас слушаю.

— Грег Бенфорд? — Дэвид сильнее прижал трубку к уху. — Это писатель Грегори Бенфорд?

— Ну да, это я. Могу я поинтересоваться, кто говорит? Тот же самый голос. За три тысячи миль отсюда.

— Я… это… — Мерфи почувствовал, как кровь прилила к лицу. — Извините, сэр, но… извините, думаю, произошла ошибка.

— Что? Я не…

Дэвид бросил трубку. Все смешалось у него в голове, и он судорожно пытался понять, что происходит.

Он только что встретил человека, который выглядит в точности как Грегори Бенфорд, голос которого в точности повторяет голос Грегори Бенфорда, но который не только не имеет представления о самом простом математическом знаменателе, используемом в теоретической физике, но и совершенно забыл о том, что написал свой самый популярный роман в соавторстве с физиком Дэвидом Бри-ном. Разумеется, все можно объяснить усталостью вследствие перелета. Однако Грегори Бенфорд никогда не забыл бы о том, что написал «Пейзаж времени» — роман, который известен не только как одно из его самых знаменитых произведений и как лауреат премии Небьюла, но и…

Но и как роман о машине времени.

Несмотря на это, Грег Бенфорд, с которым он только что сидел за одним столом, заявил, что никогда не писал романов о машине времени.

И теперь хоть и недолго, но Мерфи разговаривал с Грегори Бенфордом, чей голос был абсолютно таким же, но который находился у себя в кабинете на другом конце страны.

— Черт подери!

Мерфи со всей силы ударил кулаком по телефонному аппарату, затем развернулся и, крадучись, двинулся по коридору обратно в ресторан. Кем бы ни был этот парень, он только что провел его как мальчишку. Этот человек отлично справился с ролью, нечего сказать. На какое-то мгновение Дэвид почти поверил мошеннику. Но только на мгновение…

Мерфи остановился у входа в бар.

Их столик был пуст. Стул, на котором только что сидел мошенник, отодвинут. На столе остались лишь подносы. По ресторану взад вперед бегали дети, но его компаньона нигде не было видно.

Мерфи уставился на стол, затем кинулся к ближайшей лестнице. Ухватившись за перила, он посмотрел вниз. В самом низу Дэвид увидел лишь верхнюю часть лунного модуля «Аполлон» и больше ничего. На лестнице никого не было.

Что, черт возьми, произошло?

15 октября 2314 года

Понедельник, 1427Z

«Оберон» перемещался по посадочной платформе, словно скарабей, запутавшийся в паутине электрических проводов и тросов, и холодный солнечный свет, пробивавшийся сквозь входной проем, отражался от его серебристого корпуса. Вокруг хронолета в тяжелых скафандрах передвигались рабочие. Привязанные страховочными тросами, они проверяли решетчатый модулятор привода негамассы и тоннельные генераторы. Фрэнк находился в башне наблюдения и следил за всей этой деятельностью, дожидаясь, когда мостик соединится с судном. За соседним пультом старший техник разглядывал показания экранов, одновременно терпеливо поворачивая рычаг, управляющий перемещениями мостика; когда похожий на коробку переходной шлюз устойчиво уткнулся в корпус «Оберона», он заблокировал положение рычага и через плечо взглянул на Фрэнка:

— Все в порядке, доктор Лу. Теперь вы можете подняться. Василий ждет вас на борту.

— Danke shon. — Фрэнк все еще практиковался в немецком, и техник недоуменно поглядел на него.

Стараясь не зацепиться за скобы в полу, Фрэнк направился к ближайшему люку. Створки с тихим свистом раскрылись, и он, нагнув голову, шагнул внутрь тоннеля с гофрированными стенами. На мостике было холодно, поручни на ощупь казались ледяными. Пожалев, что, перед тем, как спуститься сюда, по собственной небрежности не надел свитер, Фрэнк быстро побежал по длинному переходу.

В конце тоннеля он вытянул руку и нажал парочку утопленных в потолок кнопок. Сигнальная лампочка, до этого красная, загорелась зеленым. Затем люк переходного мостика отъехал, открывая внешний люк хронолета. К большому разочарованию Фрэнка, он все еще был закрыт.

— Я здесь, Василий, — проворчал он в микрофон переговорного устройства. — Можешь впустить меня в любой момент, когда будешь готов.

Ответа не последовало, но через несколько минут люк поднялся. На него смотрел молодой человек, вверх тормашками передвигающийся по входному шлюзу.

— Извини, Фрэнк, — смущенно улыбнувшись и протягивая руку, проговорил он. — Мы не слышали, как ты пришел.

Вне всяких сомнений, Василию было известно о прибытии Лу; он всего лишь тонко намекал Фрэнку о том, кто руководит хронолетом, да и экспедицией в целом.

— Никаких проблем, Том. — Он схватил Хоффмана за руку, и тот втянул его в узкий радиальный коридор. — Все идет по расписанию?

Фрэнк попятился назад и чуть не ударился затылком об открытые дверцы потолочной технической ниши. Осторожно прикрыв створки, Том не забыл развязать маркированную ленту, которая обвязывала змееподобный кабель, свисающий из отверстия ниши.

— Кое-что нужно доделать, но мы сможем вылететь вовремя.

Оглядев отсек, Фрэнк кивнул. Когда хронолет находился на платформе, искусственная гравитация внутри него сводилась к нулю. Поскольку на потолке и на полу отсутствовали какие-либо поручни и крепления для ног, в каждом из четырех основных отсеков временно натягивали тонкие нейлоновые веревки. Он заметил, что скафандры для выхода в открытый космос не пристегнуты должным образом к стене; вероятно, кто-то недавно ими пользовался и забыл убрать в соответствии с инструкцией.

— Рад слышать, — сказал он, сильнее затягивая крепежные ремни. — Эй, хорошая стрижка!

— Нравится? — Последний раз, когда Фрэнк видел Хоффмана, его бритую голову украшала прядь волос, подобная той, что носили как вызов врагам индейцы некоторых племен. Теперь вместо косы на голове Тома была стрижка начала двадцатого века: короткие на затылке и висках и немного длиннее на макушке волосы, слева аккуратно разделенные на пробор. — Я увидел ее на фотографии Чарльза Линдберга, — сказал он, проводя рукой по коротко стриженному загривку. — Думаешь, сойдет?

— Конечно. Ты прекрасно выглядишь. — Эта экспедиция была для Хоффмана первой, и по понятным причинам он ревностно относился к своей внешности.

— Не волнуйся ты об этом, — добавил Фрэнк. — Если не будешь высовываться, никто ничего не заметит. Василий в рубке управления?

— Он ждет тебя, — ответил Том и затем, понизив голос, спросил: — Что происходит? Я слышал, вы с Леа встречались с Санчесом.

— Обычный инструктаж. Не о чем волноваться.

Фрэнк не любил обманывать членов собственной команды, но ему не хотелось еще больше нервировать и без того взволнованного Хоффмана. Он полез в карман рубашки и достал микрофиш, который принес из библиотеки.

— Вот, — сказал он, протягивая пластинку младшему специалисту миссии,

— сделай одолжение, загрузи эти данные в базовый компьютер. Это приложения по истории двадцатого столетия. — Без проблем.

Подтягиваясь на веревке, Хоффман поплыл через открытую диафрагму в узкий коридор. Фрэнк пристроился позади него и, дождавшись, когда Том скроется в люке контрольной рубки в дальнем конце прохода, повернул направо и нырнул в открытый отсек.

Рубка управления «Оберона» представляла собой клиновидный отсек. У самой длинной стены располагался пульт управления в форме подковы. Часть экранов высвечивала разного рода диаграммы и быстро сменяющие друг друга тексты, в то время как другие демонстрировали только испытательные таблицы. Распахнутые под потолком и в полу технические ниши обнажали компактно уложенные схемы и стандартную проводку. Через единственный прямоугольный иллюминатор, расположенный прямо над пультом, Фрэнк видел, как снаружи корабля суетятся рабочие космопорта.

Василий Мец висел в воздухе рядом с креслом пилота, с головой забравшись под приборную панель.

— Привет, доктор Лу, — не поднимая головы, сказал он. — Насколько я понимаю, вы встречались с Санчесом.

— Встречались пару часов назад. — Завалившись на кресло, Фрэнк схватился за спинку, и его ноги свободно повисли в воздухе. — Он рассказал нам о «Миранде». Говорят, они обнаружили ангела.

— Да. Именно это и сказал мне Брех. — Мец посветил туда-сюда фонариком. — Это длилось лишь пару секунд, но Ханс упомянул об этом в отчете, к тому же я разговаривал с ним по этому поводу. Паоло сообщил вам мои рекомендации?

— Да. Мы обсудили их и решили продолжить работу над С320-37.

Мец ничего не ответил. Фрэнк терпеливо ждал. Наконец пилот вылез из-под приборной панели и, выпрямившись, уселся на стул.

— Знаешь, — в конце концов произнес он, — Я мог бы удивиться, но не сделаю этого. Я полагал, что ты проигнорируешь этот факт.

— Я ничего не игнорирую. Я всего лишь не могу позволить, чтобы нам помешало что-то, чего мы не в состоянии объяснить.

— Я тоже не могу этого объяснить. — Мец выключил фонарик и спрятал его в нагрудный карман комбинезона. — Единственное, в чем я уверен, они просто так не появляются. А значит, что-то идет не так.

Фрэнк знал об ангелах все. Их наблюдали и две предыдущие экспедиции ХКИЦ: это были светящиеся видения, отдаленно напоминающие человека, которые внезапно возникали неподалеку от хронолетов, а затем исчезали так же быстро, как и появлялись. Каждый раз их видели только историки и пилоты ХКИЦ; они ни разу не являлись, кода поблизости находился кто-либо из местных жителей. Хотя никто точно не знал, что они собой представляли, несколько теорий, объясняющих видение, все же возникло. Наиболее популярная толковала их как хронопутешественников, но прибывших из еще более далекого будущего. Они никогда непосредственным образом не вмешивались в работу экспедиции и не вызывали никаких нарушений хода истории, но исследователи, и в особенности пилоты хронолетов, считали их предвестниками несчастий.

Их страхи нельзя назвать необоснованными. Впервые ангел появился при выполнении СЗ19-64, и тогда ХКИЦ потерял одного из историков во время битвы при Геттисберге. Второй раз видение возникло во время С220-63, когда случайные свидетели того времени сфотографировали двоих исследователей во время убийства Кеннеди.

— Но во время С113-65 ничего такого не произошло, ведь так? — спросил Фрэнк. — «Миранда» в целости добралась до дома, не так ли? Без казусов, без парадоксов? — Мец неохотно кивнул. — Тогда не беспокойся на это счет. Чем бы эти штуки ни являлись, нам не следует о них волноваться.

— Все равно не нравится мне это. Плохое предзнаменование…

— Если тебя это так волнует, мы всегда можем найти себе другого пилота.

Фрэнк попытался, чтобы его слова прозвучали не слишком оптимистически, но Мец покачал головой.

— Нет времени тренировать другого пилота. Запуск «Миранды» произойдет в 18:00, а «Оберон» последует за ней завтра в 06:00. — Он бросил взгляд на коридор. — Кстати говоря, где Леа?

— Наверху. Пошла проверить, готово ли снаряжение. — Фрэнк оглядел рубку управления. — Это корыто сможет подняться в воздух к завтрашнему утру?

— Всего лишь текущий ремонт. Перед путешествием я всегда перебираю «Оберон». — Василий снял с ремня для инструментов электрическую отвертку и бросил на Лу сердитый взгляд. — И не называй мой корабль корытом, — добавил он. — Он отвезет нас туда и обратно, так что относись к нему с уважением.

