Доктор Томми Венг находился очень далеко от места взрыва и сначала даже недооценил весь трагизм происшедшего. К счастью, коммуникации станции позволили ему и его команде быстро прийти на помощь. Доктор был так взволнован и так торопился спасти несчастных, что в коридоре «С-8», как в спортивном забеге, обогнал всех своих товарищей.
Первого бедолагу, которого обследовал Томми, взрывной волной просто размазало по стене. Он выглядел так, будто свалился с десятого этажа. Следующий несчастный лежал недалеко от первого. Он был одет в специальный костюм спасателя, который, однако, не спас ему жизнь. Даже не снимая с погибшего забрызганного кровью шлема, доктор Венг понял, что его смерть наступила от обширного кровоизлияния в мозг.
Третий спасатель лежал в нескольких метрах от погибших коллег и уже пришел в себя.
Окинув потерпевшего взглядом, Томми проверил его пульс. Пульс был сильным и ровным. Этому спасателю повезло: сильную ударную волну ослабил массивный металлический шкаф, сдвинутый на несколько метров.
— Не двигайтесь, — попросил доктор Венг. — Вас надо тщательно осмотреть. И не геройствуйте. Можете стонать, ругаться, но не двигайтесь.
Раненый кивнул.
— Я же просил вас не шевелиться.
Мужчина скривил рот в слабой улыбке.
— Я понял вас, док.
Томми подозвал одного из коллег.
— Унесите отсюда этого парня и оставайтесь с ним. Если ему вдруг станет хуже, то сразу зовите на помощь. И не спускайте с него глаз.
Принесли носилки, и потерпевшего осторожно понесли в сторону выхода.
Вскоре Томми нашел и четвертого спасателя, тоже, к сожалению, погибшего. Им оказалась хрупкая женщина-блондинка. Через минуту унесли и ее. А в регенерационном отсеке уже вовсю шли ремонтные и поисковые работы.
Еще одну жертву обнаружили непосредственно в регенерационном помещении. Ею оказалась женщина, которая, видимо, пыталась предотвратить несчастье. По первому впечатлению, глядя на истекающее кровью тело и позу женщины, доктор Венг предположил, что имеет дело с очередным погибшим.
— Выглядит неважно, доктор, — прокомментировала женщина, которая обнаружила пострадавшую, облаченную в яркий оранжевый аварийный костюм.
Эту часть работы Томми Венг ненавидел больше всего: слишком тяжело видеть погибших людей, которых можно было еще спасти каких-то десять минут назад.
Доктор опустился перед несчастной на колени. Лицо женщины превратилось в кровавое месиво, и не надо было быть опытным врачом, чтобы понять, что глаза пострадавшей восстановить уже невозможно. Волосы женщины, черные, густые и длинные, были так измазаны кровью, что казались красными; одна нога, неестественно вывернутая, была, видимо, сломана. Аварийная одежда на пострадавшей оказалась совершенно неповрежденной, но, тем не менее, она не спасла от последствий взрыва.
Женщина не дышала, и доктор Венг нисколько не сомневался в летальном исходе, но все же он ослабил на несчастной одежду и потрогал пульс. К величайшему изумлению Томми, пульс прощупывался.
— Боже праведный! — воскликнул доктор и поднял взгляд на коллегу. — Это невероятно, но она еще жива!
Томми снова взглянул на лежащую перед ним женщину и покачал головой: на ее месте он предпочел бы смерть — так мизерны были шансы женщины полностью выздороветь и не остаться инвалидом. Однако, следуя врачебному долгу,
Венг включил коммуникатор и настроил его на аварийную волну.
— Это доктор Венг. Я в коридоре «С-8». Немедленно пришлите сюда комплексную медицинскую группу. У нас здесь женщина в критическом состоянии. Очевидно, это она посылала отсюда сигналы тревоги. Выясните, кто она такая. Здесь очень низкое давление, поэтому мы предпринимаем все меры предосторожности. До подхода медицинской группы мы постараемся заглушить все уцелевшие регенераторы. И еще: пусть обязательно возьмут запас крови. Много крови. Я хочу опробовать обе новые системы жизнеобеспечения. И последнее: пусть группу возглавит Дженни Ренкин.
— Понятно, Томми, — отозвались в центре управления.
Выключив коммуникатор, доктор вернулся к бездыханному телу. Он обратил внимание, что тесный костюм женщины, сильно сдавливающий ее тело, подействовал как большой кровоостанавливающий жгут.
Томми повернулся к коллеге.
— Нам понадобится много света, и пошлите, пожалуйста, кого-нибудь за водой.
Остальные члены группы стали расчищать место вокруг доктора и найденной женщины, удивительным образом не погибшей во время чудовищного взрыва.
«Интересно, — подумал Томми, — оценит ли она когда-нибудь мои старания?»
* * *
В звездной круговерти, которую наблюдал Карл Стэнтон после удара, станция «Токиан» выглядела всего лишь быстролетящей яркой точкой. Воздух в «челноке» становился спертым: отказали регенераторы. Корабль абсолютно не слушался руля, и Стэнтону казалось, что он никогда уже не покинет свой дрейфующий «мавзолей».
Вдруг Карлу почудилось, что на фоне звездного неба внезапно появилась еще одна яркая точка. Затрепетало сердце. Неужели долгожданная помощь?
Тем временем точка все увеличивалась в размерах и вскоре загородила собой звездное небо. Послышалась серия глухих ударов, от которых «челнок» затрясло, как в лихорадке. Наконец спасатели добились своего: «челнок» прекратил вращаться вокруг своей оси, и звезды за иллюминаторами остановили сумасшедший бег. Очевидно, корабль-спасатель вошел в контакт с маленьким суденышком и привязал его к себе, словно огромным магнитом.
В течение нескольких секунд за входным люком слышались странные глухие звуки. Видимо, спасатели пытались пристыковать к люку «челнока» шлюзовую камеру своего корабля. Стэнтону иногда даже казалось, что он слышит голоса. Как же все-таки это странно и необычно: стук в дверь твоего корабля, дрейфующего в бесконечных глубинах космоса.
Справившись со своим волнением, лейтенант разблокировал входной люк, и теперь его можно было легко открыть с внешней стороны. Вскоре кто-то толкнул крышку люка, и в следующее мгновение в «челнок» вползли две фигуры, облаченные в аварийные костюмы. В тесном пространстве «челнока» двое посторонних казались целой толпой.
Один из гостей подошел к Стэнтону и в знак приветствия стукнулся своим шлемом о шлем опешившего лейтенанта. Только сейчас Карл вспомнил, что не снимал гермошлем с того момента, как стал готовиться к столкновению с «Токианом».
— Доктор Стэнтон, я полагаю, — произнес металлический голос.
— Да.
— С вами все в порядке?
— Вроде бы да… А откуда вы взялись?
