Терминатор 2. Инфильтратор

Стирлинг Стивен Майкл

Глава 6

 

 

 

«Кибердайн Системс», настоящее

Трикер, не торопясь, изучал резюме Серены Бернс, сидевшей за столом напротив и ожидавшей, когда он закончит. Послужной список для такой молоденькой девушки был весьма впечатляющим. Можно сказать, вполне под стать самой хозяйке. Конечно, он уже читал его. И не только читал, но и проверил, отправив одного-двух подчиненных к тем восторженным личностям, которые снабдили её столь блестящи­ми рекомендациями.

Выяснилось нечто занятное. В качестве начальника службы безо­пасности, заместителя начальника службы безопасности, помощника заместителя, сотрудника,стажера с мисс Бернс общалось очень мало народу. Практически, для всех, кроме высшего начальства, она так и осталась личностью виртуальной. Можно сказать, человеком-неви­димкой.

А ведь такой соблазнительной, фигуристой, роскошной блондин­ке крайне нелегко проделать подобный трюк.

Сейчас он перечитывал ее резюме, чтобы посмотреть, как она от­реагирует на игнорирование ее личности. Женщина вела себя нетри­виально: она предельно, почти агрессивно сосредоточила на Трикере все свое внимание. Внимательно перечитывая находящиеся перед ним страницы, он и сам несколько смутился. Трикер начал ощущать, что вот-вот покраснеет, а ведь в последний раз такое случалось с ним, ког­да ему было двадцать.

— Что ж, мисс Бернс,— наконец заговорил он, отложив в сторону последнюю страницу и поднимая на нее взгляд,— весьма впечатляюще.

Она слегка улыбнулась в ответ — так, точно они оба знали ка­кой-то, остальным неведомый секрет. Возможно, оба отлично по­нимали, что она слишком хороша, чтобы быть отвергнутой.

— Мне очень повезло с работой,— сказала она.— У меня были прекрасные наставники, и…— Взгляд ее устремился вдаль, словно она вспоминала что-то.— …и вместе с ними у нас было немало инте­ресных проектов.

«Ого! — подумал Трикер. — Такое утверждение можно интерпре­тировать очень и очень широко».

— Но вот что странно: похоже, немногие из служащих тех ком­паний, где вы работали прежде, помнят вас,— произнес он вслух.

Серена элегантно повела плечом:

— Я намеренно стремилась держаться в тени. В определенных случаях грозный вид копа, возвышающегося над толпой и следящего за порядком, уместен, но в ряде ситуаций дело обстоит совсем наобо­рот. Некоторые из тех людей, которые занимаются промышленным шпионажем, весьма проницательны. Их гораздо легче поймать за руку, если удается устроить так, чтобы они забыли о твоем существо­вании.

С этими словами она приятно, однако вполне официально улыб­нулась. Пока что этот человек реагировал на нее не лучшим образом. Интересно, работает ли этот фокус с чтением Си-Ви хоть с кем-нибудь еще? И если— да, какая от этого польза? По мнению Серены, Трикер попросту потратил впустую целых двадцать минут.

Если она хочет получить эту работу, она получит ее — это следует знать всем присутствующий. В случае отказа она притянет «Кибер­дайн Системс» к суду и устроит из этой истории очень шумное дело о дискриминации, которое почти наверняка выиграет. Ей было очевид­но, что и мистер Трикер прекрасно понимает данные обстоятельства. Очевидным было и то, что газетная шумиха была бы совсем некстати, как для «Кибердайн», так и для Трикера лично.

Тем не менее, Серена была гораздо терпеливее, чем мог вообра­зить себе этот человек. Поэтому, если потребуется, она поддержит его игру, ответит на все вопросы, заполнит еще несколько анкет и прой­дет пару тестов. Все равно победа окажется за ней.

— Карьеру вы сделали, можно сказать, выдающуюся,— сказал Трикер, потирая подбородок.— Однако ни на одной из должностей вы ие задерживались надолго. Комментарии будут?

«Нет»,— подумала она.

Именно здесь ей сильно мешал ее предполагаемый возраст. Из-за него послужной список выглядел так, будто она меняла работу подо­зрительно часто. Однако с этим было ничего нельзя поделать: иначе получилось бы, что она слишком уж долго выглядит максимум на двадцать пять лет. Когда придет время, она станет представляться хорошо сохранившейся тридцатилетней женщиной, но пока что ей нужно во что бы то ни стало получить эту должность в «Кибердайн».

— Я оттачивала профессиональные навыки,— ответила она,— и меняла работу, когда понимала, что на прежнем месте не научусь ничему новому.

Трикер обратил внимание на ее ноги. Серена, похоже, ожидала по­добного развития событий. Очень мило. Эта бабенка в «Кибердайн» — все равно, что лиса в курятнике. Некоторые из наших гениев, поме­шанных на компьютерах, душу продадут за одну лишь возможность выпить с ней кофе. Плюс— этот намек па то, что вертикальный взлет ее карьеры — следствие умения вовремя занять горизонтальное поло­жение. Только этого ему не хватало.

— «Кибердайн» нужен специалист, который останется с нами на­долго,— произнес Трикер, закрывая папку с бумагами.— Думаю, вов­се не в наших интересах нанимать человека, который уйдет через полгода, соблазнившись новой… «конфеткой».

Серена была обижена. Очевидно, она неправильно подошла к личности этого человека, хотя до сего момента все складывалось так удачно. «Данные слова — вовсе не повод расслабляться,— холодно на­помнила она самой себе.— Человек, привлеченный ее сексуальнос­тью, впервые не позволил данной реакции возобладать над доводами разума». Серена провела в этой эпохе не так уж много времени, одна­ко уже успела узнать, что для среднего человека подобная характери­стика личности вовсе не свойственна.