— Ты прав. Извини. — Еще одна причина, по которой Фрэнк недолюбливал Меца, заключалась в том, что Василий лучше ладил с машинами, чем с людьми. Лу отпустил спинку кресла и повернулся к двери. — Ну ладно. Увидимся в 05:00 на предстартовом инструктаже.

— До встречи. — И пилот снова забрался под панель пульта управления.

Фрэнк услышал, как жалобно заскулила отвертка, когда Мец начал отвинчивать следующий щиток. Лу немного подождал, добавит ли пилот еще что-нибудь к уже сказанному, но, очевидно, их разговор все же подошел к концу.

14 января 1998 года

Понедельник, 12:55

Распахнув стеклянные передние двери Музея авиации и космоса, Мерфи вырвался на широкую площадь, едва не сбив с ног двух монахинь.

Они озадаченно уставились на него, когда он устремился вниз по лестнице и бросился на тротуар. Там Дэвид остановился и посмотрел сначала в одну, затем в другую сторону. Возле выстроенных в ряд желтых школьных автобусов тайком курили двое учителей, рядом со своей тележкой разговаривал с полицейским продавец хот-догов, какой-то бродяжка рылся в мусорном баке. Но подставного Грегори Бенфорда не было нигде.

Он не мог так быстро исчезнуть. Должно быть, все еще прячется где-то поблизости. Забыв застегнуть парку, Мерфи быстрым шагом прошел мимо школьных автобусов, сошел с тротуара и трусцой побежал по Индепенденс-авеню. Замерзшая трава, прикрытая тонким слоем свежевыпавшего снега, тихо похрустывала под ногами Дэвида, когда он пробегал по газону, вглядываясь в лица пешеходов, проходящих мимо Смитсоновского института.

В паре сотен футов от него Мерфи увидел большую красную букву «М»: это ближайшая остановка метро, Смитсоновская станция. Должно быть, незнакомец побежал туда. При каждом вдохе холодный сухой воздух обжигал легкие. Дэвид миновал заснеженные парковые скамейки и обнаженные деревья и наконец добрался до подземного перехода. Он стрелой бросился вниз по эскалатору, перескакивая через три ступеньки за раз.

Остановившись на верхней площадке, Мерфи обвел глазами зал во всех направлениях. Около десятка человек покупали проездные билеты в кассах, другие спешили через турникет. Но мошенника и след простыл. С грохотом на нижнюю платформу подошел поезд, и Мерфи пошарил в кармане в поисках доллара. Если он поторопится, то все еще успеет купить билет и сесть на следующий поезд. Но здравый смысл подсказывал ему, что Бенфорд, а точнее сказать, псевдо-Бенфорд, никак не мог добраться до метро быстрее него.

Хватая воздух ртом, Мерфи прислонился к газетному киоску. Он ошибся. В каком бы направлении, покинув музей, ни побежал мошенник, но уж точно не в этом.

Дэвид подождал, пока восстановится дыхание, затем шагнул на эскалатор и поехал обратно на улицу. Он взглянул на часы: было пять минут второго. Дэвид мог развернуться и сесть на поезд до «Площади Инфанты», но оставалась еще шаткая возможность, что он увидит обманщика среди прохожих на тротуаре. А даже если не увидит, все равно ему необходимо было время подумать…

Зачем кому-то понадобилось выдавать себя за автора научно-фантастических произведений, чтобы просто поговорить с ним? Интересный вопрос, конечно, но, кроме «зачем?», был еще вопрос «как?». Роль была сыграна практически идеально; мошенник не только выглядел в точности как Грегори Бенфорд, но и, если судить по тому непродолжительному телефонному разговору, который состоялся между Мерфи и настоящим Бенфордом, голос его также соответствовал голосу подлинного писателя. Правда, хороший актер мог надеть парик и очки и приклеить бороду. Более талантливый смог бы даже подделать чей-либо голос…

Но для чего прилагать столько усилий?

Застегнув куртку и наклонившись, чтобы уберечься от холодных порывов ветра, Мерфи зашагал вдоль тротуара. Когда Дэвид дошел до перекрестка и стал ждать, пока загорится зеленый свет, еще одна мысль пришла ему в голову. Он попытался припомнить, не читал ли где-нибудь о том, что у Грегори Бенфорда есть брат-близнец?

Так и есть, он где-то читал: Джеймс Бенфорд, тоже физик, был однояйцовым близнецом Грегори. Тоже пишет научную фантастику как один, так и в соавторстве с более знаменитым братом. Возможно, он и есть…

Нет. Загорелся зеленый свет, и Мерфи, покачав головой, шагнул на проезжую часть. Это тоже не имеет смысла. Во-первых, зачем Джиму Бенфорду выдавать себя за собственного брата? Может быть, ради розыгрыша. Но какой в этом смысл, если жертва — совершенно незнакомый человек? И, во-вторых, Джим Бенфорд никогда не допустил бы ошибок, которые мало-помалу выдали его с головой: к примеру, незнание того, что «С» является общепринятым обозначением скорости света, или неведение того, что брат написал роман о машине времени.

Он, конечно, мог в любой момент позвонить Грегори Бенфорду снова, как только вернется в кабинет. Да, конечно; можно представить, как будет развиваться разговор:

Алло, доктор Бенфорд? Вы меня не знаете, но мое имя — Дэвид Мерфи. Я работаю на штаб-квартиру HACA в Вашингтоне. Я только что обедал с человеком, который как две капли воды похож на вас… Ну да. Я знаю, что есть множество парней, похожих на вас, но этот сказал, что он — это вы, и… Как бы то ни было, не могли бы вы мне сказать, где находится сейчас ваш брат и не обладает ли он странным чувством юмора?

Точно. И если он действительно Грег Бенфорд, то позвонит кому-нибудь в HACA и скажет, что некий псих, называющий себя Мерфи, задает странные вопросы о нем и его брате Джиме.

С неба снова посыпался снег. Мерфи поднял голову и посмотрел вверх. За молочно-белой дымкой он разглядел очертания Капитолия. Он снова опустил глаза и направился по Индепенденс обратно в сторону Музея авиации и космоса. Нет, лучше не вмешивать в это дело настоящего Грегори Бенфорда. Однако кем бы ни был мошенник, он владел достаточной информацией о Мерфи, чтобы предугадать, что его потрясет слава Бенфорда и он согласится встретиться за обедом и обсудить…

Статью из «Аналога» о путешествиях во времени.

Дэвид остановился. Вот где собака зарыта. Не имеет значения, с кем он встречался; важна именно тема разговора.

За сегодняшний день это уже второй раз, когда его статье уделили чрезмерное внимание.

Несмотря на теплую куртку, по спине Мерфи пробежала легкая дрожь. Сначала встреча со старшей администрацией HACA, которая выразила озабоченность по поводу того, что Мерфи может своими статьями об НЛО и путешествиях во времени скомпрометировать агентство, и попросила… нет, на самом деле предписала, чтобы все последующие статьи перед публикацией направлялись в отдел по делам общественности. Затем, менее чем через час после этой встречи, раздается телефонный звонок от некоего лица, разыгрывающего из себя знаменитого физика и автора, который, в свою очередь, хотел бы знать, что вдохновило Мерфи написать ту же самую статью…

Насколько все это можно считать совпадением?

Дэвид натянул капюшон и сунул руки глубоко в карманы. По какой-то причине его статья привлекла чье-то внимание. Но вся работа состояла в том, что он взял за основу некоторые наличные факты, увязал их с вероятными объяснениями и придумал правдоподобный сценарий. Однако статья появилась не в «Природе», не в научном разделе «Нью-Йорк тайме», а в журнале научной фантастики. Едва ли место совершения действия могло привлечь такое большое внимание.

Разве что… разве подобного рода вещи уже не встречались в истории?

Точно. В 1944 году, в самый разгар Второй мировой войны, когда писатель… кто же это был? Копаясь в памяти, Мерфи рассеянно щелкал пальцами. Хайнлайн? Азимов? А может, Хэл Клемент или Джек Уильямсон?

Нет. Теперь он вспомнил. Это был Клив Картмелл, почти забытый в наши дни писатель, если бы не один особый рассказ, который он написал для журнала «Поразительный».

Повесть носила название «Крайний срок» и ничем особенным не отличалась, если не считать одну важную деталь: в ней Картмелл в точности описал атомное оружие, то, которое применяли на самолетах «Ю-235» в качестве реактивной массы. Он даже пошел еще дальше и сочинил, что две подобные бомбы, если их сбросить на города неприятеля, могли положить конец вымышленной войне, изображенной в его рассказе. Всего лишь безобидная повесть, опубликованная на задней полосе низкопробного научно-фантастического журнала, но спустя несколько дней с момента опубликования в нью-йоркский офис редактора журнала «Поразительный» Джона У. Кэмпбелла-младшсго наведался офицер военной разведки, чтобы навести справки о личности Картмелла и о том, каким образом он получил такую информацию. Однако Картмелл не имел отношения к Манхэттенскому проекту; его бомба была всего лишь плодом воображения, а источники не более засекречены, чем учебники, которые можно найти в любой богатой библиотеке. Тем не менее он совершенно случайно наткнулся на тщательнейшим образом скрываемый секрет Второй мировой войны. Прошло немногим более восемнадцати месяцев, и на города Хиросиму и Нагасаки сбросили «Толстяка» и «Малыша».

Если подобное уже случалось, то почему бы этому не случиться снова?

У Мерфи дрожали руки, но отнюдь не от холода.

Он незаметно обернулся и увидел, что на расстоянии двадцати ярдов за ним следует какой-то человек. Дэвид ускорил шаг, затем неожиданно бросился через дорогу, чтобы увеличить расстояние между собой и преследователем. В конце квартала он повернул за угол, делая непредвиденный крюк по дороге в офис. Когда он снова обернулся, пешехода на горизонте не было.

«Возьми себя в руки, — сказал себе Мерфи. — Ты пугаешься собственной тени».

Все, что он написал, выдумка. Разумеется, в этом есть какая-то доля достоверности — несколько ссылок, чуть-чуть технической болтовни — к реальной жизни его статья имеет такое же отношение, как и любая серия «Звездного пути». НЛО никаким образом не могут на самом деле быть машинами времени…

Или могут?

Внезапно Дэвиду показалось, что сам город следит за ним. Окна государственных учреждений смотрели на него словно огромные немигающие глаза.

Мерфи немного прибавил шагу.

16 октября 2314 года

Вторник, 0550Z

— Спасибо, Центральная. «Оберон» готов к отбытию. — Мец похлопал по наушникам переговорного устройства, затем бросил взгляд через плечо. — Если хочешь занять свое место…

— Если можно, я бы хотел посмотреть. — Держась за спинку кресла, в котором сидел Василий, Фрэнк глядел в иллюминатор рубки управления. — Если, конечно, ты не имеешь ничего против.

Казалось, Мец готов был возразить, но затем пожал плечами.

— Поступай как знаешь. Если ты и твои люди через десять минут пристегнетесь ремнями безопасности, ты сможешь посмотреть все, что захочешь. — Он повернулся обратно к пульту. — Вытаскивайте нас отсюда.

Два похожие на пауков буксира двинулись прочь от хронолета. Тонкие тросы, которые волочились за ними, размотались и туго натянулись. За этим последовал еле заметный толчок, и они начали буксировать «Оберон» из космодока. Прожекторы осветили корпус корабля, когда он медленно двигался к воротам ангара. Фрэнк увидел, как где-то сбоку промелькнула чья-то крохотная фигура в скафандре, держащая над головой два светящихся жезла. «Оберон» работал на полную внутреннюю мощность и, конечно, мог покинуть платформу без чьей-либо помощи, но из соображений безопасности не полагалось активировать негатрон до тех пор, пока судно не окажется за пределами станции.

