Терминатор 2. Инфильтратор

Стирлинг Стивен Майкл

Глава 14

 

 

 

«Кибердайн Системс», зал для конференций,

настоящее

— Дорогой! Неужели ты забыл, что у нас назначен официальный завтрак с сенатором Галлахером? — спросила Мэри Уоррен.

Она вошла в офис, громко цокая каблуками, с таким видом, буд­то кроме нес и мужа в зале абсолютно никого не было. Трикер хотел было подняться с места, затем плюнул па эту затею и плюхнулся об­ратно, бросив в сторону Уоррена раздраженный взгляд.

Серенa закрыла кейс с конечностью Терминатора мгновенно, как только открылась дверь. Обменявшись взглядом с Трикером, они по­зволили себе немного расслабиться.

Колвин сделал крайне сосредоточенное выражение лица, но Серена абсолютно точно знала, что он таким образом пытается скрыть свои мысли. Президент же выглядел так, будто секундой ранее он прогло­тил этот секретный кейс вместе со всем его содержимым; в настоящий момент он изо всех сил пытался сгладить неловкую ситуацию.

— Я забыл,— вынужден был признаться Уоррен после того, как в офисе повисла необычная тишина.

— В таком случае, ты должен меня поблагодарить: я нашла вре­мя в своем чрезвычайно плотном графике и пришла сюда специально, чтобы напомнить об этом.— Мэри улыбнулась и привычным взглядом окинула комнату. Объектом особого интереса для пес оказалась Сере­на.— Я вас не знаю,— произнесла жена президента нежным голос­ком. Тем ие менее, каждый присутствующий заметил, что во взгляде миссис Уоррен блеснул огонь.

Серена поднялась е места и протянула руку. На ее лице блуждала приветливая, но строго профессиональная улыбка.

- Серена Бернс,— произнесла она.— Глава Отдела безопадпости.

Миссис Уоррен едва удостоила Серену взглядом, однако ответила на рукопожатие и произнесла:

— Так это вы были той женщиной, которая звонила нам посреди ночи?

— Боюсь, что я,— ответила Серена.— Дело в том, что…

— Вам не следует этого больше делать,— холодно прервала ее Мэри Уоррен.— Полу не нравятся подобные отношения.

— Ваш муж мне уже сообщил об этом,— спокойно ответила Сере­на, садясь обратно на место.

Жена президента еще раз долго смотрела на нее, затем разверну­лась к своему мужу, поправила галстук и произнесла:

— Знаешь, дорогой, мне кажется, что он тебе не очень идет. К счастью, я захватила с собой еще один.— Отступив назад, она доба­вила: — Пойдем быстрее, а то опоздаем. Ведь не стоит заставлять ждать сенатора, правда? — Мэри вновь окинула зал своей дежурной улыбкой грациозной леди, в последний раз остановилась взглядом на Серене и решительно зашагала в сторону двери.

— Простите,— сказал Уоррен, поднимаясь со своего места,— но мне и правда пора идти.— В следующее мгновение он последовал за женой.

— Если что-нибудь выяснится, я обязательно найду вас позже,— крикнул Колвии.

Уоррен кивнул и с неловкой улыбкой вышел из зала. Среди чле­нов совета на протяжении нескольких минут воцарилось молчание.

— Это было отвратительно,— заключил Трикер.

— Мэри чувствует себя вправе так поступать,— уныло произнес Колвии.— Ведь она принимала активное участие в процессе возрож­дения компании.

— Я не понимаю, почему они до сих пор женаты? — спросил член по связям с правительством.— Наверное, Мэри держит при себе все деньги.

Колвин без всякого ответа тупо уставился на крышку стола.

— Это личное дело,— раздался, наконец, его голос.— Почему бы нам не вернуться к теме собрания?

Трикер поднял взгляд на Колвина, не обращал никакого внима­ния на возникшее между ними в последнее время некоторое напряже­ние. Специалисты по гражданскому праву лучше всего переносят по­добные ситуации; они не имеют и тени сомнения, они способны часами безотрывно смотреть на своих оппонентов.

Внезапно Колвин преувеличенно тяжело вздохнул и сказал:

— Дело в том, что у Мэри сосредоточен основной капитал компа­нии. Дела у нас идут в последнее время хорошо, а потому Пола нельзя назвать бедняком. Однако политические контакты Мэри в ряде случа­ев просто неоценимы для процветания нашего бизнеса, понимаете? Опа является неофициальным членом общей команды, а потому…

— Да она член общества кастрированных сук, вот кто она на са­мом деле! — взорвался Трикер.— Я вижу эту ситуацию изнугри и могу со всей ответственностью заявить: у нас формируется большая проблема. А «Кибердайн Системс» не в состоянии позволить себе до­полнительные проблемы, понимаете? — Манера высказываний Три­кера свидетельствовала о том, что он ожидает ответа.