— Успокойтесь. Мы вызволим вас отсюда.
— Отсюда? Но куда?
На следующий день Карл Стэнтон уже и не вспомнит о подробностях этой неожиданной встречи, а сейчас… сейчас ему вдруг страшно захотелось есть.
* * *
Когда Элис Нассэм было двенадцать лет, ее сбил автомобиль. Водитель сбежал с места происшествия, но полиция быстро вышла на его след и вскоре арестовала хозяина фургона прямо в очереди на автомойку, где он хотел отмыть улики — следы крови на бампере. Водитель мотивировал свое бегство тем, что он, мол, не знал, как оказать первую помощь пострадавшему.
По дороге в больницу Элис часто теряла сознание, но, приходя в себя, она ясно понимала, что худшее позади и опасность миновала. Это потом, по прошествии долгого времени, ее стали посещать запоздалые страхи, что водитель мог не успеть притормозить или попросту переехал бы её.
Сейчас же, в медицинском отсеке станции «Токиан», подсознательно чувствуя, что ее не бросили на произвол судьбы, Элис ощутила тот же страх, что и тогда, много лет назад. Здесь не было приближающегося фургона, который неминуемо должен был раздавить ее всмятку, но предчувствие чего-то непоправимого не отпускало Элис из своих цепких лап. Даже впав в глубокое забытье, она не разжала кулаков, словно готовилась к серьезной борьбе с превратностями судьбы.
* * *
От долгого стояния доктор Томми Венг не чувствовал ног. Уже шесть часов он вместе с ассистенткой Дженни Ренкин и другими колдовал над израненным телом майора Нассэм. Венг не стал снимать с пострадавшей аварийного костюма, а просто разрезал его во многих местах, облегчив себе доступ к самым поврежденным участкам тела раненой.
Через полчаса после обнаружения Элис уже лежала на операционном столе в медицинском отсеке. Опутанная десятками проводов, датчиков и трубочек, она походила на диковинную медузу. Ее роскошные черные волосы, предусмотрительно выстриженные во многих местах, открыли многочисленные раны на голове.
Искусственное сердце, заменившее Элис собственное, гнало застоявшуюся кровь по венам и артериям, и вскоре все функции ее организма стали приходить в норму. Питательное вещество «Нутриент-IV» поддерживало в ней силы, а дыхательный аппарат помогал ослабшим легким. Еще четыре независимые системы жизнеобеспечения подстраховывали Элис на случай кризиса и не дали бы ей просто так проститься с жизнью.
— Подкрепиться бы или хотя бы отдохнуть. Как вы считаете? — обратилась к Томми Дженни Ренкин.
— Я тоже устал, как черт, — признался доктор.
Венг жалел, что медицинская школа в свое время не вселила в него профессиональную уверенность. Умом Томми понимал, что навыки и способности не должны подвести его, но в душе всегда боялся наделать непоправимых ошибок. Вот и сейчас над ним довлел страх ошибиться, и лишь спокойствие Дженни помогало доктору держать себя в руках.
Шел уже седьмой час операции. Томми прижег лазером поврежденную артерию, зашил швы и сделал пересадку искусственной кожи.
— Что, по-вашему, будет дальше? — спросила Дженни.
— Думаю, она поправится. Искусственное сердце прослужит ей куда дольше родного. Пожалуй, это не все.
Дженни согласно кивнула.
— У меня готовы почки Моргенштерна.
Венг и Ренкин понимали друг друга с полуслова и часто переговаривались на жаргоне, понятном им самим да нескольким другим ассистентам. Они прибегали к иносказанию зачастую для того, чтобы сбить пациентов с толка, не расстраивать их или излишне не обнадеживать. Слово «десять» у них могло значить «семь», а фраза «у меня здесь маленькие затруднения» — полную остановку пульса или критическое падение давления.
— Как я все-таки рад, что вы здесь, Дженни, — устало расчувствовался Венг. — Нашему пациенту и желать не надо лучшего доктора, чем вы.
Сейчас Томми не собирался ничего зашифровывать.
— Давайте продолжим дискуссию как-нибудь позже, — заморгав от смущения, отозвалась Дженни.
— Хорошо, — согласился доктор.
То, что сказала Дженни, означало, что им, видимо, не удастся закончить операцию и через сутки непрерывного стояния на ногах. Самая тяжелая часть работы была уже позади, но вскоре предстояло начать многочасовую операцию по восстановлению лица и лечению поврежденных глаз женщины.
— Нет, я на самом деле счастлив, что вы здесь, — повторил похвалу Томми.
В отличие от своих честолюбивых одноклассников Венг выбрал хирургическую специализацию, чтобы вырывать людей из лап смерти, в чем видел свое призвание. К несчастью, он слишком сопереживал своим пациентам, буквально брал на себя их боль, а это не всегда помогает в такой ювелирной работе, и если бы не хладнокровие и спокойствие Дженни Ренкин, которая сама была отличным хирургом, Томми мог бы принести своим пациентам больше вреда, чем пользы.
Венг бросил красноречивый взгляд в сторону ног женщины.
— Раз уж мы отремонтировали ее сердце и почки, пора бы взяться и за ее ноги.
У пострадавшей были разбиты не только обе коленные чашечки, но и обе бедренные кости. Если бы хирурги взялись за восстановление самих костей, то лучшее, что ожидало бы майора Нассэм, — вечная ходьба на костылях, да и то лишь там, где искусственно создана низкая гравитация. Томми Венг же собирался поставить пострадавшей современные протезы, которые ничем не будут отличаться от настоящих ног.
Дженни кивнула.
— Да, сейчас самое главное — починить ей ноги, глаза могут и подождать.
— Правильно, — добавил Томми. — Нас подменит Квентин. Если кому и делать чудеса с глазами, так это только ему.
Венг замолчал, с ужасом вдруг представив, как кто-то копошится в его глазах. Вот он садится в кресло, вот на сетчатке его глаза фокусируют луч лазера… Импульс… Нет, эта картина не для слабонервных. Томми был бы куда худшим пациентом, чем врачом.
Еще несколько минут Венг и Ренкин обсуждали план предстоящей операции, стараясь не думать о чудовищно долгом периоде реабилитации, который предстояло пройти их пациентке. Некоторые больные с куда меньшими повреждениями месяцами не могут войти в нормальный ритм жизни, а что говорить об этой женщине, у которой в иные времена просто ампутировали бы обе ноги.
— Ну что, Дженни, вы готовы? — спросил наконец Томми и вытер со лба капельки пота.
* * *
Лейтенант Карл Стэнтон проснулся на больничной койке и несколько секунд пытался сообразить, как он здесь оказался. Первой его мыслью было, что это ребята из «Группы веселых хохмачей» притащили его на операционный стол, снабдив медицинским предписанием «требуется хирургическое вмешательство по удлинению пениса». Нет, это не «хохмачи». Классные остроты Франклина Амарти уже в прошлом, как, впрочем, и добрые шутки той госпитальной смены.