Фрэнк подумал, что в этот момент должен был бы заиграть оркестр. Раньше, в начале двадцатого века, когда корабль покидал порт и отправлялся в долгое путешествие, это считали торжественным событием. Духовой оркестр исполнял «Боже, храни королеву», с палубы летели разноцветные ленточки, ревели сирены, и собравшиеся на пристани толпы людей подбадривали отплывающих громкими возгласами. Теперь же на плоских экранах мелькали какие-то размытые образы, и из переговорных устройств доносился приглушенный звук голосов. Процедура была последовательна и безупречна, но совершенно бездушна.

Позади скрылись ворота ангара, и они увидели сине-зеленые просторы горизонта Земли.

— Все в порядке. Мы вышли. — Мец наклонился вперед, преодолевая сопротивление ремней безопасности, и принялся набирать команды на клавиатуре. — Шесть минут до искривления пространства. Доктор Лу…

— Нет необходимости напоминать мне об этом.

Он задержался на несколько секунд, чтобы посмотреть, как буксиры сбросили тросы и разъехались в разные стороны. Вдалеке над краем земной поверхности Фрэнк мельком увидел крошечный космический корабль: корабль-преследователь разместили на орбите специально, чтобы наблюдать за переходом «Оберона» через хронокосмос.

— Ты уверен, что ввел правильные координаты? Вопрос был задан совершенно не к месту.

— Хочешь вернуться и перепроверить ИИ? — проворчал Василий, показывая на компактные колонки алгоритмов, отображаемые на экранах по обеим сторонам от его кресла. — Мы всегда можем отложить запуск, если ты не…

— Извини. Не хотел тебя обидеть. — Фрэнк двинулся к диафрагме люка. — Скажи, когда будешь готов.

— Я всегда говорю. Ты, главное, проследи, чтобы твои люди были пристегнуты.

Фрэнк покинул кабину экипажа и двинулся по коридору в пассажирский отсек. Как он и ожидал, Леа и Том уже сидели на креслах, повернутых таким образом, чтобы они могли видеть широкий экран на дальней стене помещения. Леа взглянула на Фрэнка, когда он по потолочным ступенькам подтягивался к среднему креслу.

— Все готово? — справилась она.

— Ага. Теперь осталось только ждать.

Лу уселся в свободное кресло и пристегнул коленные и плечевые ремни. Краем глаза он заметил, что Хоффман не сводит глаз с панели, отображающей статус полета, которая располагалась рядом с экраном. Он сильно волновался и так сжал руками подлокотники, что у него побелели костяшки.

— Эй, Том, — мягко сказал Фрэнк. — Не повреди обивку.

— Простите. — Хоффман выдавил из себя нервную ухмылку. — Мой первый раз.

— Расслабься. — Лу непринужденно улыбнулся и туже затянул ремни. — Все закончится так быстро, что ты не успеешь понять, что произошло.

Конечно, при условии, что переход через хронокосмос пройдет благополучно. Не было смысла напоминать Хоффману о том, что может произойти, если что-то не получится. Малейший, самый незначительный просчет искусственного интеллекта «Оберона», и переходный тоннель поглотит сам себя, образуя квантовую дыру, которая мгновенно уничтожит хронолет. Если такое произойдет, то до того, как погибнуть, они узнают, каково это быть вытянутыми в спагетти. Подобные катастрофы раньше никогда не случались, по крайней мере с кораблем, на борту которого находились люди, однако каждый сотрудник ХКИЦ знал о судьбе приматов, оказавшихся на борту испытательных кораблей в конце 2200-х годов.

От этого Фрэнка бросило в дрожь. Он постарался выбросить эти мысли из головы и переключил внимание на настенный экран, где воспроизводилась проекция заднего вида «Оберона». Хронолет приводился в движение негатроном и быстро удалялся от «Хроноса», и теперь космическая станция казалась всего лишь маленькой точкой. Еще дальше над краем Земли двигалась небольшая группа ярких звезд: орбитальные колонии, спутники на солнечных батареях и другие космические аппараты. Даже сейчас диспетчеры «Хроноса» следили за курсом полета «Оберона», чтобы ни одно судно не оказалось в радиусе шестидесяти километров от хронолета.

— Осталась одна минута, — послышался из наушников напряженный голос Меца. — Включаю тоннельные генераторы.

Фрэнк почувствовал, как рука Леа потянулась к его колену. Он взглянул на нее и уловил выражение глаз. Она ничего не хотела говорить при Томе, но почти так же тревожилась, как и он сам. Лу быстро схватил ее за руку и улыбнулся, чтобы как-то успокоить девушку. Она кивнула, затем снова посмотрела на панель статуса полета. На экране меньшего размера изображалась радиомодель гравитационного колодца Земли. «Оберон» двигался вдоль крутой впадины колодца; именно здесь, используя естественную планетную пертурбацию хронокосмоса, тоннельные генераторы хронолета откроют в квантовой пене маленький проход.

— Тридцать секунд, и начало отсчета, — предупредил Мец.

Фрэнк закрыл глаза и заставил себя расслабиться. Представь себе крохотное отверстие в туго натянутом резиновом полотне, сказал он себе. Ты просовываешь в него палец, и оно растягивается и становится немного больше. Ты нажимаешь с большей силой, и дырка расширяется так, что в нее можно просунуть палец. Но на этом ты не останавливаешься; продолжаешь давить, и вот уже просовываешь кисть руки… теперь всю руку… потом все тело…

— Десять секунд, — произнес Мец.

Лу открыл глаза и увидел мчащуюся ему навстречу планету. Хронолет стремительно приближался к атмосфере Земли. Если он не изменит курс в ближайшие четыре-пять минут, то вскоре начнет входить в ионосферу, и Мецу придется менять угол падения, чтобы предотвратить возгорание корабля. Тем не менее панель статуса полета отображала совершенно иную картину: хронолет несся навстречу невидимой воронке, «Оберон» начал формировать вокруг себя условный горизонт тоннеля. Надави на отверстие и продолжай давить, пока…

— Пять… четыре… три…

— О Боже… — прошептал Хоффман.

— Закрой глаза, — посоветовал Фрэнк.

— Два… один…

В следующую секунду все вокруг словно превратилось в то воображаемое резиновое полотно, которое растянули до бесконечности, и оно стало больше целой галактики, длиннее самой вселенной…

А потом резко и неожиданно отпустили.

Фрэнк так сильно грохнулся в кресло, что почувствовал, как хрустнули шейные позвонки, и в то же мгновение до него донесся отдаленный крик — это Том, а может быть, Леа, он не разобрал, так как казалось, что все смешалось воедино. Отовсюду и в то же время ниоткуда послышался неприятный напряженный стон; он почуял едкий тошнотворно-кислый запах, а затем…

— Все в порядке, — сказал Мец, — можете расслабиться. Мы прошли.

Фрэнк открыл глаза.

Первое, что он увидел, была шаровидная полужидкая масса, парящая в воздухе рядом с его креслом. Завороженный, Лу поднял руку и потянулся, чтобы дотронуться до странного объекта… и тут же с отвращением отпрянул, когда понял, что это такое. Он осторожно повернулся направо и увидел, как Хоффман вытирает ладонью рот.

Том поймал сердитый взгляд Фрэнка и смущенно произнес:

— Извините…

— Ничего страшного. Такое случается время от времени, — успокоил его Лу, а про себя добавил: «Теперь-то ты понимаешь, почему мы предупреждали тебя не завтракать». Но сейчас незачем было акцентировать на этом внимание.

Он попытался сдержать улыбку, когда Леа увернулась от пролетающего мимо нее шара из рвотной массы. Фрэнк коснулся наушников переговорного устройства.

— Василий, если тебя не затруднит, нам бы хотелось, чтобы ты включил гравитацию.

— Минутку, — ответил пилот.

Красный индикатор на панели статуса полета загорелся зеленым светом, и через пару секунд Фрэнк внезапно испытал ощущение падения, словно находился в лифте, только что пролетевшем несколько этажей. Шаровидная масса шлепнулась на пол между кресел, полетели брызги. Не очень-то приятное зрелище, но по крайней мере лучше, чем ее свободный полет по пассажирскому отсеку.

Фрэнк отстегнул плечевые и коленные ремни безопасности и нетвердо встал на ноги. На первый взгляд картинка на экране ничуть не изменилась, но, присмотревшись, он заметил, что они находятся на большей высоте. К тому же светлое время суток переместилось в другое место; день теперь отступал с восточной Атлантики, а на Британские острова и Испанию опускалась ночь.

— Мы попали?

— Бортовой ИИ говорит, мы на правильных координатах, — ответил Мец. — 2 мая 1937 года, около восемнадцати часов по Гринвичу. Тем не менее хотелось бы получить звездные показатели, чтобы подтвердить это. Доктор Ошнер, вы сможете сделать это для меня?

— Слушаюсь.

Леа уже встала с кресла, немного сгорбившись, с трудом побрела к люку, открыла его и вышла из отсека. В регистрационном отсеке она сможет войти в библиотечную систему и найти исторические звездные карты и сравнить с положением видимых созвездий в реальном времени.

Хотя Хоффман и расстегнул ремни, он все еще лежал в кресле, имел бледный вид и тупо глазел в потолок.

— Ты в порядке? — тихо поинтересовался Фрэнк, и Том слабо кивнул. — Хорошо. Приходи в себя. Но через минуту мы тебя ждем. У нас много работы.

— Да… Хорошо, конечно. — Том сделал глубокий вдох и шумно выдохнул.

— Это… на тренажере все по-другому, да?

— На тренажере всегда все по-другому. — Фрэнк похлопал молодого человека по колену. — Уборка за тобой. Когда закончишь, можешь помочь мне и Леа подготовиться к внедрению.

Том снова кивнул. Фрэнк подошел к диафрагме люка и немного подождал, чтобы посмотреть, сможет ли Хоффман подняться без дальнейших уговоров. Когда же Том наконец зашевелился, Лу открыл люк и направился в рубку управления.

— Хоффмана стошнило, да? — Василий оставил свое кресло и теперь стоял напротив главной технической панели и проверял функционирование основных систем. — Я говорил Паоло, что для этого задания нужен более опытный специалист миссии.

— У всех когда-то бывает первый раз. Том немного неуверенно себя чувствует, но он справится. А как корабль?

— Прекрасно. Преодолел переход без проблем. — Мец отвернулся от технической панели. — Как только Леа подтвердит наше положение, я свяжусь с «Мирандой» и доложу, что мы на месте.

— Хорошо. — Фрэнк замешкался. — Здесь нужна моя помощь?

— Нет, спасибо. — Мец метнул на него хмурый взгляд и вернулся на свое место. — Когда мне понадобится второй пилот, я попрошу.

— Разумеется. — Получив отказ, Фрэнк отступил. — Прости, что спросил…

— Прощаю. — Мец медленно пододвинул кресло к пульту и начал набирать на клавиатуре команды. — Если хочешь помочь, то пойди проверь, что так задерживает Леа. Я должен был получить эти данные пять минут назад.

Фрэнк мог бы подобрать для пилота много слов, но подавил жгучее желание произнести их вслух. На самом деле не было смысла что-либо говорить. Оставив Меца наедине с его работой, он развернулся и покинул рубку управления. А оказавшись в коридоре, Лу на несколько минут остановился, чтобы посчитать до десяти, повернулся и направился в регистрационный отсек.

Экран, занимающий большую часть дальней стены, воспроизводил звездную карту, наложенную на изображение звездной картины, полученной в реальном времени за пределами хронолета. Леа стояла посреди помещения напротив огромной тумбы; хотя руки лежали на сенсорной панели, она, казалось, внимательно слушала то, что передавали через переговорное устройство. Девушка даже не замечала присутствия Фрэнка, пока он не дотронулся до ее плеча, но даже тогда она едва подняла на него глаза.

