Кэсси оглядела оживленную компанию за завтраком. Глаза девушки припухли. Помешивая чай, она с тяжелой головой слушала приглушенный голос матери:
— Знайте, ступени в нашем доме отныне всегда будут скрипеть. И этот скрип будет для меня музыкой. — Взгляд Оливии остановился на Зено. — А что касается дырки в панели от вашей пули, то не стоит извиняться. Мы изготовим медную табличку с надписью: «Здесь покоится пуля, которая до полусмерти испугала налетчика».
— У негодяя оказалась крепкая голова, — проворчал Зено. — Пуля пролетела мимо, но он так катился по лестнице, что должен был сломать себе шею.
Роб фыркнул, но вернулся к яйцу. Кэсси зевнула, а ее брат и Зено с аппетитом уплетали горы сосисок и ветчины.
Констебль Шеффли нагрузил гору взбитых сливок на теплую булочку, уже намазанную ежевичным джемом. Глаза полицейского блестели от радости — такой шанс поговорить о налетчиках и пистолетной стрельбе.
— Вам повезло, что в доме оказался человек из Скотленд-Ярда, да еще такой, как мистер Кеннеди. В последнее время через Суррей проходит много всякого сброда.
— Проходит? Ну, будем надеяться, что только проходит.
Доктор Эрскин перевернул газетный лист и вернулся к чтению.
Их гость, констебль с сияющими глазами, пожал плечами:
— Начинаются летние отпуска. Сезонные рабочие перебираются к побережью, поближе к Брайтону. В основном это приличные парни, но попадаются и негодяи.
Роб перегнулся через стол.
— Лично мне хочется искупаться. Зак, вы со мной?
Зено покачал головой, проглотил кусок ветчины и ответил:
— Простите, Роб. Я не в форме.
Брат Кэсси оглядел весь стол.
— А ты, Головастик?
Кэсси сморщила носик.
— Я распорядилась приготовить горячую ванну, а потом собираюсь хорошенько вздремнуть.
Они по очереди излагали свою нелепую и неправдоподобную историю родителям Кэсси, а те почти не задавали вопросов. Никаких: «Почему вы оба не спали и вместе оказались там в такой час?» И даже не поинтересовались: «Откуда в точности вы оба увидели налетчиков?» Правда, оба доктора были слишком заняты, чтобы тратить время на выяснение частностей. Им пришлось перевязывать обоих негодяев и приводить их в чувство.
У Кэсси закрывались глаза, она, как в тумане, прислушивалась к позвякиванию чайной чашки Оливии Эрскин.
У дверей спальни Зено положил руки на плечи Кэсси и с силой потер их.
— С тобой все будет в порядке?
— Приятных сновидений.
Роб побрел в собственную комнату, оставляя Зено и Кэсси наедине в верхнем холле.
Она вздохнула и прижалась щекой к его груди.
— Ты не хочешь заглянуть под кровать в моей комнате? Вдруг там прячется страшный тролль?
Зено хмыкнул и повернул ручку двери. В комнате он огляделся, всем своим видом демонстрируя готовность дать отпор любому врагу.
— Твоя ванна готова. Но никаких признаков местного тролля я не вижу. Может, надо посмотреть повнимательнее?
Он за руку втянул ее в комнату и закрыл дверь. Кровать под пологом располагалась в центре просторной и светлой комнаты.
— Итак, это комната Кэсси…
Зено обошел медный умывальник, чтобы выглянуть из большого окна с уютным сиденьем вместо подоконника, и поднял раму, впуская свежий, прохладный воздух. Один из налетчиков ушел этим путем. Зено отметил порванную занавеску и разбросанные подушки.
Старая кукла, приткнувшаяся в уголке обитого ситцем кресла, придавала комнате сходство с детской. Зено с интересом изучал отголоски ее юных лет в интерьере, включая книжный шкаф с классической детской литературой.
— Эта комната такая удобная. Как старый халат. Но, знаешь, сейчас она мне вдруг показалась чужой.
Кэсси опустила пальцы в воду.
Зено ощутил внезапный приступ гнева при мысли, что ее вынудят не чувствовать себя в безопасности даже в собственной комнате. Кроме того, он злился на себя за эту череду грозных событий, которые возникли словно бы ниоткуда. Он опустился на сиденье у окна.
— Принимай свою ванну, Кэсси, а я свернусь здесь калачиком и подремлю.
Он откинулся на пирамиду подушек, а Кассандра начала раздеваться. Повернулась к нему спиной, и он расшнуровал ленты ее корсета, который упал на пол вместе с рубашкой. На спине виднелись тоненькие красные полоски — следы от косточек в лифе.
— И зачем тебе все эти хитроумные штучки?
Щеки Кассандры вспыхнули.
— Мама постоянно советует своим пациенткам ослабить шнуровку и дышать свободно. «Оставьте свое тщеславие, леди. Расширьте свои платья на дюйм, и пусть ваши легкие дышат».