Когда лейтенант окончательно пришел в себя, он понял, что этой обстановки еще никогда не видел. Карл поднял левую руку и посмотрел на часы, едва заметные, прикрепленные к самому основанию большого пальца. Запястье его правой руки сжимал тонкий браслет, очевидно, медицинский датчик или госпитальная персональная бирка. Инородные предметы чувствовались также на груди, шее и ногах.
Мысли Стэнтона прервал вошедший в помещение человек, одетый в белую униформу. Одним своим появлением он заставил Карла протрезветь.
Вычурный потолок, единственный иллюминатор, легкий запах озона в воздухе и непрерывное бормотание энергетических установок — все это не оставляло сомнений, что лейтенант попал в медицинский отсек станции «Токиан». А причина, по которой он оказался здесь, — столкновение его «челнока» со станцией. Карл вновь взглянул на часы и быстро подсчитал, что с того момента прошло уже почти двадцать четыре часа.
Фельдшер оказался совсем не таким заботливым, какими привык видеть Карл докторов.
— Вас скоро осмотрит доктор Хималт, — холодно сообщил фельдшер.
— Скажите, кто-нибудь ранен?
На лице фельдшера появилось такое выражение, будто он делает Карлу страшное одолжение. Взгляд его темных глаз устремился куда-то вдаль.
— Несколько погибших. А один раненый, видимо, уже не поправится. Даже странно, что жертв ваших «художеств» так мало, — не глядя на лейтенанта, произнес фельдшер и вышел из палаты.
Карл едва дослушал насчет «художеств». Слова фельдшера, как иголки, пронзили его сознание. Как жаль, что это не шутки «Группы веселых хохмачей». Но хуже всего было не то, что это случилось по его, Карла, вине, а то, что он знал об этом.
Едва только за фельдшером закрылась дверь, как Стэнтон принялся рассуждать и разбираться в причинах случившегося. Ясно, что он врезался в станцию непреднамеренно и, конечно же, не из-за небрежности или нерадивости. Но он потерял управление «челноком». Он должен был предпринять все, чтобы избежать катастрофы.
Карл внимательно рассмотрел браслет на запястье правой руки. Нет, это не обычный медицинский датчик. Это нечто другое, скорее всего, сигнализатор. Карл так долго изучал занятную вещицу, что его рука затекла. Почему ее нацепили? Сигнализаторы обычно надевают приговоренным или ждущим своей участи преступникам.
Карл стиснул зубы. Дела складывались хуже, чем он думал. Лейтенант вновь взглянул на блестящий браслет. Никогда раньше ему не приходилось видеть подобные вещицы так близко. Поверхность браслета была усеяна маленькими полированными шариками, а сам браслет казался далеко не безобразным, но изготовлен был довольно грубо.
Карл надеялся, что доктор, как было обещано, не заставит себя долго ждать. Ему нетерпелось узнать, что произошло и что с ним собираются делать.
Доктором оказалась очень крупная женщина с волосами бронзового цвета. Карл смутно вспомнил, что где-то ее уже видел, кажется, в каком-то кафетерии. Он никогда не догадался бы о ее профессии.
По тому, как женщина вошла в палату, можно было предположить, что либо ее предупредил фельдшер, либо ее встревожили показания датчиков. Карл вдруг почувствовал себя пациентом из палаты обреченных.
Суровое выражение лица доктора не изменилось даже тогда, когда она приблизилась к необычному гостю. Не обращая на Карла ни малейшего внимания, женщина вперила свой взгляд в монитор, установленный у самой кровати. Стэнтон взглянул на имя, написанное на белой униформе врача. Нет, имя ему ни о чем не говорило.
— Доброе утро, — мягко окликнул доктора лейтенант, пытаясь привлечь ее внимание.
Никак не отреагировав на приветствие, женщина просмотрела еще несколько десятков диаграмм и схем и только после этого бросила на пациента недовольный взгляд.
— Похоже, мистер Стэнтон, вчера у вас был очень напряженный день.
— Скорее ужасный, чем напряженный.
— Ужасным он был для других.
— Об этих-то других я сейчас и думаю, — тихо произнес Карл.
— О них надо было думать раньше, — резко ответила доктор.
— Что это значит?
— Это значит, что пилоты во время полета должны работать, а не спать.
— Я не спал, — неожиданное появление очень длинной иглы в руках врача смутило Стэнтона. — С чего вы взяли, что все произошло из-за ошибки пилота?
— Это не по моей части, — тон женщины был по-прежнему холодным. — Единственное, что я могу сказать, — вы будете жить.
— Это все, что вы хотите мне сказать?! — возмутился Карл. — Что, черт возьми, здесь происходит?!
Не проронив больше ни слова, доктор вышла из палаты. Ее удаляющиеся шаги отозвались в висках Стэнтона болезненным пульсом.
* * *
Не прошло и десяти минут после ухода врача, как в палату влетел улыбающийся человек.
Он принес с собой атмосферу беспечности и какого-то бесшабашного веселья.
— Привет! — с порога крикнул вошедший. — Вы, должно быть, Карл Стэнтон, если не врут мои глаза.
Карл оглядел палату. Кроме него, в помещении никого не было, значит, приветствие предназначалось именно ему.
— Чудесно! Превосходно! — заворковал необычный собеседник. — Тогда мне хотелось бы задать вам несколько вопросов относительно вчерашнего происшествия.
— Конечно.
Посетитель придвинул к кровати лейтенанта кресло и, удобно усевшись, представился:
— Я, между прочим, Дерой Барстроу. Каждый раз, когда происходит нечто из ряда вон выходящее, возникает множество вопросов. Впрочем, я не займу у вас много времени.
— Нет проблем. Я, собственно, сегодня никуда не тороплюсь.
— Вот и хорошо, — улыбка не сходила с лица посетителя, даже когда он говорил вполне серьезные вещи. — Вы, кажется, доктор?
Дерой достал из кармана упаковку с жевательной резинкой и протянул одну пластинку Стэнтону. Карл жестом отказался от угощения и ответил:
— Да, доктор биологии.
Барстроу засунул одну пластинку в рот и положил упаковку в карман.
— А теперь о вчерашнем происшествии.
— Насколько подробно?
— То, что, по-вашему, существенно. О деталях я спрошу дополнительно.
— Хорошо.
Карл начал свой рассказ издалека, с момента, когда до инцидента оставалось еще часов двенадцать, а точнее, с обеда на станции. Всю неделю днем и ночью он сидел за работой, наблюдая за жизнью микробов, которых биологи запускали в шарах размером с баскетбольный мяч далеко от станции, где невелико влияние искусственных электрических и магнитных полей. Наступила очередь Карла оставить такой шар в космосе, для чего ему и понадобился «челнок».
