— Что вы натворили?! Невероятно! Вы хоть понимаете, что вы мне тут устроили?!

Мишель стояла напротив Алиссы и Данни, устремив на них горящий от ярости взгляд. Алисса про себя усмехнулась. «Если бы не ЭТО, Мишель впервые появилась бы в полицейском участке, наверно, только в том случае, если бы ей пришлось устраивать в полиции какой-нибудь благотворительный вечер».

— Ничего мы тебе тут не устроили! — взглянув на дочь, тем же тоном проговорила Алисса. Глядя на Мишель, Данни заметил между тем, что Алисса, наверно, выглядела точно так же какие-нибудь двадцать четыре года назад, когда ушла от Джея.

— Вы мне все испортили! Все! Неужели ты всерьез думаешь, что Дэвид захочет теперь на мне жениться?! А даже если и захочет, его родители просто не допустят этого!

— Тем лучше. Твой Дэвид все равно задница.

— Мама! Как ты можешь?! — вскричала Мишель. — Дэвид самый выгодный жених во всем городе, и ты это отлично знаешь!

Алисса отвернулась от дочери.

— В свое время твой отец тоже был самым выгодным женихом во всем городе.

Мишель всхлипнула:

— Это несправедливо! Это несправедливо, мама! И за каким чертом я вообще здесь торчу, я даже понятия не имею! Я ничего такого не делала!

— Таков порядок, — проговорил Данни. — Им нужно допросить всех, кто в тот момент мог быть дома.

— Но я же сказала, что меня не было дома! Они что, не верят? Боже, как все это унизительно!

Алисса вздохнула:

— Для нас это тоже, между прочим, не увеселительная прогулка.

Мишель фыркнула и поправила ленту в волосах.

— Но ты, пожалуйста, не сравнивай меня с ними! Ведь не я, а Натали застрелила этого папиного… как там его звали! Это их дела, а не мои! Господи, я просто не представляю, как после всего этого мы покажемся на гала в пользу бездомных!

Прежде чем Алисса успела что-нибудь ответить на это, в дверях показался полицейский.

— Мишель Пэйдж? Мы вас ждем.

Мишель бросила полный ненависти взгляд на мать и скрылась за дверью.

Алисса обернулась на Данни:

— Дети все такие эгоисты. Жаль, ты не знаешь, что это такое.

Данни усмехнулся.

— Хуже всего то, — продолжала Алисса, — что Мишель такая же, как я. — Она неподвижно сидела на жесткой деревянной скамье и смотрела туда, куда ушла ее дочь. — Я сама себя помню такой. Мне нравилось наряжать ее, вывозить всюду. Хотелось, чтобы она полюбила светское общество, полюбила привлекать к себе всеобщее внимание. И чтобы она могла запросто отличить фальшивку от подлинника. Скажем, фальшивый бриллиант от настоящего или подделку от настоящих французских духов. Чтобы она знала, кто в Атланте лучший поставщик провизии для балов и приемов, чтобы она знала, какие именно закуски нужно заказывать для коктейлей, а какие для ужинов. Мне это нравилось, Данни. Нравилось воспитывать из нее вторую Алиссу.

Она обхватила себя руками за плечи и принялась их растирать, будто ей было зябко.

— Но за последние недели я поняла, какая она поверхностная. И хуже того — бесчувственная. Перестаралась я с воспитанием. А точнее, оказалась слишком хорошим воспитателем.

Данни закинул ногу на ногу и провел рукой по ботинку.

— Мне кажется, ты себя недооцениваешь. Ты сильная женщина, Алисса. И это правда.

Алисса поднялась со скамейки и подошла к стенду, висевшему на стене, на котором помещались разные правила и фотографии тех, кто находился в розыске. Она хотела стряхнуть с себя ощущение своей незащищенности, охватывававшее ее всякий раз, когда рядом находился этот человек, от которого ничего нельзя было утаить.

Через минуту она вновь обернулась. Перед ней в синих джинсах и с растрепанными волосами сидел Данни.

— Ты ошибаешься, — сказала она. — Я слабая. Если бы я была сильной, то давно уже развелась бы с Робертом. И тогда ничего этого не случилось бы. Дирек остался бы жив, и моя семья не переживала бы подобной драмы. Да, я до последнего времени не знала, что Роберт гей, но мне было давно известно, что он гуляет на стороне. А то, что это был мужчина, а не женщина — уже не так важно. Наш брак сохранялся по чисто формальным причинам, по сути, обманом. Сначала он меня обманывал, потом я его.