Плененный ее наготой, Зено все же восхитился суфражистским благоразумием ее матери. Кэсси опустила руку в ванну и растворила немного ароматных солей.
— Немножко эпсомской соли с добавлением гвоздики. Мой любимый вариант.
Зено любовался восхитительной картиной, особенно привлекательной в утреннем свете, — очаровательной женской фигурой в профиль. Как изящно изгибается ее спина, переходя в гладкие круглые ягодицы!
— Сэр, вы пялитесь на мой зад?!
Зено успел поймать лукавый взгляд краешком глаза и ямочку от едва наметившейся улыбки.
— Пялюсь, — признался он.
Кассандра не скрывала, что его интерес доставляет ей удовольствие, и это наполняло комнату взрывоопасным уровнем вожделения. Мысленно он уже поднялся с сиденья, подошел к ней сзади, положил ладони на эти аппетитные выпуклости и трепещущий живот…
— Что ты там бормочешь, Зено?
Если он не совладает с собой сейчас же, ему придется швырнуть ее на кровать и…
— Прыгай скорее в ванну, иначе я…
Она рассмеялась и вошла в воду.
Зено откинулся на подушки и закрыл глаза. Он представлял себе Кэсси и слушал. Журчание воды, стук капель, падающих с губки на ее кожу, казался ему музыкой.
Такая яркая и естественная красота! Прекрасны и лицо, и тело. Одаренная, умная и смелая. Неудивительно, что она его околдовала. Даже эта темная история с налетчиками почти не повлияла на нее. Он чувствовал, что побежден этой необыкновенной женщиной.
Зено приоткрыл глаза.
— Тебе не помочь? Может, полить водички? Я в твоем распоряжении.
Кэсси села в ванне и кивнула. Зено взял с туалетного столика кувшин с теплой свежей водой и подошел к ванне. Кэсси попробовала пальцами воду.
— Слитком холодная?
Кэсси пробормотала, что все хорошо, откинула голову назад и прикрыла глаза. Зено стал поливать ее волосы, подобрал несколько прядей, еще плавающих в мыльной воде, и ополоснул их из кувшина.
— Ты не подашь мне полотенце? Вон там, на стуле.
Венера поднялась из воды.
Ему никогда не надоест смотреть на ее прелести. Тонкие струйки сбегали с выпуклостей ее грудей и падали на живот. Зено с минуту на нее полюбовался, потом укутал полотенцем и помог выйти из ванны.
Кэсси вынула второе полотенце из ящика и стала вытирать длинные влажные пряди.
— Халат?
Она указала на туалетный столик. Зено подал ей бледно-розовый халат с девичьими оборками. Простой. Девственный. Кассандре нужен отдых. И ему тоже. Надо все-таки проявить благоразумие.
Он уложил ее в постель, поцеловал в лоб и вернулся к сиденью в оконной нише, где подобрал упавшую на пол книгу. Должно быть, это невинная жертва, пострадавшая во время бегства незваного гостя.
— Хочешь, я тебе почитаю? Чтобы нам обоим скорее уснуть?
Он раскрыл книгу и услышал ровное дыхание Кэсси. Очень скоро она удалится в страну Морфея.
Он стал читать:
— «Алисе надоело сидеть без дела на берегу рядом с сестрой. Раз или два она заглянула в книгу, которую читала сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров. А какой смысл в книге без картинок и разговоров?»
Зено очнулся. Должно быть, книга выпала у него из рук. Как ни странно, он уловил шелест юбки и стук осторожно прикрытой двери. Оливия Эрскин?
В постели спала молодая леди. Сонно приоткрыла глаза, улыбнулась, вытащила руку из-под одеяла и поманила его к себе.
Зено с радостью вскочил с сиденья и рухнул на край простыни. Кэсси обняла его за шею, прижалась к нему. Зено закрыл глаза.
Кэсси чувствовала себя свежей и отдохнувшей. Долгий сон и чашечка чаю вернули ее к жизни. Зено, как истинный сыщик, собрал совещание в мастерской Роба, сказал, что необходим обмен мнениями.
Кэсси, нахмурившись, ходила из угла в угол.
— Мне непонятно, откуда налетчики могли точно знать, где находится моя комната.
— Ничего не подозревающий лакей или столяр хлебнул лишнего в местном пабе, вот и распустил язык. — Зено запустил пальцы в свежевымытые волосы. — Городские слуги вышколены и не станут болтать лишнего, а здесь, в деревне…
Кэсси поморщилась:
— Думаю, так и было.
Зено повернулся к Робу.
— В последнее время не происходило ли что-нибудь необычное? Чужие не появлялись? Не задавали странных вопросов?
Кэсси распахнула глаза.
— Ко мне приезжал Джеральд. Пытался предупредить, чтобы я не общалась с вами, мистер Кеннеди.
Зено помрачнел.
— И вы только сейчас говорите об этом?
— Я собиралась рассказать в эти выходные, но забыла. Меня отвлекли. — Кэсси фыркнула. — Вы.