— Мец хочет знать…

— Мы на месте, — встревоженно сказала она, кивая в сторону настенного экрана. — Мы там, где должны быть. Подожди секундочку… — Леа нетерпеливо пробежала пальцами по сенсорной панели и перевела информацию на пульт Меца. — Ты должен это услышать.

Отсек неожиданно заполнил пронзительный, эмоциональный мужской голос. Вероятно, он исходил из какого-то наземного радиоисточника и поэтому искажался атмосферными помехами. Язык совершенно определенно был немецкий, и по мере выступления сила голоса все возрастала и возрастала.

— У меня нет точных координат, но, кажется, трансляция идет из Берлина. Я пропущу его через переводчик.

Леа ввела еще одну команду, и экран отобразил восходящие строчки текста:

Я тоже сын своего народа. Я вышел не из дворца. Я вышел из мастерских. Никогда я не был генералом. Я был простым солдатом, как миллионы других, таких же, как я. Нечто волшебное есть в том, что среди армии миллионов неизвестных германцев — армии рабочих и солдат — нашелся человек, который смог подняться и встать во главе Рейха и целой нации.

— Ты знаешь, кто это? — прошептала девушка. — Ты понимаешь, кого мы только что слушали?

Фрэнк медленно кивнул. Он был на 377 лет в прошлом и слушал голос одного из самых страшных людей, когда-либо появлявшихся в истории человечества.

Где-то там, внизу, кричало в микрофон свою полную ненависти речь самое ужасное, ненавистное чудовище — Адольф Гитлер.

14 января 1998 года

Понедельник, 17:06

Только когда Мерфи услышал в коридоре голоса людей, он понял, что рабочий день подошел к концу. Оторвавшись от канцелярской работы, в которую он намеренно погрузился с головой, Дэвид увидел, как мимо приоткрытых дверей его кабинета, на ходу натягивая пальто и болтая о концерте Билли Джоэла, который они собирались посетить сегодня вечером, прошагали две секретарши. За окном на город незаметно опустилась ночь.

Мерфи закинул пару папок в портфель, затем привел в порядок стол и выключил компьютер. Сменил мокасины на зимние ботинки, встал и надел парку. Все это время он ни на минуту не сводил глаз с телефона. В течение нескольких последних часов Дэвид всячески пытался отвлечься, но тем не менее не мог отделаться от мысли, что аппарат зазвонит с минуты на минуту. Но этого так и не произошло, и затянувшаяся тишина стала практически невыносимой.

— Выброси это из головы, — тихо сам себе сказал Дэвид. — Тебе нечего бояться.

Неужели? — поинтересовался слабый голос где-то в закоулках разума. — Тогда почему ты так боишься идти домой?

Нет. Мерфи не боялся идти домой. Мысль о том, что нужно уходить из кабинета, — вот что беспокоило его. Десятый раз за день он подумывал позвонить Донне и попросить, чтобы она приехала в город и подобрала его около работы. Возможно, ему удалось бы смягчить положение, предложи он ей поужинать в каком-нибудь ресторане. Но это означало бы, что ей придется пробиваться сквозь самое оживленное движение на Окружной, а она наверняка уже готовит обед, да и Стивен еще не сделал уроки, и…

Ерунда. Он поедет на общественном транспорте, ведь так? Вокруг него постоянно будет находиться кто-нибудь из десятков других пассажиров метро. Он ни на минуту не останется один. А чего он, собственно говоря, ждал? Что за ним придут люди в шинелях? Это походит на какой-то роман Роберта Ладлэма. Псевдо-Бенфорд? Хорошо, если он снова увидит самозванца, то сразу же найдет телефонавтомат и позвонит в полицию. Или, может быть, все писатели-фантасты Америки…

Мерфи фыркнул от смеха и погасил свет. Нет, беспокоиться не о чем. Он просто запугивает сам себя. Черт, не исключено, что кто-то просто-напросто разыгрывает его. Как бы там ни было, в конце концов он во всем разберется…

Порошило целый день, и к концу дня тротуары покрылись слоем свежего белого снега. Ветер гнал его мимо фонарей и проезжающих автомобилей, делая похожим на сказочную пыльцу. Желтый снегоочиститель гремел вдоль Е-стрит, царапая лезвиями заледенелый асфальт и отбрасывая в сторону белые сугробы. Кутаясь в шарф, Мерфи слился с толпой других работников, устало бредущих в направлении площади Инфанты. У эскалатора он остановился и купил последнее издание «Вашингтон тайме», после чего спустился в приятную теплоту станции метро.

Зарезервированное парковочное место в гараже НАСА разбаловало Мерфи. За все годы жизни в округе Колумбия Дэвид весьма редко ездил на работу и обратно на метро, предпочитая пользоваться им в выходные для поездок со Стивеном на бейсбольный матч на стадион Кеннеди или для воскресных рейдов по магазинам восточного рынка. Поэтому путешествие в пригород Виргинии заняло немного больше времени, чем он ожидал. Поезд был переполнен, не оставалось ни одного свободного места, и люди стояли в проходах, хватаясь за перила и потолочные поручни, когда вагон качался из стороны в сторону. Из-за такого скопления народа Мерфи не мог открыть газету, поэтому, просмотрев заголовки — «Тайме» со свойственным ей лицемерным негодованием максимально раздула скандал с Полой Джонс, — он сунул ее в портфель и уставился перед собой, рассматривая всех и не встречаясь ни с кем глазами: обычное поведение стоящего пассажира в любом виде транспорта.

Когда поезд выехал из-под Потомака, толпа с каждой остановкой начала постепенно редеть. Пентагон, Пентагон-Сити, Кристал-Сити, Национальный Аэропорт, Брэд-док-Роуд, Кинг-стрит… по мере того как станции по очереди сменяли друг друга, кто-то входил, кто-то выходил, и последних было больше. К тому времени как поезд прибыл на станцию «Эйзенхауэр-авеню», в вагоне уже никто не стоял, и здесь и там виднелись пустые сиденья. Когда сошел старик-пенсионер, деливший с ним место, у Мерфи наконец появилась возможность открыть газету, однако он не стал этого делать. Следующей остановкой был Хантингтон, где сегодня утром он припарковал машину. Зачем возиться с газетой, если скоро выходить?

Усталый, лелеющий надежду, что Донна приготовила на ужин мясной рулет и пюре и что Стивену сегодня вечером не понадобится его помощь, Мерфи рассеянно обвел взглядом полупустой вагон. По другую сторону от прохода какой-то бизнесмен читал триллер Джона Гришема. Немного дальше два латиноамериканских подростка в трикотажных фуфайках с капюшонами болтали между собой по-испански, время от времени заливаясь громким смехом. Чернокожая женщина средних лет равнодушно уставилась в окно. Симпатичная девушка с длинными рыжими волосами, струящимися из-под черного берета, встретилась с ним взглядом. На девушку было приятно смотреть, и неожиданно Мерфи осознал, что разглядывает ее. Когда девушка заметила это, она смерила его холодным и пристальным взглядом, бросая вызов вторгшемуся в ее уединение незнакомцу, и Дэвид быстро отвел глаза, смущенно переключив внимание на соседнее окно.

Если бы Мерфи в этот момент не поглядел в окно, он мог бы и не заметить старика, сидящего в задней части вагона. Высокий, сухопарый человек сидел через три ряда позади него, по другую сторону от прохода. Длинные каштановые волосы уже тронула седина, белая борода доходила ему до груди. На старике была армейская парка, вероятно, купленная на распродаже — воротник застегнут до самого подбородка, — и синяя бейсбольная кепка, низко надвинутая на глаза. Еще один из бесчисленных отщепенцев Вашингтона, на которых не обращаешь внимания, пока они не попытаются выпросить у тебя немного мелочи…

Однако в тот момент, когда Мерфи заметил его, бродяга пристально смотрел в его сторону. Следил за ним.

Дэвид инстинктивно отвел глаза. Затем еще раз тревожно взглянул в окно. Мужчина в конце вагона все еще глядел на него, очевидно, не подозревая, что сам оказался объектом тайного наблюдения.

Нет, это не псевдо-Бенфорд. Этот пониже ростом и не такого плотного телосложения. Совершенно незнакомый человек… и в то же время по какой-то непонятной причине его лицо казалось Мерфи знакомым. Если сбрить бороду и, возможно, немного подстричь его…

Поезд качнулся и начал замедлять ход. Показались уличные фонари и исказили отражение в окне. Они подъезжали к следующей станции.

— «Хантигтон», — раздался из потолочных динамиков записанный на пленку голос. — Двери открываются справа.

Бизнесмен отложил книжку в бумажной обложке и взял портфель. Темнокожая дама устало вздохнула и переставила ноги так, словно готовилась встать. Латиноамериканские парнишки угрюмо смотрели, как Мерфи нервно теребит стоящий на коленях портфель. Когда поезд выехал на надземную дорогу, отражение исчезло за желтым светом натриевых фонарей. Мерфи выглянул в окно и увидел около десятка ожидающих на платформе людей, но среди них ни одного патрульного.

Притворившись, что кашляет, Дэвид прикрыл рот рукой и украдкой посмотрел назад. Старик торопливо посмотрел в другую сторону, однако одной ногой он уже стоял в проходе. Так и есть, планирует сойти на этой станции.

На мгновение у Мерфи возник порыв остаться в кресле. Но он припарковал машину именно здесь. И если не хочешь ехать на метро до конца линии, потом покупать еще один проездной билет и возвращаться обратно, то нужно выходить именно здесь.

Это обыкновенный пьяница, сказал он себе. Бездомный бедолага. Может быть, немного сумасшедший. Ему просто нравится рассматривать людей в поезде, вот и все…

Поезд остановился. Бизнесмен и чернокожая женщина встали и двинулись к дверям. Еще какое-то мгновение Мерфи колебался, затем, как только разъехались двери, быстро вскочил с места и бросился по проходу. Темнокожая дама с немым удивлением смерила Дэвида взглядом, когда он пробежал мимо нее, а бизнесмен проворчал что-то непристойное ему вслед, когда они столкнулись плечами. Оказавшись на платформе, Мерфи зашагал так быстро, как только мог.

На самой верхней ступеньке он на короткое время остановился и обернулся. Он не увидел бродягу, но в толпе было так много людей, что сказать наверняка не представлялось возможным. Держась за перила, Мерфи повернулся и запрыгал вниз по лестнице.

Прямо за турникетом за воротами из металлической сетки находилась стоянка автомобилей.

2 мая, 1937 года

Воскресенье, 21:47

Сначала город и его окрестности были скрыты плотным слоем распухших от дождя туч, но вскоре «Оберон» прорвался сквозь густую облачность, и внезапно, как расплывшееся пятно света, перед путешественниками возник Франкфурт. Свечение городских огней делилось на две неравные части извивающимся полотном реки Майн. Инфракрасный локатор нащупал наиболее выступающие сооружения: высокий готический шпиль собора Св. Варфоломея, здания банков и муниципальных учреждений центрального финансового района, огромных размеров купол железнодорожного вокзала.

— Вон там.

Фрэнк, который стоял рядом в рубке управления с Мецем, указал на маленькое темное пятно неправильной формы к северо-западу от Ситиринга, узкой зеленой полосой окружающего самую древнюю часть города.

— Рядом со «Старой Оперой»… видишь? Это поместье Ротшильда. Высади нас там.

Пилот внимательно посмотрел на экран.

— Ничего не выйдет. Слишком мало места и слишком близко к дороге. — Он указал на большой парк в нескольких километрах от университета имени Гете. — Лучше я высажу вас там. Меньше вероятность, что нас засекут.

— Это ботанический сад. Ты понимаешь, сколько нам идти оттуда до «Франкфуртер Хоф»? — Фрэнк покачал головой. — Не беспокойся. Пока мы находимся в маскировочном режиме, нас никто не заметит. В это время ночи улицы практически пусты.