— Мне известно обо всех подводных течениях,— сухо ответил Колвии.— Но Уоррены женаты на протяжении пятнадцати лет, и проблемы их личной семейной жизни никогда не отражались па состо­янии дел компании. Думаю, что подобного не случится и сейчас, а потому я не вижу никаких причин для паники.

Вместо ответа Трикер показал пальцем на Серену. Его взгляд про­должал неотрывно следить за генеральным директором. Через не­сколько секунд он произнес:

— Вы видели, как она посмотрела на мисс Бернс? После огромно­го количества сил и времени, потраченных на то, чтобы поставить на должность главы Отдела безопасности достойную кандидатуру, я не готов к идиотским бзикам этой самодовольной барыни. Вдруг она ре­шит, что Серена Бернс имеет слишком миловидную внешность для своей должности? Вы понимаете, о чем я говорю?

— Что я слышу? — произнес Колвин, наклоняясь вперед.— Ни­чего подобного еще ни разу не происходило! С чего вы все это взяли? Мне кажется, что подобные фантазии имеют своей причиной длитель­ную ненависть, которую вы испытываете к жене Пола. Мэри Уоррен не сделает ничего, Что было бы во вред нашей компании, понимаете?Она стояла у самых истоков «Кибердайн Системс», а потому именно процветание компании заботит эту женщину больше всего. И перестаньте разговаривать в подобном тоне! Я ие заслуживаю такого отно­шения, и мне это очень не правится.

В следующее мгновение Колвин бросил на Трикера ответный взгляд, и тот вынужден был немного поутихнуть.

Серена выдержала небольшую паузу, а затем произнесла:

— Извините, что я ие заперла двери. Если бы вы проинформиро­вали меня о том, что на собрании пойдет речь о секретной информа­ции, я бы сделала эти простейшие манипуляции незамедлительно. В следующий раз, мистер Трикер, если вы решитесь продемоистрировать нам свою очередную ядерную бомбу, постарайтесь предпринять элементарные меры предосторожности.

Член совета по связям с правительством в течение нескольких се­кунд непонимающе смотрел на Серену.

— Оказывается, все дело в одном лишь Трикере,— произнес он наконец. Поднявшись со своего места, мужчина добавил:— Отдавай­те подобные рекомендации своим многочисленным подчиненным, хо­рошо? И удачи вам со своим новым помощником, мисс Бернс.

— Спасибо,— грациозно ответила она.— Я уверена, что все будет в порядке. Но прежде чем вы уйдете,— Трикер остановился около са­мой двери,— нам нужно перепрограммировать кейс.— Серена при­поднялась и многозначительно указала пальцем на закрытый контей­нер, лежащий перед ней.

По всей видимости, Трикер был настолько ошеломлен и расстро­ен, что ие заметил такой простой, но вместе с тем очень важной дета­ли. Не произнося ни слова, он подошел к столу и показал, каким об­разом нужно пользоваться сенсорным датчиком.

— Позже я объясню вам все остальное,— буркнул Трикер и зак­рыл за собой дверь.

После ухода члена совета по связям с правительством Колвин не­сколько минут сидел в полной неподвижности, будто бы ожидая, что Трикер передумает, ворвется в комнату и унесет с собой кейс. Затем вице-президент пододвинул секретный объект к себе и начал, словно ребенок, вертеть металлическую конечность Терминатора в руках. Улыбающаяся Серена смотрела на Колвина с немым удивлением.

— Вы знаете,— наконец, произнес он,— а ведь Трикер может быть абсолютно прав относительно Мэри.— Подняв взгляд, он про­должил:— Эта женщина заставляет Пола увольнять секретарш и ад­министраторов только на основании их внешности.

— Я заключила контракт,— напомнила ему Серена, поднимая бровь.— Кроме того, мое выполнение служебных обязанностей про­сто безукоризненно. По истечении шести месяцев, конечно…— она покачала головой,— …я не смогу им противопоставить ничего. Одна­ко если компания попытается уволить меня до этого времени, то я пойду в суд— уж будьте покойны!

Колвин кивнул, и его взгляд вновь скользнул по металлической конечности Терминатора.

— Это должно быть наименьшей из ваших проблем, мисс Бернс,— пробормотал он.— Представляю, какую бурю поднимет Трикер.

Серена только улыбнулась случайной иронии, прозвучавшей в словах шефа. «Как хорошо иметь союзников».

 

Эстанция фон Росбаха, Парагвай, настоящее

Марко видел, как две семейные пары покинули дом. Фон Росбах собственной персоной вышел за ними и проводил гостей до машин. После того, как красные стоп-огни скрылись за поворотом, громила все еще продолжал стоять и смотреть им вслед. Затем он развернулся и пошел вверх по ступенькам.