Она вернулась к скамейке и вновь села.

— Для того чтобы оставаться женой богатого человека, вовсе не нужно быть сильной. Я не разводилась, потому что боялась. Боялась стать независимой.

Данни сложил ладони домиком. «Интересно, почувствовала ли бы я грубость его мозолей, если бы он стал ласкать руками мое тело?» — машинально подумала Алисса.

— Я думал, у тебя есть собственные средства, — проговорил он.

— У меня-то есть, но у нас с Робертом их вдвое больше, — громко сказала она, сама с трудом веря, что у нее хватило смелости признаться в том, что она не ушла до сих пор от Роберта только из-за его денег и из-за престижа быть миссис Пэйдж. Но это была правда, и Алисса подозревала, что Данни догадывался об этом и раньше.

— И что ты собираешься теперь делать?

Алисса пожала плечами, достала из сумочки пачку сигарет. Вытряхнула одну сигарету и прикурила.

— Многое будет зависеть от того, как закончится эта история для Натали. — Она поискала глазами пепельницу, но вместо этого наткнулась на предупреждение «НЕ КУРИТЬ!»

— С Натали все будет в порядке, — заверил ее Данни. — Я думаю, все согласятся с тем, что это был несчастный случай, и дело не дойдет даже до суда. Эксперты поковыряются под ногтями у Дирека. Если подтвердится версия Натали о том, что он ее оцарапал, случай будет расценен как самозащита. Тогда все поверят тому, что рассказали она и Роберт.

Нервно передернув плечами, Алисса сделала глубокую затяжку.

— Надеюсь, что все так и будет. Надеюсь, что Натали отделается легким испугом. Но мы пока не можем быть в этом уверенными. Особенно учитывая то, что твоя любовница Мэг, возможно, возбудит дело против меня самой.

— Она мне не любовница, Алисса. Мы близкие друзья, только и всего. А по поводу дела… Ведь ты пыталась ее шантажировать!

Алисса не обращала внимания на сержанта, сидевшего за столом и поглядывавшего то на предупреждение «НЕ КУРИТЬ», то на кончик ее сигареты, с которого вился дымок. Она усмехнулась:

— Да, тогда мне казалось, что это неплохая идея. — Она еще раз затянулась, а потом швырнула окурок прямо на серый плиточный пол и придавила ногой.

— Которая благополучно провалилась.

Алисса сложила руки на коленях и уставилась в пол.

— Ты прав, — спокойно сказала она, — провалилась.

Данни откинулся назад и положил руку на спинку скамейки.

— Что ты теперь собираешься делать? Ты не можешь продолжать жить по-прежнему. Вне зависимости от того, чем все кончится для Натали.

После некоторого колебания Алисса молча кивнула в знак согласия.

— А как быть с гала в пользу бездомных? Ты еще не отказалась от этой идеи?

Алисса рассмеялась:

— Ты же слышал, что сказала моя дочурка. «Господи, я просто не представляю, как после всего этого мы покажемся на вечере!»

— Чепуха. Вы не первая семья, у которой возникла проблема.

— Это называется не «проблемой», а «скандалом», Данни.

Он покачал головой:

— Нет, Алисса, ты неправа. И потом, я повидал немало тех, кто пережил кучу скандалов и сохранил при этом свое лицо.

Мэг увидела Алиссу и Данни, которые сидели, плотно придвинувшись друг к другу, почти голова к голове, и переговаривались неслышным шепотом. Данни обнимал Алиссу рукой за плечи. Мэг сначала испытала приступ ревности, а затем ярость. Данни, ее лучший друг, утешает женщину, которая только вчера грозилась пустить под откос всю ее жизнь.

Когда Мэг подошла к ним, они замолчали.

— Тебе было все известно с самого начала, не так ли, Алисса? — спросила Мэг.

Та не ответила.

— Мэг, — сказал Данни. — Хватит об этом. Оставь ее в покое.

«Оставь ее в покое?!» Слова Данни ожгли лицо Мэг, словно пощечина.

«Кто, по-твоему, из нас двоих является твоим другом? — захотелось крикнуть ей. — Оставить ее в покое? Ее, которая пыталась меня шантажировать! Эту сучку, которая лгала до последней возможности только для того, чтобы спасти свою драгоценную репутацию в кругу богатых и известных!»

Мэг попыталась овладеть собой.