За время рассказа Лерой лишь несколько раз вежливо перебил Стэнтона, чтобы уточнить подробности. Оставался он спокойным и во время описания возвращения лейтенанта на станцию. Когда Карл дошел до происшествия, Лерой прекратил жевать резинку и внимательнейшим образом уставился на собеседника.
Стэнтон закончил повествование событиями и чувствами, которые всплыли в его памяти позднее.
Лерой долго молчал, анализируя услышанное.
— Весьма престранная история, доктор. Не находите?
— Согласен. Никогда прежде я не видел сбоев и неисправностей ни в «челноках», ни, тем более, в их дублирующих системах.
— Вы так много знаете о «челноках»?
— В смысле? Я могу управлять ими. Но совершенно не знаю, как устранять неисправности.
— Не разбираетесь в электронике и начинке контрольных систем?
— Мои знания почерпнуты из школьных учебников. Электронная начинка «челноков» для меня — это темный лес. И даже если бы я в ней разбирался, вряд ли я смог бы сделать что-нибудь в критические минуты. Мне оставалось только стукнуть кулаком по приборной панели. Кстати, она полностью вышла из строя.
— Как же вы перенесли всю эту круговерть, доктор? Не сыграли ли неисправности злую шутку с вашим метаболизмом?
Карл удивился перемене темы разговора, но на вопрос ответил.
— Меня это не особенно беспокоит. В конце концов, у нас есть прекрасные лекарства, которые могут привести в норму любой расшатавшийся организм, даже синхронизировать биологические ритмы с общегалактическим временем. Конечно, сдвиги во времени и утомление никому еще не пошли на пользу…
— И эти лекарства делают вас сонливым?
— Нет.
— А как насчет вашей личной жизни? Какие-нибудь проблемы, из-за которых вас клонит ко сну?
— При чем тут сон? Почему вы… — Карл посмотрел на Лероя в упор. — Вы хотите сказать, что я допустил халатность? Это смешно!
— Смешно? Неужели? — лицо Лероя приобрело самое серьезное выражение. Он стал походить на озабоченного дедушку.
Неожиданно Карл поймал себя на мысли, что Лерой очень хорош в работе, а допрос, несомненно, — часть его работы.
— Речь должна идти не о моей небрежности. Я не засыпал и не делал никаких глупых ошибок. В «челноке» что-то испортилось. Отказали сразу все системы. Я же рассказал вам все, что случилось. Зачем вы тратите свое и мое время, задавая странные вопросы? Не лучше ли просмотреть показания «самописцев»?
— А… Это ваше превосходное решение, доктор, — лицо Лероя посуровело, и сейчас он выглядел совершенно другим человеком. — В «черном ящике» ничего не оказалось. Он девственно пуст.
— Что означает ваша фраза «превосходное решение»? — спросил Стэнтон, прекрасно осознавая, куда клонит Лерой.
— Если бы я заснул за штурвалом «челнока» и вызвал происшествие, в результате которого погибли люди, я очистил бы «черный ящик» и свалил все на отказ оборудования. Это совсем нетрудно, учитывая повреждения «челнока». Где ошибка в моих рассуждениях?
— Ваши подозрения беспочвенны! Бред какой-то! Виной всему отказ оборудования!
— Ну, мы еще посмотрим, — процедил сквозь зубы Лерой и, сверкнув на Стэнтона глазами-ледышками, не попрощавшись, ушел.
«Да, из этого малого получился бы прекрасный актер», — уставившись в потолок, думал Карл.
* * *
Томми Венг эти два дня работал так, как не работал целую неделю. Организм Элис удовлетворительно воспринял искусственное сердце, да и почки Моргенштерна, казалось, не вызывали никаких проблем с отторжением. Томми пересадил пациентке массу артерий и вен и теперь чувствовал себя электриком, сменившим добрую сотню проводов в административном здании. По правде сказать, ему никогда раньше не приходилось пересаживать так много органов в одном организме. Обычно такие серьезные повреждения, как у Элис, неизбежно приводят к смерти.
Везение Элис заключалось не только в таланте хирургов, но и в возрасте: ей было меньше тридцати. Человека постарше такие травмы свели бы в могилу. Но и организм Элис имел пределы выносливости. Хотя она день и ночь напролет неподвижно лежала на кровати, доктор Венг порекомендовал ей высококалорийную диету. Все это в совокупности с умелой терапией буквально воскресили Элис, жизнь которой совсем недавно висела на волоске.
В некотором смысле такое обилие трансплантированных органов идет даже на пользу: организм Элис будет всегда отмобилизован и самую страшную травму, шок или отравление встретит во всеоружии. Да и как может быть иначе, ведь Элис Нассэм — настоящий боец.
* * *
Направляясь в следственную камеру, Карл поравнялся с дверью, ведущей в каюту Элис Нассэм. Ее уже выписали из медицинского отсека и прописали строгий постельный режим в более удобной, домашней обстановке.
Рядом с дверью в каюту был вывешен головизор, на котором непрерывно сообщалось о состоянии здоровья больной. Схемы и графики постоянно чередовались с условным изображением тела Элис.
Это обстоятельство крайне не понравилось лейтенанту. Он привык, что на Земле состояние здоровья пациента является строжайшей медицинской тайной, а здесь, на станции, судя по всему, такая абстрактная категория была больше исключением, чем правилом. Карл предположил, что информацию о положении дел со здоровьем этой Нассэм так широко публикуют еще и потому, что очень многие сотрудники искренне переживают за свою коллегу. И несмотря на то, что Карл был уверен в собственной невиновности, при виде голограммы он почувствовал себя довольно неуютно.
Те части тела Элис, которые оказались неповрежденными после инцидента, были окрашены различными оттенками серого и красного цветов. Неорганические трансплантанты, такие, как ее новые сердце и почки, выделялись ярко- серебристым цветом. Поврежденные части тела, которые не были удалены, — пурпурным, а те, что были пересажены, например, кости бедра, — черным. Те органы, над которыми еще предстояло работать, были окрашены ярко-желтым цветом.
Прежде чем получить диплом доктора биологии, Карл немало поднаторел в медицине и прекрасно знал, что несколько веков назад и десятой части проблем Элис хватило бы, чтобы отправить ее к праотцам. В женщине было так много чужеродного, что Карл даже представил себе шутку какого-нибудь доктора-острослова, что, мол, трансплантанты столь необычного пациента скоро отторгнут первородную ткань.
Ах, если бы он отправился в этот злополучный полет с настоящим пилотом… Если бы он пересел в другой «челнок»… Если бы…
* * *
— Лейтенант Стэнтон не виновен, — заявил адвокат Рог Дамеко.
Карл пригляделся к лицам присутствующих. Судья Томпсон оставался безучастным, тогда как один из его помощников сидел хмурый как туча, а другой нервно покусывал свои губы. Карл рассмотрел и обвинителя — молодую женщину; заявление защитника она встретила так, будто была уязвлена в лучших своих чувствах. Лица других членов суда лейтенант не стал рассматривать. Он и так уже понял, что все, буквально все видели в нем главного виновника происшедшей трагедии.