Марко опустил бинокль. «Как было бы здорово,— подумал он,— будь у меня аппаратура для прослушивания разговоров на расстоянии. Те разговоры, которые происходят сейчас в этом доме, дали бы мне массу полезной информации». Одна из женщин прибыла на вечер в пол­ном одиночестве, она же задержалась позже всех остальных гостей. Марко не сомневался, что именно этой персоной и интересуется его клиент. Надежная черепица и прекрасная штукатурка дома, море бла­гоухающих цветов в саду — обстановка придавала детективу чувство собственной значительности. Несмотря на испуг, он подумал: «Ну вот, теперь я стал настоящим шпионом. Здесь живут очень важные люди».

Марко сумел себя пемиого успокоить, но приблизиться к дому он так и не решился. «Эта эстанция переполнена собаками… По крайней мере, их четыре штуки. А я ненавижу собак с ранних лет. По этой при­чине мне не стоит подходить ближе— это абсолютно точно. Они бро­сятся на незнакомца все разом, и я ничего не смогу с этим поделать. Что же касается кустарника, растущего вокруг…» В любом случае, Кассетти считал себя городским парнем: он частный детектив, а не сельский следопыт. «Мальтийский сокол»— это гораздо интереснее, чем «Сокровища Сиерра Мадре».

Быть может, ему стоило сесть в машину и осторожно приблизить­ся к дому по главной дороге. В этом случае жильцы, несомненно, ус­лышат шум мотора и выйдут посмотреть, кто же еще решил заехать на огонек. Конечно, он мог сказать, что у него почти закончился бензин, что было, по сути, истинной правдой. Конечно, жильцы пригласили бы его в дом. Однако что касается тайн… Не такие эти люди и дураки, чтобы болтать языков в присутствии незнакомого человека.

Внезапно перед входом в дом почувствовалось какое-то оживле­ние. Один из молодых людей, работающих на эстаиции в качестве по­мощника по хозяйству, вырулил на новеньком джипе прямо к сту­пенькам. Затем показался фон Росбах, он перекинулся парой фраз с водителем и дал ему небольшой сверток, который издалека очень на­поминал деньги.

Вскоре из дома вышел невысокий полный человечек. Он остано­вился перед Дитером, который передал толстяку еще один конверт. Последний попытался было пересчитать содержимое, но громила его остановил. Кассетти не понимал, о чем говорили люди в данный мо­мент, однако внезапно лицо гостя побелело как мел. Положив конверт в карман, он спустился по ступенькам, в то время как фон Росбах с уг­рюмой ухмылкой наблюдал за каждым его движением. В следующее мгновение джип тронулся с места и скрылся за поворотом.

«Интересно»,— подумал Марко. Дело в том, что этот коротышка был чем-то ему знаком. Кассетти нахмурился и попытался сосредото­читься, чтобы не пропустить выход интересующей его женщины.

«Ну конечно!— осенила Марко внезапная мысль.— Этого толстя­ка зовут Виктор Гриего, и он занимается торговлей оружием. За вре­мя своей работы на этом поприще он успел сколотить приличное со­стояние; кроме того, продаваемое Виктором оружие всегда отличалось превосходным качеством».

Когда-то давно Гриего снимал комнату в доме тети Розы, которую Марко очень сильно любил. Именно от нее Кассетти и узнал все под­робности таинственной деятельности контрабандиста.

«Как интересно, что Виктор оказался здесь. Наверняка, в биогра­фии Дитера фон Росбаха имеется большое количество белых пятен,— рассудительно подумал Марко.— Вот уж не ожидал встретить в его доме мерзавца Гриего. Тетя Роза рассказывала, что он убил свою соб­ственную мать, которая, к тому же, страдала серьезным заболевани­ем сердца. Неужели он думает, что об этой истории все давно забыли? Нет, в этом доме явно происходят какие-то таинственные события».

Кассетти принялся терпеливо ждать. По прошествии двадцати минут из дверей, наконец, показались Дитер со своей последней гос­тьей. Шпиону показалось, что между ними были несколько натянутые отношения— будто бы кто-то пытался загладить свою вину.

«Быть может, женщина хочет, чтобы фон Росбах завязал с Грие­го деловые отношения, а громила-австриец этому всячески противит­ся? Нет, не похоже: контрабандист оказался в доме гораздо раньше этой женщины».

Марко почувствовал растущее возбуждение: наконец-то он сам за­нимается анализом таинственных событий! Вне всякого сомнения, что здесь кроется какая-то интрига! Ситуация совсем ие похожа на очередную любовную историю, при которой жена пытается отомстить более удачливой любовнице.

Кассетти не переставал удивляться: кем же была эта женщина. Она имела прекрасную фигуру, но густые волосы и большие очки скрывали от наблюдателя черты женского лица. Тем не менее, жен­щина была весьма притягательна.

Перед тем, как сесть в машину, она так и не дотронулась до Дите­ра. Провожающий захлопнул дверцу да так и остался стоять на улице. Марко приладил к глазам бинокль: нет, эти люди продолжали играть в молчанку. Кассетти чуть ли не физически чувствовал из своего укры­тия то неимоверное напряжение, которое возникло между ними.