— Роберт выдает сейчас свои признания, — холодно заметила она. — Надеюсь, он говорит правду.

— Все, что Роберт рассказал во второй раз, — правда, — сказала Алисса. — От первого до последнего слова. Я думаю, ты поймешь это, сравнив с тем, что я только что сообщила Данни.

Мэг сунула свой кейс под локоть и внимательно посмотрела на Алиссу, которая выглядела сейчас такой хрупкой и жалкой… «Когда же она настоящая? Сейчас или когда угрожала мне?»

Алисса коснулась своей маленькой ладонью руки Мэг.

— Ты остаешься? — спросила она сквозь слезы. — До конца?

Мэг вспомнила Холли Дэвидсон и Арнольда Бэнкса. Суд над дочерью доктора Роберта Гамильтона Пэйджа, которая призналась в том, что убила любовника своего отца-гомосексуалиста, вне всякого сомнения, способен будет привлечь к себе внимания не меньше, если не больше. За то, чтобы получить в свои руки это дело, Баскомб удавился бы. Эта история получит широчайший резонанс, отразится на жизни многих внешне благополучных семей, в которых мужьям тоже есть что скрывать. «Только в Америке, — подумала Мэг, — в гомосексуализме можно увидеть прежде всего скандальную сторону». Впрочем, публика, читающая бульварные газеты, горой встанет за Натали. Все решат, что это несчастный случай, и дело не дойдет до суда. «Увы, Джордж Баскомб».

— Мне жаль тебя, Алисса, — негромко проговорила Мэг, уже успокоившись. — Мне жаль Роберта и жаль, что вам приходится переживать всю эту драму. Возможно, это несправедливо. Но гораздо более несправедливо, на мой взгляд, то, что Роберт не имел возможности открыто быть тем, кто он есть. Думаю, со мной согласится семья Дирека.

— Роберт рассказывал, что родственники Дирека отреклись от него, когда узнали, что он гей, — ответила Алисса.

— В таком случае вся история еще печальней, чем я думала. Теперь они потеряли его навсегда. Как и Роберт.

Алисса провела рукой по волосам.

— Ты должна мне помочь, — взмолилась она. — Я больше никому не доверяю.

— Надеюсь, ты больше не станешь угрожать мне.

Алисса поднялась со скамейки.

— Нет, Мэг. Никаких угроз, никаких условий. Но… — Она опустила голову и тут же, вздернув подбородок, посмотрела Мэг в глаза. — Ты нужна мне. У меня больше никого нет.

Мэг внимательно вгляделась в бледное осунувшееся лицо подруги. Алисса была явно измотана всеми переживаниями. Она устала от вечного страха, от одиночества. И теперь ей уже было все равно, она не боялась показаться слабой. Мэг вспомнила про свое многолетнее одиночество, когда она пыталась вытравить из своего сердца мысль о любви. Оказывается, она не так уж сильно отличается от Алиссы…

Прежде чем поняла, что делает, Мэг поставила кейс на пол и обняла Алиссу, свою маленькую, хрупкую и такую ранимую подругу.

— Я помогу тебе, Алисса, — тихо проговорила она. — А пока давай-ка выбираться отсюда. Мы отвезем тебя домой.

Алисса прижалась к ней всем телом, а когда Мэг посмотрела поверх ее плеча на Данни, то увидела, что тот улыбается.

Когда они подъезжали к дому и впереди показалось крыльцо, Алисса простонала:

— О Боже, это еще что такое? Чья эта машина? — Она показала рукой на белый «эльдорадо», припаркованный перед домом.

— Явно не журналисты, — сказала Мэг. Данни остановил машину и они все вышли. — Их зарплаты на такое авто просто не хватит.

— Наверно, это Сью Эллен, которая приехала затем, чтобы сообщить мне, что они в моих услугах больше не нуждаются.

— Ерунда, — возразил Данни, обняв Алиссу за плечи и поднимаясь вместе с ней по ступенькам крыльца. — Они нуждаются в тебе больше, чем ты в них. Всегда помни об этом.

В вестибюле все было тихо. Алисса недоуменно пожала плечами и повела Данни и Мэг в библиотеку. Но в дверях она остановилась как вкопанная. На диване спиной к ним сидела какая-то женщина. У нее были густые темные волосы.

Услышав их приближение, она поднялась и обернулась к двери.

— Зу! — одновременно вскрикнули Мэг и Алисса.