— Понимаете, в чем дело: подобная работа— как раз та самая цель, для которой я оттачивала свое мастерство,— сказала она.— Возможность строить систему внутренней безопасности с нуля предо­ставляется не так часто, как это может показаться на первый взгляд. Относительно «Кибердайн Системс» у меня имеется множество идей, которые, я уверена, надежно обезопасят — и вместе с тем порадуют — и компанию, и ее продукцию, и ее научных работников.

— Как вы представляете себе радостную продукцию? — лучезар­но улыбнулся Трикер.

Серена усмехнулась.

— «Порадуют» — относилось к научным работникам. Уверяю вас — они и в самом деле будут счастливы, или, но крайней мере, останутся довольны. Все эти гении — очень раздражительны и обычно терпеть не могут никаких запретов и ограничений. Сущие анархисты! Но ведь очевидно, что компания должна оберегать их от таких вещей, как по­хищения или…— Она значительно помолчала.— Или убийства. Я по­лагаю, что мне известно, как выстроить систему безопасности наилуч­шим образом, причем никого не раздражая.

«Ну да?— цинично подумал Трикер.— Какой бы ты ни была секс-бомбой, все равно не сможешь спать сразу со всеми!»

— Как же вы намерены этого достичь?— с интересом спросил он.

Серена покачала головой.

— Вдаваться в подробности сейчас — не в моих интересах,— от­ветила она.

Трикер любезно кивнул.

— Возможно,— согласился он.— Что же касается интересов компании… Не в наших интересах — брать на работу человека, кото­рый, вполне возможно, уйдет от нас через полгода.

— Возьмите меня,— сказала Серена, подавшись вперед и глядя прямо в его глаза.— Если я уйду, не проработав в компании двух лет, я согласна выплатить неустойку, которая с лихвой покроет расходы на поиски нового сотрудника. Если же вы захотите уволить меня до исте­чения шести месяцев, я даже не потребую от вас выходного пособия. Я хочу занять эту должность, а потому готова пойти на любые уступки.

Откинувшись на спинку стула, Серена сохранила доверительный, доброжелательный тон и позу, хотя внутри псе все кипело. В силу каких-то причин этот человек проникся к ней неприязнью. Она не мог­ла понять, что вызвало это чувство и что теперь предстояло делать. Самое простое решение — убить его — не подходило, пожалуй, к дан­ному случаю.

Хотя держался он так, что соблазн был довольно велик.

Трикер слегка отшатнулся, но выдержал ее взгляд. Предложен­ная женщиной уступка, в самом деле, была весьма значительной. И все же…

— Мы непременно учтем это,— улыбнулся он, похлопывая по ее папке.

Поднявшись, он подал ей руку.

— Всего хорошего. Мы свяжемся с вами.

Пожимая протянутую ладонь, Серена вспомнила о том, что легко может раздавить ее в жидкую кашицу, и ощутила легкий укол удо­вольствия.

— Благодарю вас, мистер Трикер.

— Просто Трикер,— улыбнулся он.

Серена кивнула.

— Что ж, буду ждать новой встречи.

С этими словами она взяла свой портфель и, не оглядываясь, выш­ла из зала.

По дороге к автостоянке она сню раз прокрутила интервью в памя­ти. Полупрозрачное изображение Трикера, которое отражалось в ра­дужках се глаз, накладывалось на окрестный пейзаж. I-950 искала тот момент, где же она дала маху. А этот момент, несомненно, имел мес­то. Если до встречи с ней он еще не принял решения, то теперь оно было однозначным. С этого момента Трикер будет активно противо­действовать ее устройству в «Кибсрдайн».

— «И с ними у нас было немало интересного»,— мечтательно ска­зал ее голос в записи.

Лицо Трикера осталось бесстрастным, но в этот момент он морг­нул. «Вот,— решила она.— Прием, прекрасно подействовавший на Колвина с Уорреном, послужил для Трикера сигналом об опасности».

Серена нахмурилась. Неудача была серьезной, и все— из-за невер­ной реплики в разговоре. Оставалось только надеяться, что поддержка президента и генерального директора, вкупе с ее импульсивным пред­ложением, повлияют па Трикера благоприятно. А то, что именно Три­кер обладал правом решающего голоса в данном вопросе, у женщины ие имелось ни малейшего сомнения.

«Возможно, мне удастся найти способ устранить конкурентов,— подумала она.— Предпочтительно — не убивая, а предложив лучшую работу».

«Как же сложно все в этом мире!»

— Но я не вижу никаких причин для отказа,— развел руками ге­неральный директор.— Мисс Бернс словно рождена для этой долж­ности!

— Колвин,— Трикер приподнял брови,— сдается мне, что она рождена натуральной блондинкой, тридцать восемь—двадцать четы­ре—тридцать шесть! Или я ошибаюсь?

— Я говорю об ее резюме,— процедил Колвин сквозь стиснутые зубы.

— Нуда, еще бы,— хмыкнул Трикер.

Уоррен закусил губу.

— Ее фигура — ваш единственный довод?!

Трикер подался вперед.

— Ребята! Давайте представим себе, что наши шершавенькие пар­ни, что мешаются порой в штанах, отправились попить кофе и там, за столиком, вспоминают, какие ножки у этой мисс Бернс. А в этом раз­говоре пускай участвуют только головы. Неужто вы оба ослеплены этими блестящими рекомендациями и ие обратили никакого внима­ния на то, как мало времени понадобилось этой женщине, чтобы их заслужить? Неужто вас ничуть не волнует тот факт, что во всех пре­жних компаниях о ее существовании не знает никто, кроме одного-двух человек?

Переглянувшись, Колвии с Уорреном уставились на Трикера.

— Что, нет?! — Стальные глаза Трикера едва не выскочили из орбит.— Вы хотите сказать, что способны забыть такую женщину, полгода проработав с ней в одном здании?

— Не-ет,— задумчиво протянул Колвин.