Предварительные слушания обещали затянуться на несколько дней, однако Рог Дамеко заверил Карла, что следующих слушаний не будет.
— Что ж, давайте выслушаем ваши аргументы, — дал слово адвокату судья Томпсон.
Рог Дамеко поднялся с места. Хоть адвокат получил лицензию лишь в прошлом году, Карл чувствовал себя рядом с ним довольно спокойно. Умный и рассудительный, Дамеко быстро завоевал симпатию у своего подопечного.
— То, что я намерен сказать суду, требует детального разбора, — начал Дамеко. — Однако я постараюсь изложить все достаточно кратко. Буду говорить прямо, господа: я искренне убежден, что мой подзащитный стал жертвой несчастного случая и ни в коем случае не проявил халатности и небрежности. Конечно, в моих руках нет веских доказательств его невиновности: отсутствуют показания «черного ящика». Однако я уверен, что и уважаемому суду не хватает материалов для доказательства вины моего подзащитного.
Адвокат замолчал. Непроницаемый судья крякнул и предложил продолжить.
— Хорошо, — Рог Дамеко глубоко вздохнул. — Во-первых, записывающее устройство каким-то образом было испорчено либо до, либо во время, либо после происшествия. Сам «черный ящик» не имел никаких признаков постороннего вмешательства, а при тщательном осмотре «челнока» не было найдено ни одного предмета, с помощью которого можно было бы вскрыть «ящик». Во-вторых, обе энергетические установки во время полета отказали, словно сговорившись, одна за другой, предположительно, из-за попадания микрометеоритов. У меня есть техническое заключение разработчиков «челнока», в котором указывается, что одновременный отказ установок и систем теплообмена представляется довольно фантастическим делом, но, тем не менее, вполне мог вызвать нарушение работы записывающего устройства, систем контроля, жизнеобеспечения и даже связи. В-третьих, ни один из опрошенных мною не мог допустить мысли, что кому-то взбредет в голову преднамеренно вести курс «челнока» на столкновение со станцией. Из того же опроса я сделал вывод, что мой подзащитный никогда не проявлял таких черт характера, как заторможенность, близкую к сонливости, или беспечность. Подытоживая, я хочу заявить, что невозможно представить себе ни мотивацию, ни намерений моего подзащитного, которые привели к данному происшествию. И потому я считаю, что мы имеем дело с несчастным случаем. Я уверен также, что иного доказать невозможно.
Конечно же, Стэнтону хотелось услышать из уст адвоката куда более веские доказательства, но на процессе торжествовала логика, игра ума, и лейтенант понимал, что беспардонное давление лишь повредит делу.
Над головой судьи на стене красовалась эмблема Международного Космического Агентства — орел, волк и медведь в обрамлении лучей восходящего солнца. Животные символизировали три сверхдержавы — Америку, Японско-Китайское Сообщество и Россию. В промежутках между животными были видны эмблемы военного флота, армии и авиации.
Лейтенант Карл Стэнтон работал под эгидой Агентства; и если суд признает его виновным, то придется сменить не только организацию, в которой он служил, но и весь образ жизни. Тогда придется стать гражданским ученым с меньшим жалованием и меньшими возможностями. Приютить его могла лишь Генеральная Космическая Корпорация, бедная организация, у которой надо месяцами клянчить деньги на исследования.
Карл Стэнтон чувствовал, что его судьба сейчас готовится совершить крутой поворот и, возможно, не в лучшую сторону.
* * *
Из-за отсутствия доказательств вины подсудимого у суда не было иного выбора, как оправдать лейтенанта Карла Стэнтона. В свою очередь, Карл от души поблагодарил адвоката Дамеко, спасшего ему не только карьеру, но и репутацию. Жизнь продолжалась.
К полудню следующего дня известие о решении суда облетело всю станцию, и Карл справедливо рассчитывал насладиться своим триумфом. Однако, если друзья и коллеги встретили вердикт суда с величайшим энтузиазмом, то этого нельзя было сказать о других жителях станции. Стэнтона повсюду окружали недомолвки, сплетни, шепоток за спиной и даже открытая неприязнь.
Когда-то давно, еще в детстве, лучшего друга Карла обвинили в краже. Доказательств не было, и парня не выгнали из школы, но репутация если не вора, то изгоя закрепилась за ним вплоть до выпускного класса. Параллель с той давней историей Карл находил в своей нынешней ситуации. Он уже подумывал о том, чтобы попытаться получить назначение в экипаж какого-нибудь научного судна, которые сотнями бороздят всю Солнечную систему. К концу дня эта идея полностью захватила Карла.
Однако, в конце концов, лейтенант Стэнтон решил все-таки не горячиться: время лечит и не такие раны. Рано или поздно память о печальном инциденте сотрется из сознания даже самых злопамятных людей.
* * *
Восприятие окружающего мира давалось Элис с великим трудом. Долгое время она улавливала лишь краткие обрывки разговоров, настолько краткие, что смысл сказанного совершенно ускользал от нее. Это походило на искажения во время приема далекой и слабой радиостанции, когда помехи заглушают львиную долю передачи и потому слышны и понятны лишь отдельные слова и фразы, никак между собой не связанные.
«…Осторожно с…» — шум. — «…функционирует лучше…» — помехи. — «…Думаете, она…»
— снова шум. — «…Запомните, что…»
Медленно, очень медленно шумы и помехи становились все короче и приглушеннее, а слова и фразы — понятнее и длиннее.
«…Вы меня слышите, Элис?..» — шум. — «…Сердечные сокращения стабилизируются, а кровяное давление в пределах…» — шум. — «…Сращивается хорошо, отторжения нет, но лучше бы…»
С каждым часом восприятие становилось четче и осмысленнее. Наконец, Элис стала вполне осознавать, где она находится и чего хотят снующие вокруг нее люди.
— Элис! Элис Нассэм! Вы меня слышите?
— спрашивал мужской голос.
— Взгляните на монитор, Томми. Думаю, что она уже способна нас слышать, — второй голос принадлежал женщине.
— Элис, вы на станции «Токиан». Совсем скоро вы поправитесь и встанете на ноги, — успокаивал мужчина.
Элис попыталась заговорить, но острая боль в горле превратила ее голос в хрип:
— Привет.
— Элис! — заволновался мужчина. — Так вы меня слышите? Только успокойтесь. Я знаю, что ваше горло еще немного побаливает, поэтому говорите как можно меньше.
Элис собралась с силами и произнесла намного отчетливее:
— Что случилось?
— Вы пытались предотвратить утечку газа и попали в самый эпицентр взрыва.
— Какого взрыва? Я ничего не помню.