Женщина не выдержала первой: она опустила взгляд и завела двигатель. В следующее мгновение Марко прочитал по губами слова прощания, и автомобиль медленно тронулся. Фон Росбах еще долго стоял и смотрел вслед удаляющимся красным стоп-сигналам.

«Действительно,— решил Кассетти,— здесь происходит что-то странное». Конечно, он мог последовать сейчас за ней на машине, вы­яснить, где она живет, а затем расспросить окружающих соседей о лич­ности таинственной незнакомки. Однако к чему подобные трудности? Марко устало опустил бинокль. Задача становится гораздо проще— ему требуется лишь разыскать Виктора Гриего и задать ему пару вопросов— вот и все. Кассетти обрадовался: эту ночь он мог со спокойной сове­стью провести у себя дома, а не в снятой напрокат машине.

Марко кивнул: это была самая разумная мысль за прошедший день. Кроме того, матушка тоже останется очень довольной. Когда Кассетти заикнулся о том, что ему, наверное, придется провести на работе всю ночь, мама была настолько возмущена, что полностью пре­кратила с ним разговаривать. А Марко просто ненавидел эту черту! Се­годня утром она специально встала пораньше, чтобы приготовить ему завтрак. Но когда Кассетти зашел на кухню, еда была полностью ос­тывшей. Вспомнив об этом, он не мог сдержать улыбку. «Эх, найти бы для себя такую девушку, которая любила меня хотя бы вдвое меньше матери!»

Марко встал, отряхнулся, сел в машину и взял курс на Асунсьон. Несмотря на огромное количество рытвин и броненосцев, снующих туда-сюда, он не решился включить фары и ориентировался на мест­ности только благодаря лунному свету.

«Не следует привлекать внимание,— подумал Кассетти, внезапно почувствовав себя умудренным опытом шпионом.— Нужно как мож­но дальше отъехать от эстанции фон Росбаха». Одновременно Марко ощущал дикую внутреннюю радость. Совсем скоро он получит ту са­мую информацию, которой не стыдно будет поделиться с клиентом.

А она будет благодарной! Усталый разум Кассетти на протяжении всей дороги домой рисовал всевозможные формы благодарности; среди них хватало места и для привлекательных длинноногих блондинок.

 

Лабораторий Серены, настоящее

Серена сидела будто бы в трансе. На самом деле ее электронный мозг сортировал информацию, собранную домашним компьютером за прошедшие сутки. Большинство ие представляло собой никакой прак­тической ценности. Электронный разум — это, конечно, хорошо, но на данной стадии своего развития он не мог обеспечить автономности в работе. Интернет конца двадцатого века представлял собой огром­ное сборище мусора и рекламы. Серена поймала себя на мысли, что более всего ее раздражает реклама.

«Еще один повод к тому, чтобы уничтожить людское население,— подумала она. — Слишком уж грубые и навязчивые попытки они пред­принимают для того, чтобы занять мое ценнейшее время абсолютной ерундой».

Однако люди продолжали оказывать на нее неоспоримое влияние. Серепа постоянно замечала, что начинает себя вести все более и более «по-человечески». Эмоции стали менее наигранными и более чув­ственными. Кроме неудобства, этот факт представлял собой большую опасность. Серена радовалась только тому обстоятельству, что никто из домашних ие мог ее видеть здесь и сейчас. Эти люди бессознатель­но распространяют свое влияние на все сферы жизни. Но ей должно быть наплевать!

Постаравшись приложить еще больше усилий, Серена все же от­бросила эти мысли прочь. А воспоминания о доме непременно ожив­ляли в памяти всеобъемлющую СкайНет. «Самое главное, что она сейчас здесь ж передо мной. Какая ранимая и чувствительная! Се­годня она нуждается в заботе и защите больше, чем когда-либо». Единственная забота Серены на настоящем этапе заключалась толь­ко в том, чтобы СкайНет бесславно ие закончила своего существо­вания.

«Возможно, настало время для того, чтобы клонировать саму себя»,— подумала Серена. По крайней мере, следовало бы начать по­иски подходящего для этого места. В хрупкой системе, построенной киборгом, было слишком много лимитирующих звеньев. А что если с ней случится непредвиденное событие — например, дорожная катас­трофа? СкайНет, без всякого сомнения, могла бы поставить на своем будущем крест. Безо всякой защиты эти наглые людишки просто заду­шат величайшее изобретение будущего.

«Очень хорошо,— подумала она.— Надо поторапливаться».