— Трикер! — Уоррен скрестил руки на груди.— Нельзя отказы­вать кандидату только на основании подозрений, будто она заслужила все эти замечательные рекомендации в постели. Если вы не може­те доказать…— Он развел руками.— То это к делу не относится.

— Вдобавок, она предложила очень выгодные условия на случай, если что-нибудь пойдет не так,— напомнил Колвин.

— Вы себе представляете, какой ущерб можно нанести компа­нии, проработав на этой должности всего месяц? — раздраженно спросил Трикер.

— А вы— представляете, какой ущерб компании может нанести судебный процесс о дискриминации? — возразил Уоррен.

— К тому же, у нее— самое лучшее резюме,— заметил Колвин, постукивая пальцем но столу.— И ни один из других кандидатов не предложил нам подобных гарантий.

— Да уж.

Выражение лица Трикера говорило о том, что он обо всем этом ду­мает.

— Послушайте, если вы собираетесь выбирать начальника служ­бы безопасности сами, не считаясь с нашим мнением, то зачем нам вообще об этом говорить? — воскликнул Уоррен.— Поверьте, Трикер, у нас и других дел хватает!

Удивленный такой неожиданной атакой, Трикер поднял ладони.

— Ребята, я всего-навсего указал на ряд признаков, по которым можно отличить обычную шлюху-карьеристку. Или, что еще хуже, шпиона, засланного конкурентами. Я попросту хочу понять, учитыва­ете ли вы, что вреда она может принести куда больше, чем пользы.

— Вот от судебной тяжбы по поводу дискриминации будет уж точно гораздо больше вреда, чем пользы,— буркнул Колвии.

— Верно,— поддержал его Уоррен.— Особенно, если учесть, что в данном случае дискриминация — налицо.

Трикер хлопнул по подлокотникам кресла и… промолчал. На этот раз они его, определенно, сделали. И, как бы это ни было неприятно, приходилось признать, что в данном случае все его старания тщетны — если он, в самом деле, не пожелает подобрать им начальника службы безопасности самостоятельно.

Он обдумывал представившийся выход из ситуации. Нет, слиш­ком много возни. Однако с Серены Бернс он не спустит глаз и, чуть что, немедленно потребует ее увольнения.

— Ну, смотрите. Я вас предупредил.— Встав, он повернулся к двери и поднял палец.— Я с вас глаз не спущу.

Целую минуту после его ухода в кабинете царила мертвая тиши­на. Затем Уоррен, широко улыбнувшись, поднял руку, и они хлопну­ли ладонью о ладонь, точно подростки.

— Слушай, мы его в первый раз…— сказал президент.

— Просто праздник какой-то,— согласился Колвии.— Давай звонить женам, поедем куда-нибудь поужинать.

Серена сидела на хлопковом дереве через улицу от дома Роджера Колвина, укрывшись среди ветвей. Учитывая, насколько здания в этом районе отстояли от проезжей части, до окон его спальни было около полумили. Одета она была в черные, облегающие штаны, такую же черную футболку с капюшоном, черные кроссовки и перчатки, а также — темные очки. На общем фоне выделялись лишь лоб и щеки. Серена сидела здесь с четырех утра, не шевелясь и не обращая ника­кого внимания на внешние раздражители, включая надоедливых, не­престанно гадивших голубей.

Компьютерная часть ее мозга обладала способностью записывать все, что видели ее глаза, и увеличивать изображение для детального изучения. В данный момент Серена наблюдала за тем, как жена Колви­на пыталась загнать их детей в огромный до абсурда фургон — непре­менную хозяйственную принадлежность каждой состоятельной семьи.

Мальчик, одетый в синюю униформу, с желтым галстучком на шее и желтой шляпой на голове, отправлялся на скаутское собрание. Девочке— совсем маленькой, в розовой курточке и колготках, пред­стоял визит к педиатру. По крайней мере, так сказала мужу миссис Колвин, покидая дом через заднюю дверь.

Серена прекрасно слышала это, сидя на дереве, так как слух был обострен при помощи чутких встроенных микрофонов, поставлявших информацию напрямую в мозг и управлявшихся непосредственно от­туда же. Каждодневные тренировки, а также генетический материал некоторых животных наделили ее ушные раковины подвижностью, что позволяло улавливать звуки еще более эффективно.

Судя но словам миссис Колвин, они покидали дом минимум на два часа.

«Если, конечно, этой женщине вообще когда-нибудь удастся уса­дить детей в машину»,— подумала Серена, неподдельно удивленная тем, сколь сложной и длительной оказалась эта процедура.

Мальчик крепко сжимал в руке игрушку, а мать, очевидно, жела­ла, чтобы он оставил ее дома. В конце концов ребенок изо всех сил швырнул игрушку оземь. От нее отлетела какая-то деталь. Мать на­клонилась, подобрала и то и другое, затем присела перед сыном на корточки, пытаясь его уpeзoнить. Что именно говорила сейчас женщина, для Серены не имело никакого значения. Ребенок, надувшись, отвернулся от матери.

Информация, полученная Сереной о людях этой эпохи, указыва­ла на то, что самыми надоедливыми и несносными представителями человечества являются дети. И все же данная сцена эта выглядела со­вершенно нелепо! «Интересно, как они ухитряются при таких-то про­блемах продолжать свой род? Удивительно, что люди не пожирают свое потомство сразу же после рождения!»

В конечном итоге, после титанических усилий и погони за девочкой вокруг фургона, завершившейся только после того, как брат изо всей силы ударил ее по спине (что повлекло за собой новую сцену), все трое уселись в фургон и отбыли из дома. Железные ворота, повинуясь электронному сигналу, разъехались, и фургон выехал на улицу. Сере­на изумленно покачала головой. Процедура сборов заняла больше по­лучаса! Спустившись с дерева, она трусцой побежала вдоль улицы. Неподалеку имелся дом, защищенный одной лишь оградой — но пояс взрослому человеку. Похоже, его хозяин даже не подозревал о том, насколько опасен окружающий мир.