— Пойдете пешком, — стоял на своем Мец. — Человеку твоего возраста разминка только на пользу.

Фрэнк нахмурился. Он все еще не мог привыкнуть к новой внешности. Теперь Лу выглядел как мужчина шестидесяти лет с редеющими седыми волосами, небольшим брюшком и непривычным рядом морщинок вокруг глаз и в уголках рта. И хотя новые лицо и тело из нанокожи не представляли никаких неудобств, поскольку изготавливались для большей естественности из его собственного эпидермиса, восстановленного на микроскопическом уровне, невыносимым испытанием оказалась старинная одежда: черный смокинг из неэластичного материала поверх белой хлопковой рубашки с белым галстуком. Подобного рода одежду выбрал бы джентльмен любого европейского города для выхода в оперу воскресной ночью. Теперь Фрэнк во всем походил на Джона Пеннса, американского бизнесмена, место которого он в скором времени намеревался занять на борту «Гинденбурга».

— Чем дальше нам придется идти, тем больше вероятность влипнуть в какую-нибудь историю. Просто высади нас там, хорошо?

— Да, но… — Мец пожал плечами. — Как скажешь.

— Отлично.

Несмотря на тревогу, Лу вдруг понял, что ему не терпится покинуть «Оберон». Постоянные стычки с пилотом начинали его утомлять.

— Дай нам минут десять. Пойду проверю, как там Леа.

Он оставил Василия в кабине и направился по коридору в регистрационный отсек. Люк был закрыт; Фрэнк отворил его, и в тот же момент раздался гневный вопль:

— Фрэнк! Ради Бога, тебя не учили стучаться?

— Entschuldigen, извините, — пробормотал он, улыбнувшись против воли. Леа, по всей видимости, только что вышла из репродуктивной камеры. Из открытого вентиляционного отверстия цилиндрической установки валил пар.

— Я не хотел нарушить твой покой.

— Прости. Мне просто… просто не нравится мой внешний вид, больше ничего.

Неудивительно, что Леа была смущена. Хотя Фрэнк много раз видел ее обнаженной, но в теле сорокалетней Эммы Пеннс она выглядела совершенно по-иному. Репродуктивная камера добавила ее телу десять лишних килограммов искусственной плоти, что увеличило грудь, объем бедер, немного округлила животик и ягодицы. Эмму Пеннс нельзя было назвать женщиной непривлекательной, но она определенно не имела стройной фигуры Леа.

— Придется привыкнуть. — Фрэнк галантно отвернулся. — Мы пожилая женатая пара из Чикаго, надеюсь, ты помнишь?

— Пустяки.

Когда Леа начала одеваться, Фрэнк услышал позади себя шелест материи.

— Мы установили связь с «Мирандой»?

— Василий разговаривал с Хансом десять минут назад. — Хотя Фрэнк все еще стоял к ней спиной, краем глаза он видел ее полупрозрачное отражение в экране монитора, похожее на побочное изображение, наложенное на ночной вид Франкфурта-на-Майне. — Эвакогруппа подобрала Пеннсов около полутора часов назад, вскоре после того, как они вышли из «Франкфуртер Хоф» и направились в оперу. Они были одни, поэтому никто их не видел. Сейчас они в безопасном месте в Грисхайме, а завтра утром, после того как «Гинденбург» отбудет с аэродрома, Ханс вывезет их из города.

— А наши сумки?

— В данный момент они на пути в отель. О, и еще кое-что…

Лу отвернул высокий ворот рубашки и двумя пальцами надавил на гортань, чтобы активировать подкожные имитаторы, имплантированные в голосовых связках. Когда он снова заговорил, его голос был сиплым и низким, с явным американским акцентом.

— Эвакуационная группа передала нам голосовые модели, — сказал он и увидел, что Леа от неожиданности повернула голову. — Я уже переписал свою из бортового ИИ. Не забудь получить свою модель.

— Не забуду. — Она с облегчением вздохнула. Если самой рискованной частью операции считалось извлечение из города Джона и Эммы Пеннсов, то получение моделей их голосов было одним из самых деликатных заданий. — Итак, где Василий намерен высадить нас?

— Он хотел сделать это в ботаническом саду, но я настоял на поместье Ротшильда. Члены семьи Ротшильда покинули страну в начале года; нацистское правительство заявило претензии на участок земли, на котором стоял их дом. И теперь там устроили общественный парк. Оно намного меньше, но зато у нас не будет проблем.

— Никаких радаров, к тому же эта часть города не славится ночной жизнью. — Девушка раздраженно вздохнула. — Пожалуйста, застегни мне платье. Я не могу дотянуться.

На ней было длинное, по щиколотку, белое вечернее платье в стиле конца 1930-х годов. Вещевой отдел выполнил свою обычную скрупулезную работу: исследовал направления моды того времени и изготовил близкие к подлинным дубликаты, но Фрэнк надеялся, что фасон этого платья походит на тот, в котором Эмма Пеннс вместе с мужем покинули «Франкфуртер Хоф». Когда Лу застегнул пуговицы на спине Леа, она повернулась к нему лицом.

— И как я выгляжу?

— Как моя жена. — Он не мог сдержать улыбку.

— Перестань. — Но при этих словах Леа заулыбалась сама, и щеки ее залились легким румянцем, что являлось свидетельством эффективности нанохирургического лечения. — Если мы выберемся, я пересмотрю твое предложение.

— Я запомню.

Леа чмокнула его в щеку.

— Готова? — спросил Фрэнк, она кивнула и взяла в руки пальто. — Хорошо, тогда… пошли.

В пассажирском отсеке они присоединились к Хоффману, который смотрел на настенном экране, как «Обе-рон» опускается на город. Мец снизил хронолет до двух тысяч метров и завис прямо над поместьем Ротшильда, чтобы просканировать местность инфракрасным локатором. Моросил дождь. Как они и ожидали, народу на улице было мало, а парк и вовсе опустел.

Только легкий шелест листвы выдавал тихое снижение «Оберона» на широкую поляну в центре парка. Его матовый черный корпус был практически незаметен для невооруженного глаза. За несколько секунд до приземления раскрылись посадочные опоры. Когда хронолет садился, энергия негатрона сорвала с деревьев засохшие листья, а потом все успокоилось.

Когда Хоффман открыл диафрагму входного шлюза, Фрэнк поспешно выключил внутреннее освещение.

— Просто на всякий случай, — пробормотал он себе под нос и спустился по лестнице на землю. Лу подождал, пока спустится Леа, и посмотрел на Хоффмана. — Увидимся в Нью-Джерси, — добавил он.

— Я буду ждать. Удачи вам.

Хоффман успел пожелать им ни пуха ни пера, после чего люк быстро закрылся.

Фрэнк взял Леа за руку, и они поспешили прочь от хронолета. Когда они находились уже достаточно далеко от места посадки, то обернулись посмотреть, как взлетает «Оберон». Овальная тень хронолета бесшумно поднималась в затянутое тучами небо; в течение нескольких минут до них еще доносился приглушенный гул негатрона, затем растаял и он.

Ночь была прохладной; свежий воздух пах сосной и дубом, траву покрывала ночная роса. Неподалеку, на вершине невысокого холма, возвышалась древняя каменная башня, единственное, что осталось от крепостной стены, окружавшей город в средние века. За окаймляющими парк деревьями мерцали огни в окнах соседних домов. Все вокруг казалось темным и спокойным.

— Давай выберемся отсюда. — Леа задрожала и укуталась в пальто. — Мне не нравится это место.

Будь у него время, Фрэнк еще ненадолго задержал бы се здесь. Какое огромное пространство! Как много деревьев! На Луне растительность была роскошью, ее специально выращивали в закрытых лабораториях. Здесь, на Земле, в этот период природа встречалась повсюду, даже в крупнейших городах. А ночь была так таинственна…

Однако Леа права. Опера скоро закончится. Как в последнем акте любой хорошей пьесы, темп решал все.

— Хорошо, — ответил он. Его глаза привыкли к темноте, и Лу заметил неподалеку гравийную дорожку. — Думаю, нам сюда.

Держась за руки, они побрели к выходу и наконец обнаружили в высокой каменной изгороди, которая обступала бывшее поместье, открытую калитку. Исследователи вышли на мягкий свет уличных фонарей и очутились на улице Бокенхаймер, как раз через дорогу от «Старой Оперы». Из темноты их взору предстало массивное готическое здание оперного театра, похожее на причудливый свадебный пирог из мрамора и белого гранита. В высоких сводах окон отражался свет, освещая статуи на остроконечных крышах и классические барельефы на узорных стенах. Откуда-то из глубин здания, достигая крещендо, доносился приглушенный мелодичный гул оркестра. Возможно, исполняли Вагнера.

— Это… — Завороженная видом «Старой Оперы» Леа пыталась подобрать подходящие слова. — Великолепно и в то же время как-то безобразно.

— Да, что-то в этом роде.

Фрэнк шагнул с бордюра и в тот же момент отпрянул, ослепленный фарами автомобиля. Раздался пронзительный протестующий сигнал клаксона, и мимо них пронесся седан. На сиденье рядом с водителем промелькнуло лицо женщины, которая с презрением посмотрела на них. Фрэнк отвел глаза.

— Пошли, — проворчал он и снова взял Леа за руку. — Мы начинаем походить на туристов.

— Так и есть. Мы действительно туристы, разве нет? — улыбнулась девушка.

— Возможно, но быть иностранцем в это время и в этом месте очень опасно. — Фрэнк осторожно обвел улицу взглядом. Теперь музыка прекратилась, и можно было различить отрывистый шум аплодисментов. — Пошли… спектакль заканчивается.

Они пересекли улицу как раз в тот момент, когда из арочного входа Оперы появились первые зрители. Хотя среди них встречались и скромно одетые люди, основная масса была разодета в нарядные вечерние туалеты. Фрэнк и Леа слились с толпой, повалившей на широкую площадь напротив оперного театра. Стараясь сохранять непринужденный темп, они неторопливо миновали центральный фонтан и, не обращая внимания на припаркованные вблизи Опера-плац такси, направились в направлении Ситиринга.

В средние века Франкфурт был окружен крепостным рвом, наполненным отведенными от Майна водами; с внутренней стороны рва находилась стена, которая также защищала город от вторжения неприятеля. В восемнадцатом веке необходимость в таких оборонительных укреплениях отпала, поэтому стену снесли, а ров засыпали землей. Теперь старый город Франкфурта опоясывала узкая парковая полоса, густо засаженная деревьями, по обеим сторонам которой проходили автомагистрали.

Фрэнк и Леа под руку брели вдоль вымощенной булыжником дорожки, проходящей по центральной аллее. Парк был густо засажен деревьями, от этого он становился еще темнее. Дорожки освещались лишь редкими фонарями. Время от времени кто-нибудь быстро проходил мимо них, отмечая их присутствие лишь небрежным кивком и невнятным hallo или guten Abend, но так или иначе Ситиринг почти опустел.

Впрочем, не совсем. Когда тропинка повернула налево, они натолкнулись на парочку подростков, которые, обвив друг друга руками, сидели на каменной скамье под бронзовым фонтаном и целовались. Они могли бы быть молодыми любовниками любого другого места и времени, только вот на парне была коричневая униформа «Гитлеръюгенда», а из-под пальто девушки выглядывала белая блузка, синяя юбка и черные тяжелые ботинки Jungmaedel организации «Молодые девы». Когда приблизились Фрэнк и Леа, молодые люди испуганно подняли глаза и виновато поспешили прочь, подобно преступникам скрывшись под покровом ночи.

— «На полях и топях, — глядя им вслед, пробурчала Леа, — радость губит многих».