Она вздрогнула, припомнив слова Джеральда.
Зено смягчился.
— Продолжайте, Кэсси.
— Я уже собиралась ехать на вокзал, но тут у моих дверей появился Джеральд с какими-то несуразными требованиями и угрозами. Сначала он настаивал, чтобы я прекратила видеться с вами. А через минуту уже обвинял собственных товарищей и признался, что эти неназванные друзья могут использовать меня, чтобы…
Зено поймал ее взгляд.
— Чтобы добраться до меня?
Она кивнула и зябко обхватила себя за плечи. Вечером в мастерской бывало довольно прохладно.
— Пусть я его и недолюбливаю, но верю, что он желал мне добра.
Зено снял сюртук и набросил его ей на плечи. Застегнул пуговицу.
— Обычно я не вправе обсуждать текущие расследования, но в этом случае…
Кэсси и Роб вытянули шеи. Зено переводил взгляд с брата на сестру и обратно.
— Но в этом случае, — повторил он, — я сделаю редкое исключение. Уже много недель назад я установил слежку за лордом Деламером. Я подозреваю, что именно он стоит за провалом закона о самоуправлении Ирландии. Кроме того, он может оказывать поддержку радикальным группам фениев, целью которых является полный разрыв с Англией.
Роб почесал голову.
— Деламер не только ирландский пэр, но и пэр Англии. Зачем ему нужен провал голосования?
Губы Зено сжались в прямую твердую линию.
— Если кто-то предпочитает революцию, а не эволюцию, то он станет поддерживать возмущение в народе, чтобы не допустить законного развития ситуации с независимостью Ирландии. Человек с большими амбициями не заинтересован в ограниченной автономии, которую предполагает закон о самоуправлении Ирландии. Особенно если он способен поднять бунт и провозгласить себя королем. Или по меньшей мере президентом новой Ирландской республики.
Он привалился к стеллажу с инструментами.
— Что касается Деламера, то сейчас мои руки связаны. Как пэр Англии он имеет иммунитет от преследований. Я не могу его арестовать, пока не получу неопровержимых улик.
— Поймайте его с поличным! — воскликнул Роб. — А наши налетчики ничего не сообщат?
Зено кивнул:
— Они, конечно, заговорят, но скорее всего эти подонки и сами не знают, кто их нанял. — Он опустил взгляд и стал носком ботинка отскребать грязь на полу, затем поднял глаза на Кэсси. — Твой деверь, а также Джордж Аптон и покойный Джеймс Хикс-Бич являются членами небольшой преступной группы аристократов, возглавляемой лордом Деламером.
Кэсси кивнула:
— «Кровавая четверка».
Зено стиснул челюсти.
— А с безвременным уходом мистера Хикс-Бича она стала действительно кровавой.
— И четверка превратилась в тройку, — задумчиво добавила Кэсси. — Джеральду грозит большая опасность. Почему он связался с этими людьми?
— Думаю, Деламер скупил его карточные долги и тем заполучил его голос в палате. — Зено пожал плечами. — Подозреваю, что Хикс-Бич видел или слышал что-то для него не предназначенное. А потом оказалось уже поздно.
Все молчали.
Кэсси не поднимала глаз от пола.
— Наверное, мне следует уехать в Париж раньше времени.
— В Париж?
Зено развернулся на каблуках.
Кассандра вздернула подбородок.
— Этой весной я выставляю несколько картин в галерее Дюран-Рюэля. На весеннем вернисаже импрессионистов.
— Мои поздравления. Я не знал. — В глазах Зено сверкнул мрачный огонек. — И кто будет вас сопровождать?
— Со мной поедет моя горничная.
— А кто еще?
Она ответила ему встревоженным взглядом.
— Еще?
— Невероятно!
Зено покачал головой.
Кэсси расправила плечи и попыталась сделать вид, что не заметила его реакции.
— Сесили мечтает повидаться с семьей брата.
— Это небезопасно, Кэсси. — Голос его смягчился. — Париж — это логово всякого рода анархистов, мечтающих о революции. У фениев есть там союзники.
Кэсси сложила на груди руки.
— Я вполне способна совершить короткую поездку в Париж без того, чтобы переполошить Скотленд-Ярд.
— Я вовсе не хочу подрезать вам крылья, но настаиваю на приемлемом уровне безопасности.
Роб вмешался в их маленькую перепалку:
— Послушайте, Зак, а ведь это неплохая мысль — удалить Кэсси и ее служанку из города.
Кэсси с улыбкой посмотрела на брата, потом перевела взгляд на любовника.
— Признайтесь, что в этом есть смысл.
Зено прикусил губу.
— Пожалуй.
— Мистер Кеннеди! Зак! Вы там с моими двумя отпрысками?
Зено повернулся на голос. Кэсси высунула голову за дверь.
— Да, мама.
— Тогда скажи, чтобы он зашел ко мне в кабинет. Я сделаю перевязку и осмотрю его.