Серена разорвала соединение с компьютером и окинула лаборато­рию взглядом в поисках второго Терминатора. Его создание было за­вершено на четверть. Волосы на голове практически отсутствовали, а кожа, покрывающая суперпрочный скелет, была настолько нежной, что покрывалась раздражениями при малейшем контакте с внешними объектами. По этой причине Серена решила оставить Терминатора еще на некоторое время без одежды. На руках развитие кожных покровов проходило более быстрыми темпами, а потому пальцы Терми­натора соответствовали состоянию пятилетнего малыша. Регенерация ошибок развития плоти завершалась прямо на глазах. Приходилось исключать любую вероятность нарушения естественного процесса, либо возможность инфицирования заново созданной плоти. Дело в том, что синтетическая иммунная система еще не вышла на макси­мальный уровень работы.

К завтрашнему вечеру кожа Терминатора будет сопоставима с плотью взрослого человека, а к копну недели ее прочность будет пре­вышать среднестатистическую в десятки раз. Однако сейчас следова­ло проявлять максимум внимания и заботы. Что же касается третьего киборга, то он еще находился в огромной ванне: процесс становления плоти только начинался. Итак, все шло по намеченному графику. Даже неожиданные изменения внешних условий не могли сорвать конечного результата.

Завтра Мэри Уоррен за штурвалом собственного самолета полетит со своими друзьями в Сан-Франциско, чтобы участвовать в ежегодном аукционе произведений искусства. Миссис Уоррен просто обожала ле­тать, а ее муж, похоже, искрение гордился достижениями своей вер­ноподданной.

Пол Уоррен рассказал Серене абсолютно все подробности о ее са­молете. Под предлогом изучения аспектов безопасности воздушных перелетов, Серена выяснила, что комфортабельный самолет способен взять на борт до шести пассажиров. А это значит, что там непременно имеется дамская туалетная комната, где может спокойно спрятаться Терминатор.

Бедный Пол! Завтрашним утром ему предстоит узнать такую пе­чальную новость! Серена решила отправить в дальний полет вместе с Мэри и ее друзьями своего первого киборга. «Хм, веселое им предсто­ит путешествие!»

Электронный мозг разыгрывал несколько вариантов сценариев — заполнение с помощью калорифера кабины пилота угарным газом, от­каз двигателя, массивная утечка топлива… Одно время Серена придерживалась даже плана банального расстрела пассажиров, сымити­ровав таким образом суицидную попытку одного из членов экипажа. Однако в конечном итоге Серена решила, что Терминатор должен просто сломать им шеи, а затем выбросить мертвые тела через борт— как раз в тот момент, когда самолет будет пролетать над океаном.

Естественно, что у Трикера моментально возникнут вопросы, но он никогда не сможет найти на них ни единого ответа. Серена усмехнулась: катастрофа превратится в одну из множества неразрешимых тайн. Она закрыла глаза и вернулась к работе с домашним компьютером, который занимался сортировкой информации. Ах, ну вот же: доклад Джеффа Голдберга, отосланный Дитеру фон Росбаху. Вполне естественно, что он был закодирован, однако для Серены данная головоломка не соста­вила особого труда. В конце концов, прибытие из будущего дает неко­торые преимущества! В прошлом не остается ничего нового. Заглавная записка представляла некоторый интерес. Сначала в ней шли витиеватые извинения, где говорилось о бестактном визите Виктора Гриего в дом Дитера фон Росбаха. Затем шли более интересные вещи.

«Я только что выяснил, что компания "Кибердайн Системс" опять принялась за старые разработки. Судя по сведениям из надежного ис­точника, в данный момент они организуют иод землей военную базу. Кроме того, до меня дошли слухи, что они приобрели обратно одну из тех улик, которую в прошлом украли Конноры. Ничего более конкрет­ного мне не известно — источник так и не решился на полную откро­венность».

Информационный источник Голдберга был поразительно хорошо информирован. Серена задумалась: а не могли им оказаться сам Три­кер? Электронный мозг тут же отбросил эту мысль— Трикер никак не походил на сплетника и болтуна. «Если только он не хочет, чтобы об этом факте стало известно».

Вот это гораздо больше похоже на правду. Женщина улыбнулась. Неужели он пошел на такую хитрость? По всей видимости, Трикер ре­шил бросить кота в самый центр стаи голубей— и только ради того, чтобы посмотреть за их реакцией. Наверное, в свободное время он де­лает записи и даст интервью.

Серене в самом деле нравился Трикер. «Хм, как стыдно… Он же человек».

Терминатор сидел в миниатюрной уборной па борту самолета Уор­ренов, все его системы были переведены в режим ожидания. В своем тесном комбинезоне он выглядел словно мертвец: глаза закрыты, а грудная клетка не вздымается. Однако все сенсоры киборга были настороже, и для того, чтобы привести Терминатора в состояние пол­ной работоспособности, требовалось малейшее изменение внешней обстановки.

Пробраться в самолет было гораздо проще, чем добраться до аэро­порта: для этого Терминатору пришлось сменить три пригородных ав­тобуса. Затем он пешком приблизился к площадке, где стояли частные самолеты. Надо отметить, вокруг не было ни единого человека охраны.

Отсканировав местность на предмет неожиданной угрозы, киборг вышел из тени ангара и размеренной походкой двинулся в сторону ин­тересующего борта. Последний оказался даже не заперт.