Здесь Серена перелезла в соседний двор, владелец которого отго­родился от мира стеной куда более высокой, и осторожно пересекла заросший травой сад. «Судя по всему, и этот человек целиком полагал­ся на ограду…— Серена вновь покачала головой.— В моем времени люди, по крайней мере, понимали, насколько они уязвимы».

Наконец она оказалась на заднем дворе Колвина, укрылась под раскидистой пихтой и принялась наблюдать за тем, как будущий босс пьет кофе и читает газету. I-950 не могла сказать заранее, как он от­реагирует на ее появление; ситуация была— пятьдесят на пятьдесят. Возможно, ее нахальство внушит ему уважение, а, может быть, ввер­гнет мужчину в совсем невменяемое состояние.

Однако Серена смогла подыскать работу лишь для двоих своих кон­курентов, и чем дальше шло время, тем больше она убеждалась в том, что должна действовать. Итак, пришла пора разыграть свои козыри.

Зазвонил телефон. Поднявшись, Колвин отошел к аппарату.

Серена бесшумно промчалась к черному ходу, вскрыла замок, проскользнула в кухню, уселась за стол, на место хозяина, и разверну­ла газету.

— Значит, увидимся в два,— весело сказал Колвин.

Повесив трубку, он обернулся — и замер.

Игриво выглянув из-за газеты, Серена улыбнулась ему.

— Доброе утро, мистер Колвин,— сказала она, с треском свора­чивая газету.

Колвин стоял столбом, не в силах шевельнуться. Затем его затош­нило. Неизвестно отчего, ему вспомнился фильм «Роковое влечение» с Майклом Дугласом. «Хорошо, что у нас нет кроликов»,— подумалось ему.

Через несколько секунд Колвин ухитрился все-таки выдавить:

— Какого черта вам нужно в моем доме?

— Мне нужно поговорить с вами наедине,— объяснила Сере­на.— Во-первых, я хотела продемонстрировать, насколько у вас пло­хо с обеспечением безопасности. Не говоря уж о качестве замков. Я сумела открыть дверь в помещение, где находились люди, а вы даже не заметили!

Моргнув, Колвин закрыл рот и дал волю гневу:

— Вы хоть немного себе представляете, как меня напугали?! Вы вторглись в мой дом! Неужели нельзя было позвонить секретарю и до­говориться о встрече?

Серена сунула руку в карман и едва сдержала улыбку— уж очень забавно отреагировал Колвин на эту вероятную угрозу. Вынув из кар­мана диск в пластмассовом футляре, она положила его на стол.

— Я,— заговорила она,— живу в доме с весьма интересной исто­рией.— Придвинув диск к Колвину, не сводившему с нее взгляда, она облизнула губы и улыбнулась.— Когда-то он принадлежал Майлзу Дайсону. Честно говоря, прекрасное строение, но людям не нравится его история.— Она недоумевающе пожала плечами и приподняла бро­ви.— Поэтому-то мне и удалось купить его буквально за гроши.

Генеральный директор покосился на диск и вновь перевел взгляд на нее.

— Вы хотите сказать, что нашли это в доме Дайсона? — спро­сил он.

В это ему не верилось. Дом обыскали самым тщательным образом, по Дайсон — или его похитители — подмели все, что касалось работы, подчистую.

Поднявшись, Серена подняла подбородок и взглянула на Колви­на из-под полуопущенных ресниц.

— Это — только образчик того, что мне удалось найти в доме.— Она слегка улыбнулась.— Посмотрите внимательно, и скажите сами, откуда могла появиться подобная информация.— Развернувшись на пятках, она направилась к двери.— Когда захотите побеседовать — вы знаете, где меня найти.

Не оглядываясь, она вышла.

Целую минуту Колвин стоял, вперив взгляд в захлопнувшуюся за нею дверь, затем, передернувшись всем телом, пришел в движение. В три шага он пересек кухню и запер дверь на замок. Конечно, это ее не остановит, однако подобное действие показалось ему отчего-то абсо­лютно логичным.

— Минутку, минутку! — Уоррен явно не верил своим ушам. Он даже поставил обратно на стол бокал виски, так и не донеся его до рта.— Она вломилась к тебе домой?!

— Ну да! Я обернулся — смотрю, сидит за столом… Я не слышал ни звука — даже как она взяла в руки газету! У меня чуть сердце не остановилось!..

Плеснув себе виски, Колвин покрутил бокал, заставив янтарную жидкость взвихриться за толстым стеклом. Отчего-то он ие мог заста­вить себя смотреть Уоррену в глаза, словно стеснялся. Самое интерес­ное, что Колвин был не в силах понять свое поведение.

— Господи…— тихо протянул президент «Кибердайн».

Мысль о том, что Серена способна нанести визит и ему, вызывала непроизвольную дрожь. Хорошо хоть, дождалась, пока уедут жена и дети Роджера! Ему лично вовсе не улыбалось объяснять приход Сере­ны Бернс своей жене…

— Пожалуй, мне уже не хочется брать ее на работу,— произнес президент вслух.

— Я бы ей сразу отказал, будь дело только в этом,— согласился Колвин.

Усевшись напротив Уоррена, он сделал солидный глоток из бока­ла. Они находились в его домашнем кабинете, и Колвииу, несмотря на ранний час, ужасно хотелось напиться.

— А в чем же еще? — с опаской спросил Уоррен.

— Она сказала, что купила дом Майлза Дайсона и обнаружила там материалы, касающиеся…

Колвин вяло махнул рукой, но взгляд его был напряжен.

Уоррен подался вперед.

— Нашего проекта? — выдохнул он.

