Трей
Мама настаивает на том, что бы я поехал на поминки вместе с ней, потому что она, видите ли, испытывает неловкость от того, что ей надо будет как-то представить Чарльза родственникам отца. С того момента, как невеста жениха руководит всем мероприятием, я не знаю, почему она чувствует себя не в своей тарелке из-за того, что должна каким-то образом представить его. Возможно, ее просто смущает его возраст и то, что он выходец из простых слоев. Ему нужна моя сладкая мамочка, а ей нужно, что бы кто-то был без ума от нее. Я думаю, это брак, заключенный на небесах.
— Ты лучше приведи его завтра на похороны, — настаиваю я, пока мы едем в похоронное бюро.
— А тебе лучше привести Оливию.
Она наклоняет голову, и поднимает бровь.
— На самом деле, я приведу двух женщин, — говорю я, только для того, чтобы увидеть ее реакцию. — Ты, возможно, помнишь одну из них.
— Двух? Кого это? — спрашивает она, и это похоже на сценкиу из книги доктора Сьюза (прим.пер. Теодор Сьюз Гейзель — американский детский писатель и мультипликатор).
— Лив взяла с собой в поездку в Женеву подругу по имени Мэнди, и, оказалось, что это была Аманда Грейсон.
— Аманда Грейсон! — рявкает она.— Как, черт возьми, они встретились? Последнее, что я слышала, будто они перебрались в Кентукки или куда-то в том направлении, — восклицает она, и мне кажется, что мама действительно не знала точно, куда они переехали.
— Она выросла в штате Теннесси, но поступила в колледж в Беркли. Она и Лив повстречались на занятиях пилатесом, — объясняю я, хотя теперь-то я знаю, что это знакомство вовсе не было случайностью.
— О, из всех людей в мире, это оказалась именно она. Это просто невозможно. Пожалуйста, скажи мне, что она инженер или, может быть, психолог, — говорит она и в ее глазах появляется блеск, но я не отвечаю ей. — Чем она занимается, Трей?
— Ты не поверишь, даже если я тебе скажу.
Я немного тяну с ответом, задавая себе вопрос, а стоит ли мне вообще говорить об этом.
— О, Боже, чем она занимается? — ее глаза вдруг вспыхивают гневом.
— Она адвокат, — бормочу я. — А самое главное, она работает в Комиссии по ценным бумагам и биржам.
Я хватаюсь рукой за ручку двери, на всякий случай, если мне понадобиться выпрыгнуть отсюда.
Удивительно, но она только вздыхает, откидываясь на спинку стула, и в возмущении скрещивает руки на груди.
— Дай угадаю. Она пошла работать к Харрису Роквеллу.
Мама постукивает указательным пальцем по своей руке в ожидании моего ответа.
— Да. Она работает в офисе Харриса. Сначала это напугало меня, но, если честно, то мы неплохо поладили с ней, — объясняю я быстро, стараясь умерить ее гнев. — Прошлым вечером мы поужинали в «Homestead Steakhouse», и я сказал ей, что хочу извиниться перед ней и ее семьей.
— Убедись, что она посетит завтра похороны, — вскипает она. — Я поговорю с ней потом.
Я все же склонен думать о маме как о нежной душе, которая воспитала и оберегала нас в детстве. Однако, каждый раз, когда я ее вижу вновь, мне кажется, что со временем она стала чуть более бесчувственной и не лишенной недостатков. Ее суровый взгляд подтверждает мое ощущение.
— Тебе понравится Мэнди. Она, действительно, очень классная, — пытаюсь я успокоить ее.
— Иными словами, она хорошо выглядит, — предполагает она, ехидно мне улыбаясь. — Я знаю, как мыслят молодые люди. Как правило, не этой головкой.
— Ну, да … она хорошо выглядит, но, ты же знаешь, как говорят умные люди: держи друзей близко, а врагов еще ближе.