— Это неудивительно. Вы получили сильную контузию. Подробности несчастного случая всплывут в вашей памяти позже, но могут и не вернуться никогда.
— Я… я не вижу, — Элис попыталась приподняться, но не смогла.
— Мы перевязали вам голову. Пока это необходимо. Со временем мы снимем повязку.
Элис слышала тихий голос и женщины, но слов разобрать не могла.
— Мы ограничили в движениях руки, — продолжал мужчина. — Они были сломаны, и мы не хотели, чтобы во время неожиданного пробуждения вы причинили сами себе вред. Руки еще не зажили, но вы не беспокойтесь: у вас очень сильный организм, и совсем скоро мы снимем повязку и освободим руки.
— Они еще не зажили? Сколько же времени я здесь нахожусь?
— Почти две недели, — поколебавшись, ответил мужчина.
Элис сжала пальцы в кулак — из груди тотчас вырвался стон: обе руки прострелила острая боль.
— Сломанные руки — это еще не самое худшее, что со мной случилось, да, доктор?
— Доктор Венг, — представился мужчина. — А со мной рядом доктор Ренкин.
— Приветствую вас, Элис, — раздался мелодичный женский голос.
— Элис, вы еще очень слабы, но вы непременно поправитесь, — голос Венга звучал твердо и убедительно.
— Вы делаете мне хуже тем, что что-то скрываете, — Элис почувствовала, как дрожит ее собственный голос, то ли от физической боли, то ли от обиды.
— Простите, Элис. Я просто подумал, что было бы гораздо лучше, если бы вы не знали всех подробностей. Но раз уж вы просите… У вас сломано несколько костей и повреждено много органов, которые мы не смогли восстановить.
— Что значит «не смогли восстановить»? Вы их удалили, что ли?
Доктор долго молчал, подыскивая нужные слова.
— Понимаете, некоторые ваши органы совершенно не поддавались терапии и стали жить самостоятельной жизнью. Но все обошлось.
«Кажется, выкрутился», — добавил Венг мысленно.
Слова доктора вызвали у Элис вздох облегчения, но лишь на мгновение: она вдруг поняла, что не чувствует своих ног.
— Послушайте, доктор, — обратилась Элис после долгой паузы. — Я хочу знать правду. Скажите, цело ли мое тело?
— Да, — охотно подтвердил Венг, потому что формально это было действительно так. — Впереди вас еще ждет интенсивная терапия, но я уверен, что вы с честью пройдете через все испытания.
Неожиданно, то ли из-за страха, то ли из-за облегчения Элис заплакала. Громко всхлипывая, она извивалась на кровати, но ни Томми, ни Дженни даже не пытались успокоить пациентку, давая ей возможность выплеснуть свои эмоции.
Наконец Элис взяла себя в руки.
— Так что все-таки случилось? Вы говорили про какой-то взрыв.
— Да, — принялась объяснять Ренкин. — В станцию врезался «челнок». Вы пытались устранить некоторые повреждения, когда произошел взрыв газов.
— Пострадал ли кто-нибудь еще?
— Да. Несколько человек из аварийной группы. Трое при взрыве погибли, а один поправляется. Пилот «челнока», видимо, крепко подвыпил и не справился с управлением. Он-то, кстати, чувствует себя прекрасно.
— Кто именно погиб?
За минуту-другую доктор выяснил имена всех погибших. Элис эти люди были совершенно незнакомы.
— А кто управлял «челноком»?
— Некто Карл Стэнтон.
Элис не знала и этого человека, однако стала лихорадочно вспоминать, не могла ли она уже когда-нибудь слышать это имя.
* * *
Проснувшись в следующий раз, Элис опять услышала голоса тех же докторов. На этот раз она чувствовала уже большую часть своего тела, но ног по-прежнему не ощущала. Элис по очереди согнула в локтях руки и с облегчением расслабилась.
— Думаю, что уже можно снимать защитную повязку с головы, — раздался голос доктора Венга. — Но сначала нам надо поговорить. Вы, наверное, удивитесь, когда увидите в зеркале свое отражение. Но поверьте, ваша внешность сейчас — явление временное. Ваши нос и щеки сильно обгорели при взрыве, и мы вынуждены были провести небольшую пластическую операцию. Не переживайте, шрамы скоро исчезнут. Через несколько недель вы о них совершенно забудете.
— Ладно, переживу как-нибудь. Главное, что я осталась жива.
— И еще, — вступила в разговор доктор Ренкин. — Взрыв изуродовал ваши глаза, поэтому некоторое время ваше зрение будет нечетким. В будущем все наладится, но сейчас вы можете столкнуться с небольшими проблемами. Например, все лампы будут казаться вам расплывчатыми блюдцами, как при дальнозоркости.
Мысли о глазах принесли Элис куда больше переживаний, чем мысли о внешности. Однако она сумела сдержать свои эмоции и тихо выдохнула:
— Хорошо.
После того как врачи, наконец, сняли повязку, Элис долго не решалась открыть глаза из боязни, что «нечеткое зрение» и «расплывчатые блюдца» окажутся еще хуже, чем предрекали доктора.
— Все в порядке, — подбадривал Томми Венг. — Попробуйте медленно открыть глаза.
Элис казалось, что ее веки налиты свинцом. Лишь усилием воли ей удалось открыть глаза, и первое, что она увидела, — это красно-желтая маска, парящая в воздухе, словно занавесь. Вскрикнув, Элис крепко зажмурилась.
— Что-нибудь не так? — озабоченно спросил доктор Венг.
Элис набрала в легкие воздух и попыталась взять себя в руки.
— Где я?
— Вы в медицинском отсеке. Пожалуйста, расскажите, что вы увидели.
— Блестящую цветную маску. Что вы со мной сделали?
Доктор Ренкин что-то тихо сказала Венгу.
— Ах, да, — спохватился Томми. — Мы знаем, в чем дело. Послушайте внимательно, Элис. Я хочу, чтобы вы буквально на минуту открыли глаза и крепко сощурились. Вам необходимо напрячь мышцы, которые изменяют кривизну глазных хрусталиков. Представьте, что вы смотрите прямо на солнце. Потренируйтесь щурить и расслаблять глаза. Хорошо?
Сбитая с толка Элис долго колебалась и, наконец, решилась.
— Хорошо.
— Тогда снова откройте глаза.
Медленно, опасаясь, что появится та же яркая болезненная картина, Элис вновь подняла веки. Сначала все по-прежнему казалось расплывчатым. Но вскоре два отдельных изображения слились в одно стереоизображение палаты и двух врачей в белоснежной униформе, один из которых был брюнетом, а другая блондинкой. Картина была нечеткой, но цвета, несмотря на слабое освещение, были вполне красочными и сочными.
— Слава Богу, — прошептала Элис. — Мне казалось, что я схожу с ума.