— Что?

— Так, ничего. Строчка из пропагандистской песни. — Она печально посмотрела вдогонку молодой паре. — Как же все-таки здесь безлюдно. Я полагала, что майским вечером здесь будет побольше народу.

Фрэнк кивнул. Стояла напряженная тишина, словно кто-то объявил неофициальный комендантский час. Поверх деревьев он видел верхние этажи учреждений, банков и жилых домов, расположенных на прилегающих улицах. Почти все огни в окнах были погашены, что придавало им вид холодных каменных каркасов. В них присутствовало нечто жалкое и унылое, словно кто-то высосал всю радость и жизнь из этих серых громад.

— Не думаю, что находиться здесь безопасно, — тихо произнес Фрэнк. — Давай-ка поторопимся.

Не сходя с аллеи, они ускорили шаг и двинулись дальше по дорожке, которая вела к центру города. Вскоре дорожка кончилась в том месте, где улица делила парк пополам. Вывеска под фонарем указывала, что они находятся на Кайзерштрассе. Налево, в полуквартале от дороги, прямо за огромной статуей расположился Дрезденский банк.

Фрэнк остановился и в замешательстве посмотрел в обоих направлениях. Он тщательно изучил этот район, заучив наизусть историческую карту улиц, но совершенно неожиданно для себя осознал, что полностью дезориентирован. Запомнить координаты по карте — это одно, а оказаться на месте — совсем другое.

— Ты помнишь, куда поворачивать? — спросил он. Леа удивленно подняла брови.

— Я думала, ты знаешь.

— Я тоже так думал, но…

На карте все выглядело иначе, хотел добавить Лу, но это напугало бы девушку. Как раз сейчас он меньше всего хотел, чтобы она начала его пилить. Повинуясь порыву, он повернул направо и зашагал по тротуару в направлении перекрестка. Фрэнк был абсолютно уверен, что они находятся в двух-трех кварталах от «Франкфуртер Хоф» и что Кайзерштрассе обязательно выведет их туда… в двух-трех кварталах, но в каком направлении?

На углу он снова остановился, повернулся и посмотрел на статую.

— Гете, — пробормотал Фрэнк, кивая в сторону каменной фигуры немецкого философа. — Я не помню, чтобы что-то читал об этом ориентире, так что, возможно, мы…

— Tc-c! — прошептала она вдруг. — Нам в другую сторону, Джон.

Джон? Он обернулся и увидел, что Леа направилась в противоположную сторону.

— Леа, что…

— Halten! — выкрикнул чей-то голос. — Wohen gehen sie?

Фрэнк застыл на месте. Леа сделала то же самое. Он, скрепя сердце, медленно повернулся лицом к человеку, о присутствии которого догадался после того, как его заметила девушка.

К ним приближался коренастый мужчина в коричневой форменной рубашке с нашитой на рукаве свастикой и темно-коричневых бриджах, заправленных в высокие сапоги; на ремне висел парадный кортик. Короткий козырек фуражки с нацистским орлом затенял широкое мясистое лицо. Но больше всего пугала длинная черная деревянная дубинка, которую он держал в правой руке. Ее рукоятка была обмотана тонкими кожаными полосками, а поверхность покрывали глубокие царапины, которые свидетельствовали о том, что последнее время ее часто пускали в ход.

Это был один из Sturmabteilung, так называемых «коричневых рубашек», вместе с которыми нацисты захватили власть над всей Германией. Они представляли собой кучку уличных драчунов и головорезов, прожигающих жизнь в пивнушках, где, собственно, их и вербовали в свои ряды нацисты. Штурмовики патрулировали улицы по собственному желанию. Власть этих полувоенных сил постепенно вытесняла местную полицию. Встреченный путешественниками член организации, по всей видимости, только что вышел из соседнего кабака; красный галстук свободно болтался на шее и слегка съехал вбок, а рубашка была неряшливо запихана в штаны.

— Wohen gehen sie? — повторил штурмовик и подошел ближе. От него жутко пахло шнапсом. Немец вытянул руку. — Wo sind sie Urkunde? — потребовал он и, глядя на Леа мимо Фрэнка, нетерпеливо щелкнул пальцами.

— Geben sie mir Urkunde? Schnell!

Вмонтированный под кожу возле уха переводчик Фрэнка растолковал требования нациста: «Куда вы направляетесь? Где ваши документы? Покажите мне их, быстро!» Притворяться коренными немцами было бессмысленно.

— Wie bitte, — заикаясь больше необходимого, сказал он, делая вид, что говорит по-немецки хуже, чем было на самом деле. — Ich sprech kain Deutsch… sphrechen sie Englisch?

Человек в коричневой рубашке удивленно приподнял бровь.

— Americaner? — спросил он и, получив от Фрэнка подтверждение, с презрением ухмыльнулся. — Amerikan Juden?

— Nein, mein Herr, — холодно произнесла Леа и обратилась к нему по-английски. — Мы не евреи. Мы туристы. Мы только что вышли из Оперы.

— Ja. Der Oper, ja. — Нацист смерил пару презрительным взглядом, не опуская вытянутую руку. — Я чуть говорю по-английски, — медленно и осторожно проговорил он наконец. — Предъявите ваши документы, пожалуйста.

Фрэнк порылся в кармане пальто и достал свой американский паспорт и немецкую визу. Леа последовала его примеру, но коричневорубашечник, просматривая документы Фрэнка, не обращал на нее внимания. Он долго всматривался в фотографию, затем поднес ее к лицу Лу. Фрэнк терпеливо ждал. И то, и другое было безукоризненно подделано вещотделом, так что документы вполне могли пройти тщательную проверку немецкой таможенной службы и полиции, не говоря уже о затуманенном взгляде пьяного невежды. Однако этот болван, очевидно, напрашивался на неприятности, а Фрэнк очень хорошо понимал, что нацист не нуждается в какой-либо причине, чтобы арестовать или задержать их. Они — иностранцы, а этого достаточно, чтобы попасть под подозрение.

— Wo ist… — начал он, затем осекся и с недовольным видом продолжил.

— Где вы остановились, герр Пеннс?

— В отеле «Франкфуртер Хоф», — робко пожал плечами Фрэнк. — Боюсь, мы немного заблудились…

— Заблудились? — Гитлеровец внимательно поглядел ему в глаза. — Was bedeutet das?

— Мы не знаем, где находимся, — объяснил Фрэнк. Да, нацист говорил по-английски, но не очень много и не очень хорошо. — Может быть, вы подскажете нам, как добраться до «Франкфуртер Хоф»?

— А! Заблудились. Ja. — Он закрыл паспорт и визу Фрэнка, но вернул их не сразу. — Идите вдоль улицы. Это недалеко. — Он кивнул в направлении Кайзерштрассе, которое они выбрали до того, как штурмовик остановил их.

— Вам следует быть внимательней, герр Пеннс. Франкфурт — большой город. В нем очень легко заблудиться.

— Да, понимаю. Спасибо за помощь. Гитлеровец кивнул и неохотно отдал Фрэнку документы.

— Можете идти. Auf wiedersehen.

— Danke schon. Auf wiedersehen.

— Heil Hitler, — невнятно произнес коричневорубашечник, развернулся и, пошатываясь, побрел в том направлении, откуда пришел.

Леа осторожно вздохнула.

— Он даже не потрудился проверить мои документы, — пробормотала она, засовывая визу и паспорт обратно в пальто. — Я вижу, здесь не очень-то уважают женщин. Фрэнк покачал головой.

— Ты не интересовала его. Парень просто хотел вывести меня из себя. Возможно, я напомнил ему кого-то, кого он ненавидит, — улыбнулся он. — Умный ход заговорить с ним по-английски. Мне кажется, они все еще избегают американцев.

— Это не продлится долго,

Они продолжили путь по Кайзерштрассе и, оставив позади Ситиринг, вышли на узкую улицу, где повсюду располагались закрытые витрины магазинов. По дороге они то и дело натыкались на расклеенные по стенам нацистские плакаты: вербовочная пропаганда организации нацистской молодежи, призывы и лозунги, изображения Адольфа Гитлера, глядящего в счастливые лица трудолюбивых германских рабочих. Они прошли мимо ателье мужской одежды, на витрине которого были намалеваны шестиконечная звезда Давида и слово Juden. Леа остановилась и, презрительно сморщившись, хотела что-то сказать, но в этот момент Фрэнк заметил, что кто-то движется по другой стороне улицы, и ткнул ее в бок. Она благоразумно умолкла, и вместе они продолжили движение.

Через два квартала закончилась Кайзерштрассе, и хронопутешественники оказались на большой площади, где и располагался отель «Франкфуртер Хоф». Являясь крупнейшим отелем Франкфурта, он тянулся вдоль городского квартала по одной стороне Кайзерплац. Название отеля было высечено над сводчатым входом, оформленным колоннами романского стиля, между пятиэтажными крыльями здания, которые окружали центральный внутренний двор. Фрэнк и Леа пересекли площадь, прошли под аркой и очутились на внутреннем дворе. Лу взглянул вверх и заметил между балконами пятого этажа четыре высеченные из камня фигуры атлантов, сгорбившихся под тяжестью крыши, которую им приходилось держать.

Когда они вошли через переднюю дверь, швейцар в униформе учтиво поклонился и помог Леа снять пальто. Снимая собственный плащ, Фрэнк улучил момент и осмотрелся. После не по сезону холодной ночи вестибюль показался ему достаточно теплым. Он выглядел почти так же, как на исторических фотографиях, которые изучал Лу: повсюду обитые бархатом кресла и диваны, в одном углу находился черный рояль, а по оклеенным обоями стенам развешены гравюры с изображением сельских пейзажей. Если он хорошо изучил это место, то стол регистрации должен находиться в той арке налево, а лифты — недалеко от…

— Пеннс! Эй, Джон!

Голос с английским акцентом донесся со стороны бара, который располагался в дальнем конце вестибюля. Фрэнк обернулся и увидел группу мужчин, сидящих вокруг низкого стола. Один из них, краснолицый человек лет шестидесяти, энергично махал ему рукой.

— Иди сюда, старик. Выпей с нами.

— Сейчас буду, — выкрикнул он в ответ и взглянул на Леа. Она осторожно улыбнулась; очевидно, маскировка работала. — Думаю, друзья хотят меня видеть, — сказал он. — Будь умницей, возьми ключ у администратора, хорошо?

— С удовольствием, — ответила она, соблюдая принятые нормы. Леа знала правила поведения в обществе; в этом веке порядочных женщин не приглашали разделить с мужчинами стаканчик спиртного перед сном. — Я буду в номере.

— Спасибо, милая. Я недолго.

Фрэнк поцеловал ее на ночь, затем, перекинув через руку плащ, зашагал по полированному дубовому паркету вестибюля к гостиничному бару.

Бар был небольшим, тускло освещенным помещением. Там царила невозмутимая мужская атмосфера, выдержанная в стиле старой Европы: вдоль дубовых стен располагались шкафчики со стеклянными дверьми, вокруг невысоких столиков стояли кожаные кресла, напротив зеркальных полок с рядами бутылок тянулась длинная стойка бара. В это время ночи заведение почти опустело, если не считать группы мужчин, которые сидели за столиком под какой-то знаменитой картиной. Бармен, молодой человек с мужественной внешностью, одетый в смокинг обслуживающего персонала, рассматривал Фрэнка, ополаскивая стаканы в раковине под прилавком.

— Джон, иди сюда. Присядь. — Самый старый из присутствующих за столом джентльменов, англичанин примерно того же возраста, что и Джон Пеннс, указал ему на свободное сиденье. — Как опера?

— Очень… по-германски, — присаживаясь, сухо бросил Фрэнк, остальные понимающе усмехнулись. — На самом деле подобные вещи больше по вкусу Эмме. Я пошел только потому, что она настаивала.