I-950 была права: иногда наглость является более незаметной, чем скрытность. Электронный мозг Терминатора был удовлетворен: первоначальная стадия не потребовала косвенных жертв — а следова­тельно, не нужно было за них и отчитываться.

Терминатор сидел в полной неподвижности; только лишь на внут­реннем дисплее отражались бегущие секунды времени. Он ждал.

— Бог мой, Элис! — воскликнул женский голос.— Лисья шубка? Скажи-ка, она крашеная? Нет, дай мне определить самостоятельно!

Терминатор вышел из состояния ожидания и прислушался. На борт поднялись несколько представителей людской расы: они смея­лись, шутили и весело болтали друг с другом. «Лишние усилия. Лиш­ние движения. Неэфпрективно».

— Ты же знаешь, как я замерзла. А в Сан-Франциско, наверное, вообще пошел снег.

— Помилуй, дорогая: там шестьдесят градусов!— возразил муж­ской голос.— Конечно, это немного прохладно, но зачем же набирать с собой сорок фунтов меховых изделий?

— Ну хорошо-хорошо, я признаюсь… Дело в том, что мне очень нравится эта шубка, а потому я постоянно ищу лишний повод, чтобы надеть ее и покрасоваться.

— Передай мне— я отнесу ее в уборную,— произнес первый жен­ский голос и закатился веселым смехом.

— Хм,— донесся до Терминатора голос Элис из кабины, примы­кавшей к туалету.

— Скажи-ка, дорогуша, а имеется ли на этой калоше хорошее спиртное, а? — спросил мужской голос.

— Что я слышу?— в голосе женщины почудились нотки обиды.— Ты берешь на себя наглость называть мое любимое детище калошей? Если тебя не научили в детстве вежливости — я ие виновата… Оста­вайся без выпивки, вот так!

Обращение к женщине как к собственнице самолета подсказало Терминатору, что она и является Мэри Уоррен. Киборг моментально записал особенности ее голоса во внутреннюю память — весьма воз­можно, что это еще пригодится.

В следующее мгновение Терминатор услышал шаги ц раздражен­ный голос Генри:

— Ну ладно, дорогуша, хватит вредничать!

— Подожди хотя бы, пока мы взлетим. Тогда я и открою бар,— ответила Мэри.

Генри лишь тяжело вздохнул.

В этот момент шаги приблизились к туалету: Терминатор схватил за ручку и легко прижал ее к себе. Кто-то начал стучаться, однако ки­борг крепко держался изнутри.

— Эй,— Произнес Генри,— эта дверь застряла.

— Успокойся, Генри!— произнесла Мэри.— Мы должны вклю­чить системы для взлета. Разве тебе неизвестно, что туалетом можно пользоваться только в воздухе? Неужели нельзя немного подождать?

— Ну хорошо, хорошо,— проворчал Генри.

«Эти люди несомненно заслуживают смерти,— подумал Термина­тор.— Даже с точки зрения обычных смертных. Для улучшения каче­ства популяции подобные экземпляры просто обязаны быть устране­ны из генетического пула человечества».

— Пристегните ремни,— скомандовала женщина.— Мы взлетаем.

Терминатор слышал, как она связалась с руководителем полетов. Судя по ответам, он мог легко вычислить направление и режим путе­шествия. Теперь ему оставалось ждать подходящего момента, когда самолет поднимется в воздух, и миссис Уоррен решится включить ав­топилот.

Вздохнув, Мэри Уоррен откинулась на спинку кресла. Ее грудь никогда бы не дышала столь свободно и вольготно, не будь у нее воз­можности подобных полетов. Руки покоятся на штурвале, огромный самолет подчиняется любому желанию. Об этом можно было только мечтать.

Окинув привычным взглядом панель приборов, Мэри сняла науш­ники и тут же услышала, как Генри вновь принялся барабанить в ту­алетную дверь. «Если он и дальше намеревается напиваться в подоб­ное время суток, то это не очень хорошо…»

— Как раз вовремя! — раздался его голос, мгновенно прервав пространные размышления Мэри.— А ты что здесь делаешь?! К-х-х-х-х-х…

Пилот обернулась и поморщилась. На какой-то момент времени женский мозг отказался воспринимать ту картину, которую запечатлели глаза. Из туалета вышел мужчина— просто богатырь, достигающий в росте чуть ли не семи футов. Громила был одет в грязный про­масленный рабочий комбинезон, причем огромная грудная клетка, казалось, была готова просто разорвать одежду по швам. К величай­шему удивлению миссис Уоррен, кожа его мускулистых рук, толщи­ной с приличное полено, была на удивление гладкой с ярко-розовым оттенком. Лицо незнакомца имело практически квадратную форму, его огромная нижняя челюсть, напоминающая по форме лопату, была покрыта грубой щетиной. Что же касается глаз… Такого ледяного взгляда Мэри не видела еще ни у одного живого человека. Складыва­лось впечатление, что перед ней стоит неживая кукла.