— Зу… — пораженно повторила Алисса. — Ты как здесь оказалась?

Зу вышла вперед. Улыбнувшись, она взяла Алиссу за руки.

— Приехала повидаться, — сказала она. — Ага, значит, вся троица в сборе.

Алисса переводила пораженный взгляд с Зу на Мэг и обратно.

— Глазам своим не верю.

Данни подошел к Зу и протянул ей для приветствия руку.

— Не скажу за женщин, но лично я очень рад, что вы приехали. Данни Гордон, — проговорил он, пожимая ей руку.

Зу внимательно посмотрела на него.

— Данни Гордон, — повторила она за ним. — Рада с вами познакомиться. Судя по всему, вы именно тот человек, кто спас мне жизнь.

Алисса удивленно посмотрела на Данни, который отмахнулся:

— Длинная история. — И вновь обернулся к Зу. — Как Скотт?

— Прекрасно, — кивнула она. — Дома.

— Действительно прекрасно, — согласился Данни. — Просто великолепно.

Зу улыбнулась и снова кивнула:

— Надеюсь, ты извинишь мне мое вторжение, Алисса? Меня впустила твоя экономка.

— Извинить? Да я просто счастлива! Так, вы тут рассаживайтесь, а я пойду достану что-нибудь выпить, — сказала она и направилась к двери.

— Почему ты не позвонишь Долорес? — спросил ее Данни.

Алисса покачала головой:

— Я сейчас.

Выйдя в вестибюль, Алисса остановилась, привалилась спиной к стене и перевела дух. Ей до сих пор не верилось в то, что Зу приехала. Все казалось просто невероятным. Зу прилетела в Атланту. До гала оставалось еще несколько недель… Впрочем, Алиссе было сейчас, конечно, не до торжеств. А Зу все-таки приехала.

Данни здесь. Мэг здесь. И теперь еще Зу. Значит, у Алиссы Пэйдж все же есть друзья… Интересно, сочла бы тетушка Хельма их достаточно достойными?

Алисса неожиданно рассмеялась и быстро направилась на кухню. Ей хотелось показать себя образцовой хозяйкой и поскорее принести дорогим гостям чего-нибудь выпить.

— Ты расскажешь ей про Джея? — спросила Мэг.

Зу нервно провела рукой по подлокотнику дивана.

— Не знаю даже… Мне кажется, у Алиссы сейчас и без того хватает неприятностей.

— Ничего, переживет, — сказал Данни. — Алисса сильнее, чем вы думаете. Даже сильнее, чем она сама о себе думает.

Но эти слова не до конца убедили Зу. Сегодня утром, когда Джей ушел на работу, она подумала о том, что правильнее было бы, не откладывая дела в долгий ящик, рассказать обо всем Алиссе. Так как чувства, которые она испытывала к Джею, омрачались ощущением своей вины. Словом, еще утром она хотела все рассказать.

Но сейчас, увидев Алиссу, увидев боль на ее лице, темные круги под глазами, говорившие о проведенной без сна ночи, Зу засомневалась. Ей не хотелось добивать подругу окончательно.

Вместе с тем она понимала, что Алисса должна обо всем узнать. И если она не расскажет ей сейчас, то Алисса, когда у нее все тут закончится, может ближайшим рейсом вылететь в Лос-Анджелес, и тогда будет только хуже, еще больнее.

— Лимонад? — проговорила Алисса, входя в библиотеку. На широком серебряном подносе были расставлены бокалы и красовался кувшин. — Настоящий южный лимонад с водкой. Очень вкусный. — Она поставила поднос перед Мэг и Данни, затем передала бокал Зу. — Они, конечно, уже ввели тебя в курс дела?

Зу кивнула:

— Как ты?

Алисса взяла бокал и села за письменный стол. Отодвинула пачку писем и сцепила руки в замок.

— Паршиво, — наконец ответила она. — Но спасибо, что поинтересовалась.

У Зу упало сердце.

Данни выпрямился на стуле.

— С Алиссой все будет в порядке, как только она вернется к делам, — сказал он.

— К делам? — удивленно переспросила Зу.

— У нее на носу благотворительный бал.

Алисса выразительно посмотрела на него:

— Полагаю, устроители вечера в пользу бездомных как-нибудь обойдутся теперь без Алиссы Пэйдж.

Зу пригубила из своего бокала. Лимонад оказался очень жгучим и на самом деле настоящим южным. Как и сама Алисса.