Помощник генерального директора «Кибердайн» кивнул и сделал еще глоток.

— Но ведь мы искали… это невозможно! — Пол Уоррен покачал головой.— Ты ей веришь?

— Давай покажу, что она мне оставила.— Поднявшись, Колвин принес ноутбук и поставил его на стол.— Модем я вынул.— Включив ноутбук, он извлек из нагрудного кармана дискету и вставил ее в дисковод.— Читай и удивляйся,— буркнул он.

Не прошло и минуты, как Пол вздрогнул и в ужасе зажал рот ла­донью.

— Это правда, — прошептал он. — Что еще она сказала, когда от­дала тебе это?

— «Просмотрите внимательно, и скажите сами, откуда это взя­лось». Затем она добавила, что мы знаем, где ее найти, когда захотим побеседовать.

— И все?

— Ну да.

Откинувшись на спинку кресла, Роджер прикрыл глаза. Все это, без сомнения, означало, что если они не свяжутся с Сереной Бернс, на то найдутся и другие желающие.

— Трикеру скажем? — спросил Уоррен.

Открыв глаза, Колвин поразмыслил над вопросом. Похоже, удов­летворительного ответа не существовало. Если они скроют от Трике­ра происшедшее событие и он, благодаря своему природному чутью,об этом разнюхает… «Кибердайн» может запросто лишиться лицензии на право разработки государственного проекта. Говоря проще, их про­сто вышибут поганой метлой. Если же рассказать Трикеру обо всем, он может отправиться к Бернс самостоятельно; тогда они рискуют поте­рять эти фантастически многообещающие материалы навсегда.

— Нужно принять ее на работу, а после этого расскажем,— ре­шил Колвин.— Как только эти материалы окажутся в наших руках, мне плевать, на что он решится. Только бы не испортил дела раньше времени…

Уоррен поджал губы и медленно кивнул.

— Конечно, ты прав.— Он снова хлебнул из бокала.— Альтерна­тив я не вижу. Она не говорила, что ей нужно еще, кроме злополучной должности?

Роджер отрицательно покачал головой. Его взгляд был устремлен в пустоту.

— Нет. О должности вообще разговора не было… Да и о ка­ких-либо компенсациях за пользование материалами— тоже.

— Это, в конце концов, наши материалы,— буркнул Пол.— Лю­бой суд поддержит нас в этом вопросе.

Колвин взглянул на него из-под насупленных бровей.

— Знаешь, не представляю я себе, чтобы Трикер обратился к си­лам закона и правопорядка. Это невозможно при обычных обстоятель­ствах, а в нынешних условиях — особенно.

Уоррен открыл было рот, словно хотел что-то сказать, но в послед­ний момент передумал.

— Ох, и разозлится же он…

— А он всегда разозлен,— возразил Роджер.— Думаю, уже от са­мого факта нашего существования. Слушай, какого черта? Разозлит­ся— так хоть по достойному поводу.

Президент «Кибердайн Системс» хихикнул.

— Серена сказала, что мы знаем, где ее искать,— после некото­рой паузы заговорил он.— Но в резюме написано, что она находится в процессе переезда.

— Ну да — в бывший дом Дайсона! — объяснил Колвин.

Уоррен поморщился.

— Жуть какая-то…

Роджер устало прикрыл глаза ладонью, затем сел прямо и поднял взгляд на своего друга.

— Знаешь, мне придется сказать тебе одно. Будь я проклят, если когда-нибудь, зачем-нибудь приглашу эту сучку в свой дом!

Пол смерил коллегу взглядом.

— Мне она тоже не нужна. И в офисе с ней встречаться не следует.

Колвин кивнул, сдержав улыбку. Миссис Уоррен была ужасно ревнива. По этой причине бедняга Пол вел себя крайне подозритель­но, даже когда и не помышлял о том, чтобы обмануть свою жену. Но одного вида Серены Бернс хватило бы, чтобы супруга президента по­лезла на стену от злости…

— О'кей, выберем любой бар где-нибудь в получасе езды от дома Дайсона. Не хватало еще, чтобы это чудесное дитя получило возмож­ность установить на месте встречи «жучков» или еще что-нибудь в том же духе. Нам и без того неприятностей достаточно.

— О'кей.— Уоррен поднялся па ноги.— Давай телефонную книгу.

 

Нью-Йорк, настоящее

— Я целое утро прождал, чтобы встретиться с вами! — крикнул Рональд Лабейн.— Так уделите мне хоть несколько ваших драгоцен­ных минут!

Человек, на которого он кричал, был литературным агентом — невысоким, опрятно одетым человеком средних лет. Вдобавок, он ро­дился в Нью-Йорке — а подобных людей простым криком было про­сто не пронять.

— Я дам вам десять секунд на то, чтобы убраться из моего каби­нета! Или охрану вызвать?

Его непреклонный взгляд и спокойная властность в голосе не­сколько остудили пыл Лабейна.

— Прошу прощения,— пробормотал он.— Я… Я не хотел кри­чать на вас. Обычно за мной подобного не водится, но я… я — в него­довании!

— Тильди, сколько секунд прошло? — спросил хозяин кабинета у своей секретарши.

— Я ведь попросил прощения!— запротестовал Лабейн, подни­мая ладони кверху. — Видите ли, издатели не хотят и смотреть на ру­копись, если она поступает не от агента, а тут еще и с агентом никак ие встретиться! Я чуть с ума не сошел… Не могли бы вы взглянуть на мою рукопись?

Агент опустил взгляд. Стона бумаги, лежавшая па полу у ног Ла­бейна, легко достигала в толщину восемнадцати дюймов. Текст был отпечатан через один интервал.

— Безнадежно,— сказал агент.— Этого никто не купит.

Рон похолодел.

— Но вы ведь даже не читали!

— И не требуется: пустая трата времени.— Наклонившись, агент взглянул на первую страницу.— Это ведь не роман?