Обратившийся к нему мужчина улыбнулся и потянулся за пачкой «Данхилла», которая лежала рядом с его стаканом. Фрэнк тотчас же узнал его: это Джордж Грант, заместитель директора лондонского отделения авиакомпании «Гамбург-Америка». Поскольку Джон Пеннс работал на ту же компанию, они знали друг друга как деловых партнеров.

— Я сам никогда не слежу за этим, — признался он и вытянул из пачки сигарету. — Кстати, ты знаком с этими ребятами? Все они завтра летят нашим рейсом… почти все.

Другие двое представились и сердечно обменялись рукопожатиями. Фрэнк сделал вид, что впервые их видит, хотя был очень хорошо знаком с их личными делами. Эдвард Дуглас, мужчина лет сорока, являлся главой рекламного отдела в Нью-Джерси. Хотя теперь это тщательно скрывалось, но в исторических документах будет сделана запись о том, что, изучая возможности германского рынка по заказу «Дженерал моторе», крупнейшего клиента компании, Дуглас втайне собирал для военно-морского флота США сведения о производственных возможностях Германии. Однако гестапо не так давно раскрыла его шпионскую деятельность, поэтому он спешил покинуть страну до того, как его арестуют как шпиона. Второй, Долан Кертис, ни больше ни меньше, как президент чикагской компании, импортирующей духи. Как и Пеннс, он прилетел в Германию по делам и теперь собирался домой, в Америку.

Лицо последнего человека, сидящего за столом, не было знакомо Фрэнку. Преждевременно лысеющий господин носил аккуратно подстриженную бороду, а любопытные глаза окаймляла пара очков в металлической оправе. Наклонившись к столу, чтобы взять с хрустальной пепельницы курительную трубку, вырезанную из корня верескового дерева, он протянул Фрэнку правую руку.

— Билл Ширер, — преставился мужчина. — Рад с вами познакомиться, мистер Пеннс.

Фрэнку едва удалось скрыть удивление. Слишком поздно, Ширер заметил его взгляд.

— Билл Ширер? — переспросил Лу, когда они пожимали друг другу руки. — Случайно не обозреватель Уильям Ширер?

Дуглас громко рассмеялся, когда Ширер равнодушно улыбнулся.

— Билл, ты становишься знаменитым, — промолвил он, похлопав журналиста по колену. — Тебя знает даже Джон, а он очень редко берет в руки газету.

— Я совершенно случайно наткнулся на эту публикацию, — пытаясь исправить ситуацию, произнес Фрэнк.

По прошествии нескольких лет репутация Уильяма Л. Ширера возрастет от простого корреспондента европейской газеты, кем он являлся в настоящий момент, до члена Всемирной Организации Печати. Будучи непосредственным свидетелем событий, приведших к развязыванию Второй мировой войны, он в дальнейшем напишет несколько книг о нацистском режиме, в число которых войдет и его полная история «Взлет и падение Третьего Рейха». На самом деле именно эту книгу изучал Фрэнк, прежде чем отправиться в экспедицию. Присутствие Ширера здесь удивило Лу.

— Я думал, вы обосновались в Берлине, мистер Ширер.

— Пожалуйста, называйте меня Билл. — Ширер откинулся на спинку кресла, поджег спичку и раскурил трубку. — Так и есть, но я только что получил новую работу радиокорреспондента в Колумбийской радиовещательной компании. Здесь я собираю материал для репортажа.

— А я думал, ты примешь наше предложение, — лукаво подмигнул ему Грант. — Мы еще можем достать тебе билет, если ты вдруг решишь передумать. Продали только половину билетов на этот рейс.

Фрэнк хотел было поинтересоваться, о чем они говорят, но решил помалкивать. Если дело касалось авиалиний «Гамбург-Америка», то Джон Пеннс скорее всего посвящен в него. К счастью, этот вопрос поднял Долан Кертис.

— Джордж предложил тебе билет на «Гинденбург»? — спросил он, и Ширер, потягивая трубку, утвердительно кивнул. — Тогда почему же ты не соглашаешься?

— Entschuldigen sie? — обращаясь к бармену, Дуглас поднял руку. — K?nnen sie mir helfen, bitte?

— Я бы с удовольствием, — ответил Ширер, когда с подносом в руках к их столику подошел бармен, — но должен отказаться. Мои издатели не хотят, чтобы я сейчас уезжал из Берлина. — Он пожал плечами. — Я их прекрасно понимаю. Пару лет назад «Гинденбург» представлял исключительный интерес, а сейчас это просто очередной рейс в Нью-Йорк…

— Старье. Полагаю, ты прав. — Грант повернулся к бармену и показал на стоявшие на столе пустые стаканы. — Еще по одной каждому, пожалуйста. — Бармен, очевидно, понимал английский язык, так как кивнул. Грант взглянул на Фрэнка. — Что тебе заказать, Джон? Как обычно?

Фрэнк не имел ни малейшего представления о том, что обычно заказывал Пеннс.

— Пожалуй, ничего. Спасибо, — ответил он и снова повернулся к Ширеру.

— Жаль, что вы не летите с нами, — сказал Фрэнк, хотя на самом деле не испытывал никакого сожаления, Он с удовольствием воспользовался бы возможностью провести больше времени в компании легендарного в будущем писателя, но история понесла бы огромную утрату, окажись Уильям Ширер на борту «Гинденбурга». — Итак, какой репортаж вы здесь готовите?

Ширер сделал вид, что не услышал вопроса. Растягивая трубку, он посмотрел в сторону, словно нечаянно увлекся изучением книг, расставленных по полкам. Никто не проронил ни слова, и на какое-то время воцарилась неловкая тишина. Воспользовавшись заминкой, бармен собрал со стола пустые стаканы и, вернувшись к стойке, занялся их напитками. Когда он удалился, Ширер склонился над столом.

— Прошу прощения, — тихо проговорил он. — Даже у стен есть уши.

— Он хочет сказать, что в наше время следует быть очень осторожным. — Дуглас бросил на бармена многозначительный взгляд. — Никогда не знаешь, кто может быть осведомителем. А наш приятель из-за нас немного затянул с закрытием бара.

Фрэнк понимающе кивнул. Директорат внутренней безопасности Sicherheitdienst, тесно связанный с гестапо, за последнее время проник во все аспекты повседневной жизни нацистской Германии. Он нанял около сотни тысяч человек, чтобы те подслушивали разговоры соседей и докладывали тайной полиции о любой антинацистской деятельности. Тем не менее Фрэнк не мог не поинтересоваться, имеют ли отношение к его собственному исследованию причины, по которым тот приехал во Франкфурт.

— Это никаким образом не связано с «Гинденбургом», не так ли? — понизив голос, спросил он, Ширер удивленно поднял брови.

— Нет. Я просто веду переговоры с представителями католического духовенства, которые обеспокоены нынешними событиями. — Он прищурился и посмотрел на Лу. — А что? Разве есть что-то, чего я не знаю о «Гинденбурге»?

Фрэнку стало интересно, как бы отреагировал Ширер, расскажи он ему, даже наедине, о том, что до СС дошли слухи — или даже более того, что в прошлом месяце в немецкое посольство в Вашингтоне доставили письмо от какого-то медиума с сомнительной репутацией, — о том, что на борту летательного аппарата будет заложена бомба. Однако он ни при каких обстоятельствах не мог позволить, чтобы журналист узнал об этом. Нельзя нарушать ход истории, все должно идти своим чередом.

— Нет, — ответил он. — Всего лишь мысль в голову пришла.

Ширер кивнул, но сквозь бледный дым, поднимающийся из трубки, он следил за каждым движением Фрэнка проницательными голубыми глазами. Каким-то непостижимым, почти телепатическим умением, которое любой хороший журналист развивает из годами накопленного опыта, Ширер догадывался, что Джон Пеннс говорит неправду. И Фрэнку, который сейчас выполнял роль Пеннса, было интересно, вспомнит ли Билл разговор, состоявшийся этой ночью, когда ему сообщат о таинственном взрыве, прогремевшем на борту «Гинденбурга» при посадке в Лэйкхерсте, штат Нью-Джерси.

Но к тому времени Джон и Эмма Пеннс будут уже мертвы…

Позади раздался звон стаканов. Бармен возвращался к их столику, неся в руках поднос, заставленный стаканами со шнапсом, водкой и бурбоном. Когда он составил напитки, Фрэнк притворился, что смотрит на часы.

— Господа, становится уже слишком поздно, — сказал он. — Эмма наверняка уже заждалась меня. — Лу отодвинул кресло и встал. — Прошу меня извинить…

— Ну разумеется.

— Конечно.

— До завтра, Джон.

— Был очень рад нашему знакомству, мистер Пеннс. — Уильям Ширер поднялся и еще раз протянул руку. — Когда в следующий раз приедете в страну, обязательно свяжитесь со мной.

— С удовольствием, Билл, — ответил Фрэнк, и они в последний раз обменялись рукопожатиями.

14 января 1998 года

Понедельник, 18:02

Стоянка автомобилей рядом со станцией метро была хорошо освещена, однако это нисколько не успокоило Мерфи. Между ровно выстроенными фонарными столбами лежали длинные участки, куда не попадал свет, а ряды покрытых снегом автомашин отбрасывали огромные тени.

Он преодолел примерно половину пути по центральному ряду, то и дело оглядываясь назад, чтобы проверить, не преследуют ли его, и вдруг понял, что не может вспомнить, где именно сегодня утром поставил машину. Где-то ближе к концу стоянки; он проехал один ряд, затем вернулся и все время ехал вдоль другого, пока наконец не нашел свободного места, которое, как Мерфи смутно припоминал, находилось вблизи ограды. Спеша успеть на очередной поезд, Дэвид забыл записать номер ряда; все, что он сделал, это запер дверь, сунул ключи в карман и бросился на платформу.

Боже! Для человека, имеющего степень доктора астрофизики, он порой ведет себя хуже самого тупого болвана на планете. Впервые за день гнев сменил страх. Снова поднялся ветер, и теперь он сметал сверкающие снежные покровы с капотов припаркованных повсюду автомобилей. Натянув на голову капюшон парки, Мерфи зашагал сквозь морозный туман и в очередной раз пожалел о том, что не потребовал работу в отделении HАСА в Алабаме или Техасе.

Он услышал, как где-то позади под ногами хрустнул лсд.

Дэвид остановился и быстро обернулся. Всего в десяти ярдах вдоль ряда позади него шел какой-то высокий человек в парке и бейсбольной кепке, засунув правую руку в карман.

В тот же момент Мерфи узнал в нем бродягу, которого видел в поезде. Он посмотрел по сторонам, но, кроме них, на стоянке никого не было. Вдалеке за крышами десятков машин Дэвид различил очертания приземистого здания городской тюрьмы. Оно по меньшей мере в сотне футов от него на другой стороне автомобильного лабиринта, но там наверняка кто-нибудь есть. Какой-нибудь скучающий дежурный, перелистывая журнал «Пипл» и слушая негритянский хип-хоп, греет ноги у электрического камина. И у него обязательно имеется телефон, и…

И вдруг человек остановился напротив «ниссана-пас-файндера» и вынул руку из кармана. Раздались пронзительные звуки — бип! бип! — и вспыхнули фары. Мужчина приблизился к фургону и принялся сметать снег с лобового стекла.

Мерфи расслабился.

— Идиот, — проворчал он под нос и отвернулся. — Заводишься из-за ерунды.