— Прекрасно, — улыбнулся доктор Венг. — Расскажите, что вы видите.
— Я вижу вас и еще одну женщину, которая, должно быть, и есть доктор Ренкин. Изображение неясное, но цвета я различаю отчетливо. И все-таки, что я увидела в прошлый раз?
Венг сел в кресло у изголовья кровати.
— Элис, ваши глаза стали намного лучше, чем прежде. Думаю, что они каким-то образом могут улавливать инфракрасный свет.
— Инфракрасный свет?! — изумилась Элис и закрыла глаза. — Стали лучше, чем прежде? Я ничего не понимаю.
— Дело в том, что мы имплантировали вам новые глаза. Это был единственный выход.
Долгое время Элис не могла даже шелохнуться. Ей хотелось кричать, но горло словно сдавило тисками.
— Но… но ведь никто из моих друзей не может видеть инфракрасное излучение, — наконец выдохнула она. — Где же вы взяли такие трансплантанты?
— Вы правы. Ваши новые глаза не от донора. Это искусственные протезы, которые по характеристикам превосходят живые глаза. Кстати, они ничем не отличаются от ваших прежних глаз.
— А что случилось с моими глазами? — Элис готова была зарыдать.
Доктор Венг повернулся к Ренкину, и та стала объяснять:
— Боюсь, ваши глаза не удалось бы спасти. У нас не было выбора, поэтому мы решили дать вам нечто лучшее, чем обычные человеческие глаза. Иначе вы совершенно не были бы застрахованы от полной слепоты. Ваши новые глаза — это лучшее достижение медицинской науки. Через десяток лет они станут доступны каждому, но сегодня их производят единицами. Ваши слезные протоки сохранились, и слезы будут также омывать эти глаза, как когда-то омывали прежние.
Дженни Ренкин замолчала, а доктор Венг добавил:
— Глазные мускулы вернут вам нормальное зрение. Нужна лишь тренировка. Если вы не будете испытывать боль, то мы усилим освещение.
— Я не чувствую боли. Доктор, а что значит «глазные мускулы вернут зрение»?
— Ваши новые глаза намного чувствительнее прежних. То, что вы сейчас видите, — и есть почти нормальное зрение, но вы сможете различать даже то, что обычному человеку не под силу, например, поляризованный свет и инфракрасное излучение. Для этого в сетчатку ваших глаз встроены крошечные микропроцессоры. Именно они будут обрабатывать всю поступающую информацию и передавать ее дальше в мозг. Но сначала вам надо встряхнуть от дремоты глазные мышцы.
— И для этого щуриться?
— Да. Вы готовы к яркому освещению?
Элис кивнула. Тогда доктор Ренкин подошла к выключателям, и вскоре освещение стало медленно усиливаться, достигнув, в конце концов, своего обычного уровня. Цвета поменялись незначительно, а контуры предметов стали гораздо четче. Элис, несмотря на двухнедельное пребывание в темноте, не щурилась, что было совершенно невозможно для людей с обычными глазами.
Доктор Венг нажал на кнопку, и на дальней стене появилась испытательная таблица — обязательная вещь для любого кабинета окулиста. Нижние ряды букв в таблице оказались для Элис неразличимы, но она хорошо видела буквы в верхних рядах.
— Просто взгляните на таблицу, — сказал доктор. — Я не буду проверять остроту зрения. Сейчас появится таблица с символами и узорами, которые заставят ваши глаза начать самодиагностику, чтобы найти наиболее оптимальный режим.
По экрану поползли яркие узоры. Внезапно Элис потеряла остроту зрения, и изображение на экране стало расплывчатым, однако через несколько минут все пришло в норму. К своему удивлению, Элис стала различать даже самые нижние буквы в таблице.
— Кажется, я еще никогда так хорошо не видела, — она быстро водила глазами по таблице. — Но где эти смешные вещицы, как их?..
— «Клецки», наверное, — рассмеялся Венг. — Это из-за маленьких частиц, расположенных в стекловидном теле между хрусталиком и сетчаткой. «Клецки» вы больше никогда не увидите. С другой стороны, если повредить ваши глаза, возникнут другие проблемы. Может появиться рябь, как на дисплее компьютера, такие черные и белые неподвижные точки, которые заполнят все поле зрения.
Над Элис склонилась доктор Ренкин и, заглянув прямо ей в глаза, произнесла:
— И «слепое пятно» вас больше не будет беспокоить. У вас там, где в обычных глазах к сетчатке подходит зрительный нерв, нет ни палочек, ни колбочек. Ваши новые глаза лишены этих недостатков.
Элис на секунду задумалась.
— Не забирают ли мои новые глаза слишком много энергии? За эти пять минут я устала больше, чем за всю свою жизнь.
— Да нет, — успокоил доктор Венг. — Это ваше тело просит вас не нервничать. Отдохните, а мы придем позже.
Элис едва заметно кивнула.
— Много ли еще сюрпризов в моем теле?
— Да, кое-что есть, — нехотя признался доктор Венг. — Но уверяю вас, что ваше тело стало гораздо совершеннее, чем раньше. Вам предстоит адаптация в новом качестве, но поверьте, все будет прекрасно. Даже лучше, чем было.
— Он прав, — добавила Дженни Ренкин. — Я все время находилась рядом и видела, как точно и умело доктор Венг справляется со своей работой.
— Ну что вы… — смутился Томми. — Вы бы видели, как старалась доктор Ренкин. Если бы не она, у меня ничего не получилось бы. Мы сильны, когда вместе. Уверен, нам можно было бы доверить даже судьбу самого президента О'Ленгли.
Элис улыбнулась и, успокоенная словами докторов, вскоре впала в глубокий сон.
* * *
Проснулась Элис почти через сутки. Несмотря на то, что она давно ничего не ела, чувство голода напрочь отсутствовало. Над головой Элис висели две трубки, с помощью которых ее тело насыщалось питательными веществами, пока она находилась в забытьи или в бессознательном состоянии.
Глядя в потолок, Элис стала вспоминать разговор с докторами, и постепенно все ее существо охватил необъяснимый страх, который усиливался до самого прихода врачей.
— Рад снова вас видеть, — с порога поприветствовал доктор Венг. — Вы хорошо выглядите. Сегодня в вас, должно быть, больше бодрости и энергии, чем вчера.
— Что с моими ногами? — почти зарыдала Элис.
Томми и Дженни обменялись выразительными взглядами, отчего Элис стало еще хуже.
Доктор Ренкин села в кресло у изголовья кровати и медленно, подыскивая необходимые слова, стала объяснять:
— Помните, о чем мы говорили вчера? Все, что сделано в вашем теле, сделано к лучшему. Пожалуйста, поймите это. Я знаю, как вам тяжело, но все будет хорошо.
— Что с моими ногами?!