— Нет,— Лабейн приосанился.— Это — мое послание.

— Все послания — пожалуйста, электронной почтой. Если ваше «послание» невозможно изложить более сжато, надеяться вам не на что. Эта штука— толщиной с национальный бюджет, и, могу пору­читься, она не более интересна.

Лабейн был потрясен.

— Но здесь также изложен план… — начал он.

— Послание, план,— перебил его агент,— мухи, бифштексы… Если не сумеете вычленить главного, этого никто не купит.

Прикрыв глаза, Рональд сделал глубокий вдох и медленно выдох­нул. Плечи его поникли. Он был ошарашен да к тому же ощущал жут­кую усталость.

Агент поджал губы. Судя по всему, этот парень готов был распла­каться. Что ж, не он первый. Издательский бизнес— не для слабаков.

— Послушайте,— сказал агент,— определитесь, что важнее: по­слание или план. Их ведь вовсе не обязательно излагать в одной и той же книге, понимаете? Кстати о планах: богу удалось уложиться всего в десять заповедей, и у человечества с ними— до сих пор чертова уйма проблем. Поэтому— будьте проще. Да, и печатайте через два интер­вала, на одной стороне листа, иначе никто и смотреть не станет. Это — все, чем я могу вам помочь. Теперь убирайтесь из моего кабинета и не трудитесь возвращаться назад.

— Благодарю вас,— ответил Лабейн, нагибаясь, чтобы подобрать рукопись.— В самом деле, я вам очень благодарен.

Агент указал на дверь, и Рональд вышел. После его ухода агент оперся на стол секретарши.

— Нельзя быть таким мягким,— укоризненно сказала та.

Скрестив руки на груди, он улыбнулся.

— Ну, что поделать, не могу я разбивать мечты человека, стояще­го вот тут, прямо передо мной. Наверное, это не мягкость, а трусость.

Через несколько секунд секретарша заметила:

— Вы ведь ждете, когда он уберется?

Агент закатил глаза.

— Думаешь, я поеду с ним в лифте? Еще, чего доброго, накинет мешок на голову и увезет куда-нибудь.

Со вздохом Рональд бросил свою рукопись на пассажирское сиде­нье, не обращая внимания на отчаянные гудки запрудивших улицу машин. Он был зол — и на всю систему, и на себя самого. Выставил себя перед этим агентом полным дураком — не хватало только разры­даться. Но он очень устал и был голоден, а в таком состоянии частень­ко давал волю чувствам.

Ночевал он большей частью в фургоне: как ни дорого стоили места па стоянках, это все же было бесконечно дешевле, чем снимать номер в отеле. Каждые три-четыре дня он позволял себе заночевать в студенчес­кой гостинице, чтобы принять душ и привести себя в порядок. Но это, похоже, не помогало. Он чувствовал, что медленно, но верно превраща­ется в одного из тех троглодитов, каких иногда можно увидеть соскаки­вающими с края платформы и скрывающимися в туннеле метро.

Положив локти на руль, Лабейн опустил голову и вздохнул. В Нью-Йорке все пошло совсем не так, как он рассчитывал. Закрях­тев, он выпрямился, потянулся и задумался о том, как жить дальше.

По крайней мере, коммуна не стала заявлять в полицию о краже фургона. По пути в Нью-Иорк он не раз, посмеиваясь, представлял себе, какие разговоры могли начаться за общим столом, когда он не вернулся из города. Ему было совершенно все равно, что думают об этом бывшие товарищи. Не стали обращаться в полицию— и ладно. К тому же, дряхлый фургон в этом солнечном климате ездил просто замечательно. Данный факт показался Лабейну весьма знаменатель­ным: наконец-то он выбрал верный путь.

Теперь следовало найти способ заинтересовать людей своей кни­гой. Но это— в перспективе. Первым делом нужно обеспечить себе за­работок. Со счета коммуны он позволил себе снять всего три тысячи долларов — большего он позволить себе просто не мог. Но деньги, даже при условии питания исключительно гамбургерами, начинали подходить к концу. Значит, нужно искать работу.

«Минутку, а ведь кто-то в сети упоминал об экологической ярмарке Нью-Йорка, которая вот-вот должна начаться. Там будет кому рас­сказать о моем плане,— подумал он.— Может, мне не повезет на этот раз, но ведь подобные ярмарки и конвенты Нью-Эйдж устраиваются регулярно по всей стране. Там можно раздобыть информацию и обза­вестись связями».

Это означало, что ему придется работать с «предавшимися» людь­ми, но это, конечно, только ради дела. Горькая правда жизни заклю­чалась в том, что без уймы денег абсолютно ничего не добьешься. Ну, а пока что он отредактирует и оформит свою работу так, чтобы ее можно было издать.

«Повержен, но не сломлен,— подумал он.— Я найду верный путь».

* * *

— Я — президент компании «Кибердайн», а этот джентльмен — ее генеральный директор,— в третий раз медленно объяснял Уоррен солдатику в форме военной полиции.— Нам нужно попасть в помеще­ние компании, чтобы поработать на компьютерах, защищенных от не­санкционированного доступа, поскольку наши домашние компьюте­ры от такового не защищены.

Он уже начал было думать, что этот молодой человек — глух или скорбен умом, но тут солдатик, наконец, махнул рукой, позволяя ехать дальше.

— Что все это значит, как думаешь? — стараясь поменьше шеве­лить губами, спросил Колвин.

— Черт его знает, — буркнул Пол, подруливая к своему месту на стоянке, у самого входа в здание.— Солдат— и солдат; оперативной памяти— одна извилина. Где ж ему быстро соображать?