— Ты даешь благотворительный вечер в пользу бездомных? По-моему, это прекрасно.

Алисса забарабанила по столу пальцами.

— Я тоже думала, что это будет прекрасно. — Она грустно усмехнулась и отошла к окну. — Это был бы мой вечер. В какую-то минуту я даже живо представляла себя там под руку с Джеем.

— С Джеем? — слабым голосом переспросила Зу.

Алисса кивнула и отдернула длинные тяжелые портьеры.

— Мне хотелось, чтобы и ты присутствовала там, Зу. Я собиралась сделать тебя своим главным козырем. Я хотела, чтобы у всей Атланты из-за тебя отвисла челюсть. Но теперь, конечно… — она пожала плечами и вернулась к столу, — все это уже не имеет значения.

Данни прокашлялся:

— Мэг, почему бы нам с тобой не перейти в другую комнату и не ознакомиться с показаниями Натали?

Мэг поднялась со своего места:

— Неплохая мысль.

— Им надоело слушать, как я скулю, — проговорила Алисса после того, как они ушли.

Зу покачала головой:

— Мне кажется, им просто показалось, что нам нужно остаться наедине. — Она сделала еще глоток, надеясь, что водка согреет, успокоит. — Алисса, — произнесла она задумчиво, — скажи, вот Джей… Ты хочешь с ним еще увидеться?

— Не думаю, что он без меня скучает. Ведь это я свалилась на него как снег на голову, Зу. Уж кем-кем, а полной дурой меня назвать нельзя. Джей обрадовался мне, конечно, но я для него — воспоминание, голос из прошлого. Не больше.

Зу вновь провела рукой по подлокотнику дивана.

— Но что у тебя на сердце? Какие у тебя чувства… по отношению к нему?

Алисса рассмеялась:

— В последние дни я о нем даже не думала. Вот она, настоящая любовь. — Она протянула руку, взяла иллюстрированный журнал и стала рассеянно пролистывать его, рассматривая фотографии. — Но ничего не поделаешь. Ты же видела его. Он начинает лысеть… К тому же, — думаю, ты это заметила, — между нами нет ничего общего. Кроме прошлого.

— Общее прошлое — это уже немало.

— Одного этого недостаточно. Господи, он же терпеть не может смокинги! И всегда был такой. А я не видела этого…

— Разве дело только в смокингах?

Она закрыла журнал.

— И в них тоже. Что ему моя жизнь? Она же для него будет как смокинг. Да и меня, честно говоря, раздражает его образ жизни.

Зу улыбнулась. Похоже, Алисса охладела к Джею. Наконец-то.

— И не жалеешь о том, что у вас ничего не вышло? — осторожно спросила она.

Алисса покачала головой.

— У меня нет времени жалеть об этом, — ответила она. — Вся моя жизнь полетела коту под хвост. У меня нет ни одной свободной минутки, чтобы жалеть о Джее Стоквелле.

Зу отставила стакан.

— А мне он показался очень милым, — сказала она.

— Очень милым? О да, Джей — положительный герой. Именно поэтому я его не достойна.

Зу закрыла глаза, но тут же снова открыла.

— Я… — проговорила она неуверенно. — Я виделась с ним и после той первой встречи в «Ди Нардо».

Алисса удивленно повела бровью:

— Виделась?

— Да.

— Свидание, что ли?

Зу кивнула.

— Боже мой! — Алисса отшвырнула от себя журнал, который соскользнул со стола на пол. Она покраснела. — Ты встречаешься с Джеем?

— Я не хотела. И он не хотел. Просто… у нас с ним оказалось так много общего.

Алисса несколько мгновений пораженно смотрела на подругу, а потом расхохоталась:

— Невероятно! Ты… встречаешься с моим Джеем… Я ушам своим не верю, Зу!

— Я надеялась с твоей стороны на понимание, — слабым голосом проговорила та.

Алисса все смеялась и никак не могла остановиться:

— Понимание? Я понимаю! Почему бы и нет? — Она отыскала на столе свой стакан. Зу заметила, что рука ее дрожит. — За любовь. За настоящую любовь!

— Ладно тебе, Алисса. Об этом, по-моему, говорить еще рановато. Мы ведь еще плохо знаем друг друга.

— Для того, чтобы влюбиться, не обязательно знать друг друга всю жизнь, — возразила Алисса. — По крайней мере мне так говорили. И…

— Алисса, — перебила Зу, — ты говорила что-то о благотворительном вечере. Говорила, что думала пригласить меня. Когда он состоится? Я буду рада принять в нем участие.