Дэвид достиг конца ряда. Хорошо, теперь он на задней стороне парковки, а вот и ограда. Колеса должны быть где-то рядом. Повернувшись лицом к ветру, он поднял руку, чтобы заслонить лице от снега, и побрел по встречной полосе. Черт возьми, неужели все в Арлингтоне ездят на «фордах»? На заднем бампере старенькой «вольво» когда-то находилась наклейка «Благодарных мертвецов», что облегчало задачу опознания, по крайней мере пока яппи не начали переводить на свои BMW изображения черепов и молний. Теперь же его машина имела более отличительную черту. Если внимательней присмотреться…

Вот он, пятилетний «эскорт» травянисто-зеленого цвета, засыпанный снегом, но отчетливо выделяющийся сине-белой наклейкой на заднем бампере, на которую падал свет от соседнего фонаря: Мне нужно ехать в Национальное Космическое Общество 202/593-1900. Наверное, половина машин, паркующихся в гараже НАСА, имела точно такую же наклейку на заднем бампере, но здесь, на стоянке в Хантингтоне, она выступала в качестве маяка. Мерфи улыбнулся и подумал, что только по этой причине следует возобновить членство в НКО.

Поставив портфель на капот, Дэвид стал обшаривать карманы, пока не нашел кольцо с ключами. Он отпер дверь со стороны водителя, отворил ее, затем нагнулся и нашел скребок для льда с длинной рукояткой, который всегда возил с собой под пассажирским сиденьем. Захлопнув дверь, принялся счищать снег с лобового и боковых стекол, а затем соскреб примерзший тонким слоем лед. Да, определенно настало время подумать о переезде в Хьюстон. В следующем году космические корабли начнут отправлять модули на новую орбитальную станцию. Возможно, у него получится получить перевод в Джонсон. Им может потребоваться новый…

На капот упала тень человека. Кто-то еще не может найти машину? Погруженный в мечты о Техасе, Мерфи не поднимал головы, пока не заметил за спиной едва уловимое движение.

— Доктор Мерфи?

Голос был старым и хриплым от возраста и в то же время каким-то странно знакомым.

Дэвид, не разгибаясь, слегка повернулся и увидел старика из поезда, который стоял у заднего бампера его машины.

Тень от бейсбольной кепки и густая седая борода скрывали лицо незнакомца, однако Мерфи казалось, что он уже где-то видел его и раньше. В левой руке старик держал нечто, похожее на пистолет, но не совсем оружие.

Мерфи медленно выпрямился, поднял скребок и выставил его перед собой, чтобы при необходимости использовать для самообороны. Старик неловко переступил с ноги на ногу; и Мерфи смог немного лучше разглядеть орудие. Оно имело тупоугольную форму, в которой не было ни одного отверстия. Нелепо, но Дэвиду показалось, что оно похоже на игрушечную лазерную пушку, которая продавалась во многих магазинах.

— Да, — ответил он. — А кто вы? Старик замялся. Хотя Мерфи из-за козырька бейсболки не видел его глаз, но почему-то ему казалось, что они бегают из стороны в сторону, словно проверяя, нет ли поблизости еще кого-нибудь. Мерфи точно знал, что никого.

— Что вам нужно? — потребовал он. — Почему вы преследуете меня?

— Простите, — пробормотал незнакомец. — Простите меня.

Он поднял оружие и направил его прямо на Мерфи.

— Что…

Последним, что почувствовал Дэвид, был раскаленный добела электрический разряд, пронзивший его тело. Он не успел закричать и рухнул на землю между машинами.

Какое-то время старик, тяжело вздыхая, смотрел на Мерфи. Затем засунул оружие обратно в карман и, в последний раз оглядевшись, опустился рядом с Дэвидом на колени и ухватил его за лодыжки.

Незнакомец протащил Мерфи по снегу и отпустил рядом с водительской дверью, затем открыл ее, поднял его за плечи и затолкнул внутрь машины. Усадив Дэвида вертикально на пассажирское сиденье, старик обшарил его карманы, где нашел ключи и бумажник. Затем он снял с капота портфель и закинул его на заднее сиденье, после чего забрался в автомобиль и, устроившись за рулем, захлопнул дверь.

Понадобилось всего несколько секунд, чтобы отыскать парковочный талон; он торчал из противосолнечного козырька. Старик вытащил из бумажника двадцатидолларовую купюру и зубами стиснул ее, затем вставил ключ в гнездо зажигания. Остывший двигатель издал глухой металлический звук, но завелся.

Незнакомец улыбнулся, поправил Мерфи, чтобы все выглядело так, словно тот придремал на сиденье, и затем осторожно дал задний ход.

3 мая 1937 года

Понедельник, 19:35

На юге Германии целый день шел дождь, но ко времени, когда автобусы, перевозящие пассажиров «Гинденбурга» из «Франкфуртер Хоф», прибыли на аэродром на другом берегу Майна, он почти прекратился. Багаж доставили в аэропорт еще утром, но предварительно офицеры гестапо тщательно проверили его в вестибюле, не пропустив ни один чемодан, сумку, корзину или контейнер. Чемоданы тех немногих пассажиров, которые прибыли из других мест, также подверглись тщательному досмотру. В качестве обычной меры предосторожности, предпринимаемой перед каждым рейсом цеппелина, у пассажиров изъяли все спички и зажигалки, однако немногие понимали, что гестаповцы перетряхивали весь багаж не в поисках контрабанды, а искали они взрывные устройства.

Наконец пассажирам позволили покинуть зал ожидания, расположенный в огромном ангаре. Дирижабль уже отбуксировали на взлетное поле, и рядом с ним оркестр в униформе исполнял немецкие народные баллады на духовых инструментах. Когда Фрэнк и Леа вышли из ангара, стюард пристроился рядом с девушкой, чтобы нести зонт над ее головой. Фрэнк обрадовался, что ему не оказали подобную честь; он не хотел, чтобы ему помешали как следует рассмотреть дирижабль.

Он около года изучал «Гинденбург» и знал каждую его деталь, как будто был членом экипажа; если спросить, он наизусть процитировал бы все его важные технические характеристики. Однако изучать архивные чертежи, фотографии и видеофильмы — это одно, а увидеть ЛЗ-129 собственными глазами — совершенно другое. Корабль появился над ними словно огромный серебристый эллипс, такой же большой, как любой межпланетный космический аппарат, когда-либо построенный на лунных верфях, такой необъятный, что, направляясь к его носу, Фрэнк не мог разглядеть широкие стабилизаторы в хвостовой части. Он на мгновение остановился не только для того, чтобы миниатюрные записывающие устройства, вмонтированные в пуговицы пальто, могли запечатлеть картинку, но и чтобы самому насладиться видом.

— Великолепно, — пробормотал он. — Совершенно невероятно…

— Пошли, Джон. — Леа остановилась рядом с ним; стюард терпеливо ждал, по-прежнему держа в руках зонтик. — Ты видел это раньше, — раздраженно добавила она. — Ничего нового.

Она была права. Вид немецких дирижаблей уже утомил Джона Пеннса; тот уже не первый раз поднимался на борт «Гинденбурга». Он бы не стал таращиться на него.

— Конечно, дорогая, — сказал он, неохотно опуская глаза. — Я просто не могу свыкнуться этим, вот и все.

— Я тоже, герр Пеннс.

Стюард, возможно, всего лишь хотел быть учтивым, но Фрэнк чувствовал, что он искренне гордится своим кораблем.

— Пройдите, пожалуйста, сюда.

Когда они ступили на трап, оркестр заиграл «Хорста Весселя». Из ангара появилась группа гитлеровской молодежи и строем направились к дирижаблю, их лидер нес нацистский флаг. Увидев это, Фрэнк вдруг обрадовался тому, что покидает Германию. Обернувшись, он заметил осторожно сдерживаемую реакцию других пассажиров. Несмотря на то что владельцы корпорации «Цеппелин» пытались держаться подальше от нацистской партии (Хьюго Экенер, ее президент, был ярым противником национал-социалистов, поэтому отказался назвать ЛЗ-129 в честь Гитлера), «Гинденбург» тем не менее был построен на деньги нацистов. На самом деле «Гинденбург», как и его младший брат «Граф Цеппелин», нацисты уже использовали, чтобы разбрасывать листовки во время ралли в Нюрнберге и Берлине. Спроектированный и построенный для менее отвратительных целей «Гинденбург» тем не менее стал главным символом власти нацистов.

Именно по этой причине зародившееся в Германии движение сопротивления выбрало этот дирижабль, чтобы разместить на его борту бомбу. Несмотря на свою жестокую власть, гестапо оказалось беспомощным и не смогло предотвратить катастрофу. Бомба была уже спрятана рядом с газовым баллоном в кормовой части, как раз под свастикой, нарисованной на верхнем вертикальном стабилизаторе. Через три дня она сдетонирует, унеся жизни тридцати семи пассажиров и экипажа…

Фрэнк почувствовал, как его сердце сжало тисками. На мгновение он захотел как можно быстрее покинуть «Гинденбург». Должно быть, Леа заметила выражение его лица, так как заглянула ему прямо в глаза.

— Что-то не так, дорогой? — пробормотала она.

— Как-то мне нехорошо. — Был неподходящий момент для объяснений. — Мне станет лучше, как только мы доберемся до каюты.

Они присоединились к пассажирам, которые поднимались по трапу, спущенному из дирижабля. Фрэнк не позволил себе еще один момент нерешительности, он последовал за Леа вверх по лестнице. Они миновали палубу Д, где располагались каюты экипажа и кухня, и вышли на палубу А, где прямо напротив бронзового бюста маршала фон Гинденбурга их встретил другой стюард.

— Герр Пеннс, фрау Пеннс, приветствую вас на борту. — Он развернулся и повел их по узкому коридору, который проходил посредине судна вдоль киля. — Ваша каюта № 12. Сюда, пожалуйста…

Каюта их оказалась на удивление маленькой: двухъярусная кровать, компактный алюминиевый стол и миниатюрная раковина, которая крепилась к перегородке, маленький шкаф, где уже был сложен их багаж. Фрэнк ожидал чего-то более просторного; пассажирский отсек «Оберона» был намного больше. Стюард показал им, где что находится, объяснил, что уборные располагаются под ними на палубе Б и в жесткой форме напомнил, что rauchen verboten везде, кроме комнаты для курения. Затем он пожелал им счастливого пути и оставил наедине. Фрэнк поднялся по алюминиевой лестнице на верхнюю полку, сел на тонкий матрац и взбил подушку размером с носовой платок. Когда он попытался выпрямиться, то задел головой потолок. Тогда он посмотрел на Леа и улыбнулся.

— Думаю, нам придется придумать новые позиции, — сказал он.

— Подумай о чем-нибудь другом. — Леа хмуро посмотрела на него и открыла дверь каюты. — Они в любой момент поднимут корабль в воздух, я не хочу этого пропустить.

Прогулочная площадка на палубе А, когда они туда пришли, была переполнена. Стюард протянул им бокалы с шампанским, затем они нашли свободное место возле иллюминаторов по правому борту. Внизу на земле они увидели людей, которые держали туго натянутые тросы. На взлетное поле начинали спускаться сумерки; дождь перестал, и зеленоватые лучи солнечного света пробивались сквозь темные тучи.

Оркестр заиграл «Германия превыше всего», и после, казалось, бесконечного проигрыша наземная команда ослабила тросы, затем устремилась вперед, чтобы оттолкнуть контрольную гондолу. Затем медленно и очень тяжело «Гинденбург» стал отрываться от взлетной площадки. Фрэнк обнял Леа за талию. Спустя мгновение она положила голову ему на плечо.

— Мы отправились, — тихо сказала она, когда они смотрели, как под ними проплывает Германия. — Следующая остановка — Нью-Джерси.

Он кивнул и наклонил голову, чтобы поцеловать се в щеку.

— Следующая остановка — история, — прошептал он ей на ухо.

Фрэнк не хотел, чтобы его слова были зловещими, однако Леа именно так их и восприняла. Он понял это, когда она задрожала в его руках.