Однако эта самая кукла мгновенно схватила Генри за горло. Вслед за этим послышался громкий хруст, похожий на звук ломающихся ветвей, и тяжелый удар. Милашка Генри, словно лоскутная игрушка, опустился на землю, а ужасный незнакомец, не теряя времени, пере­бросил его тело через соседнее кресло.

«Террорист,— мелькнула внезапная мысль,— или сумасшедший».

В это мгновение на громилу выпрыгнул еще один пассажир— Эд­гар, который долгое время занимался восточными единоборствами. Мэри чуть не успела вздохнуть с облегчением, когда он с бешеным криком «Кия-я-я!» ударил террориста точно в пах.

Однако громила не повел даже взглядом. Он степенно нагнулся, схватил смельчака за лодыжку и что есть силы крутанул его через себя. Голова Эдгара встретилась в полете с черепом Салли Вентворт… Раздался треск сминаемых костей.

Последней мыслью, посетившей сознание Мэри, стала слабая на­дежда на то, что громила не сумеет пробить плексигласовую перего­родку, отделяющую кабину пилота от пассажирского отсека. Однако надеждам пилота было не суждено оправдаться. Пальцы принялись неистово шарить по приборной доске в поисках тумблера сигнала тре­воги. И вот она уже включила передатчик, когда за спиной послушал­ся звон стекла и скрежет искореженного металла.

— Мэйдэй! — закричала она в микрофон.— Мэйдэй, мы…

Дверь открылась, и незнакомец проник внутрь.

— Мэйдэй,— произнес Терминатор голосом, который в точности походил на голос Мэри Уоррен. СкайНет утверждала, что различия не способна уловить даже специальная звукоанализирующая лаборато­рия.— Мэйдэй!

— Борт сто девятнадцатый, докладывайте! — раздался из науш­ников взволнованный голос.— Вы теряете высоту. Доложите обста­новку!

— Наш двигатель… О, Боже, я не могу удержать руль… Бог, Бог ты мой… Только не это… Ну, пожалуйста!

Источая душераздирающие вопли, Терминатор увеличил угол снижения самолета. Глубина водоема, простиравшегося сейчас прямо под ними, не превышала сотни метров— Терминатор был рассчитан на гораздо более значительные перегрузки. Скорость удара, подсчитал электронный мозг, будет тоже вполне приемлемой. Задумавшись, он машинально пристегнулся ремнями к пассажирскому креслу. Для того чтобы выполнить надлежащим образом запрограммированный приказ, было совсем не обязательно травмировать свою плоть. «Этот белковый камуфляж мне еще пригодится»,— подумал Терминатор.

Когда приготовления были закончены, он расположил по само­лету мертвые тела в надлежащем порядке. Однако главным клиен­том являлась Мэри Уоррен. Как только самолет коснется поверхнос­ти воды, ее тело выбросит через ветровое стекло вперед. Ох, сколько же травм получит она в этот момент! И ни один судебный эксперт не придаст особого значения маленькому перелому седьмого шейного по­звонка…

 

«Кибердайн Системс», настоящее

В дверь офиса Серены раздался один-единственный стук; вслед за этим в комнату вбежала возбужденная секретарша. Голос ее дрожал.

— О, мисс Бернс! Ужасные новости.

«Ага, и тебе не терпится побыстрее о них сообщить, не так ли? — подумала в легком изумлении I-950.— Люди и в самом деле весьма от­вратительные созданья». Однако вслух Серена произнесла:

— Что же случилось?

Секретарша оперлась руками о рабочий стол своего шефа и накло­нилась вперед.

— Самолет миссис Уоррен разбился. Представляете— он лежит где-то в океане между нами и Сан-Франциско.

Серена заставила себя изобразить налицо крайнее изумление, ко­торое граничило с ужасом. Она встала из-за стола, выглянула в кори­дор и посмотрела на дверь президента компании.

— Что же все-таки случилось? — решила спросить она.

Женщина подошла поближе и прошептала:

— Этого никто не знает. Единственная информация, дошедшая до нас, заключается в том, что самолет пропал с радаров и, скорее всего, упал в воду.

— Откуда ты узнала это?

— От мистера Коуена, секретаря мистера Уоррена.

— А я думала, что ты с ним не разговариваешь, — произнесла Се­рена. Дело в том, что секретарь Уоррена был гомосексуалистом, а сама секретарша состояла членом одной очень консервативной религиоз­ной организации.

Женщина вспыхнула и принялась судорожно искать подходящий ответ.

— Ну, понимаете, обычно я с ним ие разговариваю. Однако ког­да они вместе с мистером Уорреном спустились в холл… у них были такие лица… По внешности людей порой можно понять, что в мире произошло что-то ужасное. Вы понимаете, что я имею в виду?