— Из жалости ко мне? Из-за того, что ты чувствуешь угрызения совести? Конечно, ведь ты увела у меня из-под носа мужчину, которого я раньше любила! И которого, как я это сейчас поняла, уже не люблю.

— Нет. Просто мне хочется сделать это для тебя. Потому что ты моя подруга.

Алисса поднялась из-за стола и подошла к книжному шкафу. Пробежала пальцами по кожаным корешкам.

— Даже не знаю, хватит ли у меня наглости проводить теперь этот вечер. Данни пытается меня уговорить, но я не думаю, что это возможно.

— А если я приду?

Алисса достала с полки книгу, передвинула три соседних влево, затем положила первую обратно.

— Если ты придешь, это, конечно, поможет отвлечь внимание от моей персоны. И от Роберта. И от всей этой истории. — Она пожала плечами. — Впрочем, Роберта там в любом случае не будет. Я этого не допущу.

Зу поднялась и подошла к Алиссе. Положила руку ей на плечо.

— В таком случае договорились. Я приеду. Только скажи: когда и куда? Я буду там, обещаю.

Алисса обернулась к ней лицом.

— Можешь появиться вместе со своим кавалером, — проговорила она и неожиданно улыбнулась. — Если, конечно, тебе удастся запихнуть его на один вечер в смокинг.

Данни и Мэг сидели в гостиной на жестком полудиванчике. Мэг склонила голову Данни на плечо.

— Измоталась, — проговорила она.

Данни усмехнулся и провел рукой по ее волосам.

— У Алиссы природный талант изматывать людей.

— Она хороший человек, правда, Данни?

— Ага.

— Хороший, — повторила Мэг как бы для себя. — В глубине души Алисса Пэйдж очень хороший человек. Я это чувствую.

— Я тебе и раньше это говорил. Просто она пала жертвой собственного образа жизни и собственного богатства.

— Как твоя мать?

— Пожалуй.

Мэг выпрямилась:

— Может, мы все в чем-то жертвы собственного образа жизни. И сами себя делаем жертвами.

— Сейчас ты скажешь: «А жизнь, между прочим, слишком коротка, чтобы позволить себе роскошь делать из себя жертв», — проговорил Данни.

Мэг кивнула:

— Вот именно. Знаешь, почему все мы так несчастны? Потому что нам кажется, что мы недостойны счастья. Этому пора положить конец.

— Надеюсь, ты сейчас говоришь не об Алиссе?

— Нет.

Она подняла с пола странички с показаниями Натали и положила их в свой кейс.

— Это займет у нас несколько дней, — сказала она. — А потом я отсюда уезжаю.

— Обратно в Нью-Йорк?

Мэг покачала головой:

— Нет, Данни, в Вашингтон.

Мэг уехала в отель. Зу предложила ее подвезти. Она сказала, что ей очень хочется поскорее вернуться в Лос-Анджелес к сыну. Но Алисса подозревала, что Зу просто ждет не дождется, когда вновь увидится с Джеем и сообщит ему, что она поговорила с Алиссой и Алисса «дала добро».

Странно, но Алисса в глубине души понимала, что и вправду «дала добро».

Она стояла на крыльце и помахала Зу и Мэг рукой, когда они отъезжали. Сзади к ней подошел Данни.

— Значит, Зу согласилась принять участие в гала, — сказал он.

Алисса кивнула:

— Она там будет с Джеем.

Он обнял ее.

— И как ты на это посмотришь?

— Нормально, — криво усмехнувшись, ответила Алисса. — Сразу две знаменитости. Будет настоящий триумф.

— Предлагаю разделить его на двоих.

Она обернулась к нему, и он крепче прижал ее к себе.

— Я тоже там буду, — сказал Данни. — Приеду. Ради тебя.

Она склонила голову ему на грудь. Слезы показались в глазах.

— Я слишком стара для тебя, Данни. Тебе нужна молодая. А мое время прошло.

Он нежно поцеловал ее в голову.

— И что я буду делать с молодой? В моем-то возрасте? И потом, — он рассмеялся, — молодым нужен не я, а мои миллионы.

Она покачала головой.

— Возможно, ты пожалеешь о том, что связался со мной, — сказала она тихо.

— Не думаю, — ответил Данни. — Вот уж не думаю.