Она качает головой из стороны в сторону, но улыбка все еще не исчезла с ее лица. Она бросает на меня взгляд, который прямо-таки говорит: «Ты — глупый, глупый ребенок».
Хотя все это было давно, но я все равно распознаю ее отношение к этому. Полагаю, что было даже глупо думать о том, что она могла по-настоящему обрадоваться встрече с Мэнди после всех этих лет.
— Ты уже забыл урок, который получил в колледже? — спрашивает она, прерывая молчание и возникшее напряжение в автомобиле. — Ты не можешь доверять людям, Трей, так как они будут тебя использовать. Ты и Тайлер станете двумя молодыми миллиардерами в этой стране, что делает вас лакомыми кусочками для разного рода коварства женщин.
— Не волнуйся, мама, я научился не доверять никому, — заверяю я ее. — Думаю, что тебе все же понравится Мэнди, точно также, как я гарантирую, что ты будешь не в восторге от Лив.
— Ладно…, — вздыхает она. — Мне следовало отправить тебя к консультанту по взаимоотношениям.
— Да, она так много сделала для тебя и папы, — язвлю я, отвечая на ее легкое недовольство.
К моему большому облегчению в этот момент машина останавливается напротив похоронного бюро.
При выходе из автомобиля мы сразу встречаем нескольких родственников отца. Моя тетя Маргарет и ее сын Честер тут же сообщают нам, что смерть отца была для них шоком и выражают свои соболезнования маме, а потом уж и мне. Кто додумается назвать своего ребенка Честером? Я думаю, вероятно, кто-то по имени Маргарет. Мы никогда не были очень близки с ней, так как папа выкупил ее долю в компании обратно, когда она выходила замуж. Мне кажется, она всегда чувствовала, что он просто воспользовался ею, так как в то время она понятия не имела о его планах на дальнейшее развитие. По мнению отца, он был единственный, кто работал, поэтому только он один и должен пожинать плоды. Она все-таки получила дополнительные акции после смерти папы, так что она не оказалась полностью «за бортом».
— Есть какие-нибудь мысли о том, что случилось? — Спрашивает Честер, как только женщины выходят из зоны слышимости.
— Я находился в это время в Женеве, так что я знаю только то, что было официально сообщено. Слышал, сцена была довольно ужасной, — отвечаю я, стараясь сократить разговор с ним до минимума.
— Да, точно так, — говорит он и замолкает на мгновение. — Мы незадолго до этого встретились с ним, чтобы внести некоторые изменения в план реструктуризации компании. Я чуть со стула не свалился, когда увидел все это по телевизору.
Честер был адвокатом, поэтому отец часто делился с ним идеями.
— Над чем ты работал с отцом? — спрашиваю я, немного удивившись, поскольку нет никого более пристрастного, чем члены твоей собственной семьи.
— Да, он попросил меня оформить предварительные документы, — говорит он, глядя на меня с подозрением, а затем добавляет. — Каждый из вас, мальчики, мог бы потерять кучу денег.
— Знаю, но я не мог вернуться в Нью-Йорк, так как работать с ним и Тайлером — это была бы чистая пытка для меня, — поясняю я, не зная, что в этот момент Тайлер стоит прямо позади меня.
— И ты говоришь, что это у меня проблемы с отношениями, — слышу я его голос за своим левым плечом.
— Без обид, но ты знаешь, как отец и я всегда сталкивались лбами.
Я протягиваю руку и обнимаю его.
— Привет, Ванесса.
— Привет, Трей. Рада тебя видеть.
Она улыбается и тянется ко мне. Сладкий запах ее духов мгновенно переносит меня назад в прошлое. Мне всегда нравилось, как она пахнет.
— Я, правда, скучал по вам, ребята.
Я смотрю ей прямо в глаза прежде, чем перевожу взгляд на своего брата.
— Пересечемся позже, — говорит Честер, протягивая мне свою визитную карточку. — Позвони мне как-нибудь.