Серена, находившаяся в нескольких милях от здания компании, слушала их беседу, транслировавшуюся специальным жучком, подсаженным в автомобиль. При этих словах она улыбнулась. «Скорее всего, он докладывал о вашем прибытии Трикеру»,— подумала она. I-950 и сама распорядилась бы точно так же: обо всем необычном — доклады­вать незамедлительно, без личного одобрения на территорию никого не допускать.

Выяснить конкретную информацию о таинственном уполномо­ченном правительства оказалось досадно трудно. Из-за этого она уже начала приписывать Трикеру те достоинства и возможности, какими он, в принципе, мог и не обладать. «Лучше переоценить противника, чем позволить ему захватить себя врасплох»,— подумала Серена. Трикер действительно тревожил ее не на шутку.

Но что касается этих двоих! Когда она отдала диск, они повели себя, точно малые дети! Конечно же, человеческие дети — недисцип­линированные и на сто процентов предсказуемые. Серепа прекрасно видела, что они считают себя весьма умными и предусмотрительными людьми. Она была не уверена только в одном обстоятельстве: кого же именно эта парочка намеревалась перехитрить — ее или Трикера.

I-950 проследила, как они прибыли к выбранному ими бару, и слы­шала, как они спорили, кому идти внутрь, а кому — остаться в машине. Наконец они решили, что разницы — никакой, и вошли в бар вместе.

Впрочем, разницы, действительно, не было никакой. Разве что они облегчили ей работу с установкой в машине Уоррена жучка. Чего же на самом деле с нетерпением ждала Серена — так это того момен­та, когда диск окажется в одном из компьютеров «Кибердайн». Сразу после этого она получит доступ ко всем компьютерам компании и, наконец, сможет проверить, насколько они преуспели в создании СкайНет. Вдобавок, она сможет подслушать любой разговор, веду­щийся вблизи любого из их компьютеров. Таким образом, если Три­кер и не примет ее на работу, она все же сможет до некоторой степе­ни управлять ходом событий.

«Надеюсь, я не перестаралась»,— подумала она.

Очевидным было то обстоятельство, что оба человеческих суще­ства разозлены и напуганы. И как бы ни смешны были их попытки скрыть свои истинные чувства, эта парочка ие могла не внушать тре­воги. «Как же исправить положение? Быть может, обольстить их?»

Этот способ был отвергнут сразу же, как только она поняла, что эти двое — друзья. Проекту «СкайНет» вовсе не посодействует то об­стоятельство, если они, ослепленные ревностью, вцепятся друг другу в глотки.

Серена задумчиво постучала ноготками по баранке руля. «Нужно принести извинения,— решила она.— Просто, без обиняков, со сму­щением в голосе. Это должно обязательно подействовать. Если я про­делаю все правильно, оба будут просто очарованы и забудут о своей не­приязни. Что же касается неприязни… то она, несомненно, была».

Прикрыв глаза, Серена на миг забыла обо всем, что творилось вок­руг: в ее электронную память хлынул поток информации из компью­теров «Кибердайн». Удовлетворенно открыв глаза, она принялась слу­шать, о чем беседуют президент и генеральный директор компании.

— Этого не может быть,— говорил Уоррен.

— Не факт,— задумчиво, словно вчитываясь во что-то, возразил Колвин.— Ведь речь идет о работе Дайсона, а он был изумительным человеком. Знаешь, немногие могут заставить меня считать себя без­надежно отсталым, но вот при общении с Дайсоиом такое чувство по­сещало меня чуть ли не всякий раз.

— Полностью автоматизированный, управляемый компьютера­ми военный завод? — протянул Пол.— Роджер, это не только невоз­можно, это— просто опасно!

Последовала долгая пауза. Затем генеральный директор сказал:

— Мы должны взглянуть на все остальное. Правительство будет просто в восторге!

— А что, если на этом информация и заканчивается?— поинте­ресовался Уоррен.

— Боюсь, мы уже зашли слишком далеко, чтобы отступать. Пол, это работа принадлежит Дайсону, никаких сомнений! Если даже здесь представлены обрывочные сведения, мы сэкономили целых полгода! Нужно добывать остальное.

— Но мы так и не узнали, чего она хочет! — возразил Уоррен.— Давай не будем с бухты-барахты прыгать в постель к этой сучке. Ви­дишь ли, то, как она вломилась в твой дом, спокойствию духа не спо­собствует!

Колвин невесело рассмеялся.

— Знаешь, после того, как я сообщу, что компания не нуждается в ее услугах, спокойствие духа покинет меня навсегда.

Снова наступила тишина, нарушаемая лишь стрекотом клавиш.

— Расскажем Трикеру,— предложил Уоррен.— Пусть разби­рается.

Кто-то из них глубоко вдохнул и резко выдохнул.

Через некоторое время Колвин задумчиво сказал:

— Я, пожалуй, не готов к подобным крайностям.

— Что?!— От изумления Уоррен сорвался на визг.— Это ведь именно к тебе она ворвалась в дом! Если она желает нам зла, не поздо­ровится, в первую очередь, именно тебе — и затем и мне, за компа­нию! Я предлагаю нейтрализовать ее немедленно, пока эта сучка не ожидает ничего подобного!

— О'кей, давай немного поразмыслим без эмоций. Она— моло­да, гораздо моложе остальных кандидатов. Возможно, у нее просто нет другого выхода…

— Да уж,— фыркнул Пол.

— Погоди. Я вот о чем думаю: как бы я отреагировал, окажись на ее месте, скажем, Боб Чоу.

Чоу также был одним из кандидатов на должность начальника службы безопасности, сорокапятилетним невысоким, но весьма физи­чески развитым мужчиной. Свою карьеру он начинал в ЦРУ.

— Ага-а, — протянул Уоррен. — Понимаю. Но разве он пошел бы на такое?

— Будь у него на руках такой козырь, думаю, мог бы пойти. А если мисс Бернс позвонит и попросит о личной встрече, ты ее при­мешь?