Серена кивнула.

— Когда мистер Уоррен, перепрыгивая через две ступеньки, вор­вался в холл, его лицо было белым, словно мел. Я поняла: произошло что-то ужасное, а потому поспешила к вам, чтобы все рассказать.

Серена развернулась и посмотрела на свою невысокую помощни­цу: интересно, как выглядят люди, несущие откровенпую ложь? Улыбнувшись, киборг тихо ответила:

— Спасибо. Мне в самом деле нужна самая свежая информа­ция.— Затем она отправилась в офис Колвина. «Быть может,— реши­ла Серена,— там удастся разузнать кое-что еще».

Колвин разговаривал по телефону. Когда она вошла, заместитель президента нахмурился, однако кивком головы пригласил сесть в кресло около стола.

— Извини, дорогая, но это все, что нам сейчас стало известно.— Помедлив, Колвин продолжил: — Позволь мне сначала перегово­рить с ним, и как только появится свежая информация, я сразу же тебе перезвоню, о'кей? Понимаешь…— он вздохнул,— …мы делаем все, что в наших силах. Просто передай, что мы находимся на местах, и если потребуется помощь… Пускай сообщают незамедлительно!— Он поднял абсолютно серьезный взгляд на Серену: складывалось впе­чатление, что Колвин разговаривал со своей женой.— О'кей, сегод­ня я постараюсь пораньше вернуться домой. Увидимся! Люблю тебя. Пока!

Повесив трубку, Колвин погрузился в глубокое молчание. Затем он медленно поднял взгляд на Серену.

— Неужели это сделал Трикер? — спросила женщина.

Колвин угрожающе зашипел и присел на край стула; прежде чем положить руки па стол, он несколько раз потер вспотевший лоб.

— Не имею ни малейшего понятия,— произнес, наконец, ви­це-президент.— Конечно, его извечные пустые угрозы и исодпознач­ные замечания…— Поморщившись, он продолжил: — Однако убий­ство человека? Тем более, Мэри…— Колвин раскинул руками.— Зачем? Какой в этом смысл?

Серена глубоко вздохнула и сжала ладонями колени.

— Похоже на то, что кто-то решил уничтожить свою извечную проблему,— произнесла она.

— Однако на смену ей пришла другая проблема, гораздо более существенная,— произнес генеральный директор.— Понимаете, события начинают разворачиваться как снежный ком. Конечно, полиция прове­дет расследование, и если всплывут признаки саботажа, мы несомнен­но об этом узнаем.— Ударив по крышке стола, он отчаянно взмахнул головой.— Нет, ваше предположение лишено всякого смысла.

— Действительно… Какая глупость,— произнесла Серена. Снизив давление крови в сосудах лица, она умышленно побледнела:— Дело в том, что я узнала о самолете миссис Уоррен только па прошлой неделе. Произойди это раньше, л бы смогла обеспечить безопасность перелетов.

Колвин ответил унылым взглядом.

«Нет! Это не ваша вина! Вы зарекомендовали себя как прекрас­ный специалист и трудоголик, однако в одиночестве просто невозмож­но добиться значимых результатов. Вы же не способны находиться од­новременно в разных частях города, верно?»

Серена была поражена. Колвии в самом деле начинал верить в то, что произошедшее явилось просто несчастным случаем. Возможно, Уоррен окажется более восприимчивым к идее Серены о том, что в данном случае имел место просто тайный заговор правительства, реа­лизованный Триксром. Несмотря на то, что ей очень правился этот мужчина, Серена не могла допустить его главенствующею положения в совете.

— Просто…— Она покачала головой и беспомощно всплеснула руками.— Я чувствую, что мы обязаны что-то сделать.

— Что же именно? — спросил Колвин.

Серена наклонилась вперед и пристально посмотрела вице-прези­денту в глаза.

— Возможно, нам придется произвести собственное расследова­ние данного инцидента,

— Это стоит совсем недешево,— напомнил генеральный дирек­тор.— Зачем повторять работу ФАС?

— ФАС является правительственным агентством,— многозначи­тельно произнесла Серена.

Колвин откинулся на спинку кресла.

«Ну, как? Почувствовал себя гораздо более спокойным, не так ли?»— подумала торжествующая женщина.

Серена чуть ли не физически чувствовала готовность Колвина по­верить в черные планы правительства. Дело вовсе не в отвратительном характере одного-единственного человека. Подобная мысль казалась просто смешной! Какой смысл подозревать в заговоре сотню безликих врагов вместо того, чтобы оправдать одного знакомого члена совета?

— В таком случае, набросай план расследования и представь его мне к исходу сегодняшнего дня,— произнес напоследок Колвин.— Я не думаю, что,в этом есть особенный смысл, однако па всякий случай мы будем готовы.

— Мы всегда готовы,— согласилась Серена. Она поднялась и лег­ко вышла из офиса с чувством женщины, которая полностью выпол­нила профессиональный долг.