— Обе ваши ноги ниже колен, к несчастью, были сильно травмированы, и мы не стали их спасать, — опустив глаза, объясняла Ренкин. — На коленные чашечки и бедренные кости тоже невозможно было смотреть без содрогания. У вас теперь две новые синтетические бедренные кости, окруженные первородными мышцами, тканями и кожей до самых колен. Сами колени и все, что ниже их, — это искусственные протезы, которые гораздо прочнее и долговечнее, чем ноги людей.
Элис закрыла глаза и, не справившись с собой, громко зарыдала.
— Я знаю, что это трудно осознать, — спокойно сказала Дженни, положив руку на плечо Элис. — Но не все так плохо…
Элис сделала два болезненных глотательных движения и открыла глаза.
— Ладно, нет худа без добра, — горько произнесла она. — Надо думать о лучшем. По крайней мере, мне теперь не придется стричь на ногах ногти…
— Я хотела сказать, — перебила пациентку Дженни, — что ваши новые ноги практически неуязвимы, им неизвестно чувство усталости, а внешне они ничем не отличаются от настоящих ног. Поймите, если бы мы, например, оставили коленные чашечки, то вы никогда бы не встали на ноги. А так через несколько месяцев вы сможете даже танцевать.
— Расскажите мне всю правду, — взяв себя в руки, попросила Элис. — Что во мне еще нового?
— Еще?!
— Я хочу знать все. Что вы еще удалили? Какую часть меня вы оставили?
— Вы тот же самый человек, каким были и прежде.
— В каких частях моего тела больше нет крови?!
— Элис, вам надо успокоиться.
— Сейчас же говорите, черт возьми!
— Ладно, — неохотно согласилась Дженни Ренкин. — Еще у вас заменены почки и левая рука от предплечья. И, наконец, у вас новое сердце.
— То есть? — не поверила своим ушам Элис. — И это все?
— Сердце, а также масса швов и клея, особого клея, которым мы склеивали сломанные ребра. Со временем все это рассосется, не оставив следа.
Элис, ошеломленная услышанным, неподвижно лежала в кровати.
— Боже мой, я просто мертва, — наконец прошептала она. — Я отличаюсь от больного, жизнь которого поддерживают механизмы искусственной вентиляции и гемодиализа, лишь тем, что эти машины и механизмы спрятаны внутри меня.
— Я знаю, что это печально…
— Печально?! — взорвалась Элис. — Да я уже просто не человек!
— Нет, не совсем так.
— Как вы можете это говорить?! В вас есть что-нибудь искусственное?!
— Элис…
— Уходите! Пожалуйста, уходите! Я хочу остаться одна!
Даже закрыв глаза, Элис чувствовала, как доктора обмениваются взглядами. Наконец она услышала, как Ренкин поднялась с кресла.
— Хорошо, Элис. Мы оставим вас на некоторое время. Но подумайте, ведь машина не испытывает печали. Такие чувства доступны только человеческим существам.
Когда врачи ушли, Элис потянулась к зеркальцу, которое до этого момента боялась взять в руки. С чистой зеркальной глади на нее смотрело лицо Франкенштейна. Длинные черные волосы были коротко острижены, и в некоторых местах светились залысины. Вместо своих красивых зеленых глаз Элис увидела черные, как смоль, радужные оболочки, окруженные белоснежными полями.
Уронив зеркальце, Элис громко и безутешно зарыдала.
* * *
Так как встать с кровати самостоятельно Элис еще не могла, ей ничего не оставалось, как упорно тренировать свои новые глаза. Напрягая глазные мышцы, она переходила от инфракрасного излучения х ультрафиолетовому, а затем к обычному зрению. Удивительные глаза могли даже работать в режиме «стоп-кадра». В них было лишь одно неприятное свойство: каждый раз, когда Элис чихала или кашляла, она сбивалась с обычного зрения и воспринимала вещи в инфракрасном излучении.
Шло время, и Элис наконец поднялась с постели. На инвалидной коляске она часто подъезжала к окну и часами смотрела на красивые разноцветные звезды. Нынешнее уникальное зрение позволяло Элис видеть новые, еще зарождающиеся небесные тела, недоступные людям с обычным зрением. Она разглядела даже Объект Беклина — таинственную часть Туманности Ориона.
Временами Элис должна была протирать глазные яблоки, как очки, потому что слезы совершенно не помогали. Да и немного их, слез, осталось-то.
* * *
Двери в палату Элис Нассэм были открыты настежь, но все же Карл, прежде чем войти, громко постучал в стену.
— Да, войдите, — пригласила Элис.
Карл сделал шаг вглубь комнаты и остановился.
— Здравствуйте, — поприветствовала гостя Элис.
— Вы меня не знаете, но мне хотелось бы узнать о вашем здоровье.
Преодолев неловкость, Карл сделал еще несколько шагов. Доктор Венг предупредил его, что Элис еще очень слаба, но Стэнтон пренебрег советом доктора.
— Я хотел бы извиниться перед вами за те страдания, которые вам пришлось испытать по моей вине.
Элис удивленно вскинула брови.
— Кто вы?
— Меня зовут Карл Стэнтон.
— Карл Стэнтон… — задумчиво повторила Элис. — Я слышала это имя.
— Я управлял «челноком», который столкнулся со станцией.
Внезапно Элис почувствовала, как внутри нее растет негодование. Она задохнулась от возмущения.
— И у вас хватило наглости явиться сюда!
— Я пришел, чтобы…
Элис не дала Стэнтону договорить.
— Вы хотели сказать, что не собирались превращать меня в робота?! Нужно было думать об этом раньше!
— Подождите. Я просто хочу выразить свою симпатию вашему мужеству и терпению. Вы столько перенесли, вы через такое прошли… Этот несчастный случай произошел не из-за моей ошибки и небрежности. Это результат неисправностей в аппаратуре, идиотское стечение обстоятельств. Но, видит Бог, я делал все, что было в моих силах.
— Насколько я знаю, вы не смогли доказать то, о чем только что заявили.
Сам того не желая, Карл разозлился.
— Да, не смог! Но я говорю вам истинную правду!
— Пусть суд слушает вашу Правду!
— Суд уже был, — Карл взял себя в руки. — Но сейчас мне хотелось бы выразить вам свою симпатию и узнать, могу ли я хоть чем-нибудь скрасить ваше здесь заточение.
Элис прищурилась.
— Вы оказали бы мне неоценимую услугу, если бы сделали одну вещь.
— С удовольствием, — Карл воспрял духом. — Какую?
— Уйдите и никогда больше не возвращайтесь. Я не желаю вас видеть.
Карл хотел возразить, но передумал. Потоптавшись несколько секунд, он молча вышел.
По пути в свою каюту Карл Стэнтон проклинал себя за мысль пойти к Элис Нассэм. Он устал доказывать свою невиновность всем и каждому, и его снова посетила идея подать рапорт и уйти со станции. Быть может, для этого сейчас самое подходящее время.