Уоррен коротко, отрывисто хохотнул:

— Нет, конечно!

— И я— тоже. А все потому, что она юная, симпатичная блон­динка. Вот я и думаю: а был ли у нее другой выход?

Последовала новая продолжительная пауза.

— О'кей,— с неохотой сказал Уоррен.— Звучит убедительно. Я согласен не спускать на нее Трикера, пока мы не примем ее на рабо­ту. Но ведь рано или поздно нам придется объяснять, откуда взялись все новые данные, верно?

— Отчего бы не посоветоваться на этот счет с нашим новым на­чальником службы безопасности? — спросил в свою очередь Колвин.

«Вот оно! — подумала Серена.— Какая чудесная, какая полезная особенность человеческого мышления — стремление как можно быст­рее найти повод перестать испытывать страх!»

Она завела машину. Пора было ехать домой и обрабатывать со­бранную информацию.

«Не слишком ли рано приносить извинения завтра? Быть может, стоит подождать с ними хотя бы несколько дней? Промедление мож­но списать на смущение. Возможно, они найдут такой подход даже более естественным».

Она включила проигрыватель, вставив в него компакт-диск под названием «Хиты 80-х», купленный в целях ознакомления с поп-куль­турой своего предполагаемого детства.

Некоторые из песен оказались довольно осмысленными— в кон­це концов, и люди имеют хоть малую толику разума. Большая часть мелодий приятно щекотали центр удовольствия в мозгу; видимо, в этом и заключалось их основное предназначение. Подобно людям, Серена решила попросту сесть поудобнее, расслабиться и отдаться на волю ощущений.

Совсем скоро ей предстояло перейти ко второй фазе.

 

Экологическая ярмарка, Нью-Йорк, настоящее

— Тоска…— заметил Питер Зидман, недовольно хмурясь и по­правляя тяжелую камеру на плече.

— Ага, тоска недетская,— согласился его звукооператор, Тони Рот.— Совсем не то, чего я ожидал.

Оба еще раз окинули взглядами аккуратные стенды и людей, оде­тых с шикарной небрежностью. Невооруженным глазом было видно, что даже самые незамысловатые одеяния стоят больших денег. От Нью-йоркской экологической ярмарки можно было бы ожидать чего-нибудь более красочного.

Правду сказать, Зидман здорово надеялся на это. Всего два меся­ца назад он окончил Чепменовский университет с отличием,а отец уже начал интересоваться: «Ну, и за что же я платил свои денежки?»

Как будто фильм можно сделать за один уик-энд! Конечно, неко­торым это удавалось, по, во-первых, давно, во-вторых— скорее все­го, с пьяных глаз.

И Питер решил снять документальный фильм о вдохновенном бе­зумце. Отправиться на эту ярмарку, высмотреть подходящего типа и заснять, как он будет переделывать мир. Фильм обещал получиться весьма забавный.

Но ярмарка оказалась скопищем начинающих бизнесменов в по­исках предприимчивых капиталистов, готовых вложить свои сбере­жения. Питер знал, что это тоже весьма стоящий материал, но в дан­ный момент ему требовалось по-быстрому сваять нечто легкое и развлекательное. Сюжеты об устройствах для очистки воды явно не годились.

— Да где же, наконец, наши фрукты?! — воскликнул он.

Молодая женщина, стоявшая у стенда с солнечными батареями и генераторами электроэнергии, обернулась.

— Дегустация фруктов проводится у стенда «Рэйн Форест Продактс», четвертая линия.

Небрежным взмахом руки она указала направление пути.

Зидман окинул ее взглядом. Женщина была по-своему привлека­тельна, в этаком чистеньком, аккуратненьком стиле «белых англосак­сов протестантской веры».

— Я снимаю документальный фильм,— заговорил он, подходя ближе.— Надеялся, что найду здесь более красочных персонажей…— Пожав плечами, он снова поправил камеру. — Не все же людям смот­реть факты да цифры.

Женщина неодобрительно кивнула. Только сейчас Питер взгля­нул на ее бэйдж, где указывалось, что она — сопредседатель оргкомитета.

— Что конкретно вам нужно? — спросила она.

Питер, не потрудившийся получить разрешение На съемки, поду­мал, что ему еще повезло — в конце концов, она могла бы попросту попросить их удалиться. По этой причине Зидман решил быть откро­венным.

— Я ищу человека, несущего благую весть всему миру,— сказал он.— Кого-нибудь, кто не может найти себе аудиторию, но полагает, что способен спасти мир. Вы таких ие знаете?

Женщина рассмеялась, и улыбка совершенно переменила ее лицо. Теперь она стала и в самом деле привлекательной.

— О-о, да,— ответила она.— Я знаю уйму таких людей. Но они обычно избегают подобных мест. Мы для них — «продавшиеся»…— Оглядевшись, она указала на усталого человека, сидевшего в кресла возле дверей.— Попробуйте его. Это— Рон Лабейн. Когда-то был очень дельным парнем, руководил небольшой, но процветающей органической фермой в штате Вашингтон. Теперь же…— Она покачала головой.— Вообще-то его история довольно печальна. Он написал книгу и теперь пытается опубликовать ее. Превратился в эдакого вол­ка-одиночку…

Зидман взглянул на человека в кресле. Тот был одет в светло-ко­ричневые джинсы, спортивную куртку и голубую рубашку с открытым воротом, чисто выбрит и аккуратно причесан, по во внешности пария чувствовалась неустроенность, усталость и безнадежность.

Развернув камеру, Питер взял его крупным планом. Точно пови­нуясь инстинкту, совсем как волк-одиночка, Лабейн повернулся и взглянул прямо в объектив. Приподняв бровь, он кривовато улыбнул­ся, подмял руку и помахал Питеру.

— Спасибо,— сказал Питер женщине.

Вместе с Тони они поспешили к Лабсйну.