— Что хотел этот кусок дерьма? — шипит Тайлер после того, как Честер заходит в похоронное бюро.
— Не знаю, — отвечаю я ему, все еще потрясенный его характеристикой Честера. — Видимо, отец работал с ним над реструктуризацией компании.
— Да, у отца действительно были тараканы в голове, — усмехается Тайлер и приобнимает Ванессу. — Нам тоже лучше зайти внутрь.
Глядя вниз, на гроб отца, мне трудно поверить, что это действительно он. Я вспоминаю ранние годы, когда он и папа брали Тайлера и меня с собой на рыбалку. Я до сих пор храню в памяти, как поймал свою первую рыбу, чуть не свалившись за борт лодки. Это была самая огромнейшая рыбина, которую я когда-либо поймал, конечно, учитывая, что с того времени я особо не занимался рыбной ловлей. Так странно думать, что отец покинул нас.
Совершенно очевидно, что пришлось использовать тонны косметики, чтобы скрыть его раны. Честно говоря, я бы его не узнал. По идее, сейчас по моему лицу должны бежать слезы, но вместо этого все, что я чувствую — только оцепенение. Слез у меня даже близко не было до того момента, пока я не вижу лицо Наны, которая полностью расклеилась, когда приблизилась к гробу.
— Мне так жаль, — шепчу я, приобнимая ее, пока она смотрит на отца.
— Он был в расцвете сил, — всхлипывает она.
Ее тело содрогается от рыданий, когда она окончательно срывается и плачет с такой болью, которую может чувствовать только мать. Я поворачиваюсь к ней и обнимаю ее обеими руками. Она такая хрупкая и дрожащая. Ей не следует проходить через это.
— Мам, все в порядке, — говорит Маргарет, подойдя к ней сзади, и забирая ее из моих объятий. — Он сейчас в лучшем месте.
— Он был слишком молод. Это должна была быть я, — плачет она. — Это должна была быть я.
Я делаю шаг назад и утираю слезы, образовавшиеся в уголках глаз.
— Нет, это было предначертано ему. Он не был настолько хорошим человеком, как ты или папа.
Я очень расстроен, что мама так переживает, но мне трудно даже делать вид, что я испытываю боль от того, что его больше нет с нами. Вместо печали я ощущаю в груди только пустоту и лживость.
Я перехожу от человека к человеку, приветствуя их и разделяя соболезнования. Все выглядят намного старше, чем я их помню. Подозреваю, что большинство из них я видел в последний раз после моего окончания средней школы. У всех присутствующих мрачные лица, но я не вижу ни у кого из них на лице хоть одну слезинку кроме бабушки. Даже у невесты отца. Она расположилась в углу и что-то набирает в своем телефоне, видимо, давая последние распоряжения о похоронах. Вся сцена навевает грусть. Все обсуждают недавнюю помолвку Тайлера и Ванессы, и мне становится интересно, а где, собственно говоря, находится моя подруга Див? Я посмеиваюсь, что вынесу присутствие их обеих на похоронах.
После короткого молебна нашу небольшую компанию попросили поделиться своими воспоминаниями о моем отце. Все молчат, ожидая, что кто-нибудь другой заговорит. Я в очередной раз вспоминаю про рыбалку. Про себя я уже решил, что если кто-нибудь в ближайшее время не выступит, то мне придется говорить именно об этом. Моя мать, наконец, встает и начинает рассказывать всем, каким замечательным отцом он был для Тайлера и меня. Ее голос немного дрожит, пока она делится со всеми воспоминаниями о том, как он всегда обеспечивал нас всем необходимым и всегда был с нами, когда мы нуждались в нем. Я посмотрел на Тайлера, и мы оба кивнули головами в знак согласия. Это была та мама, которую я помню с юности. Она всегда была внимательной и доброй.
***
— Девчата, вы где? — спрашиваю я Лив, после того как выхожу через боковую дверь.
— Мы в баре «Rose» в Грамерси (прим.пер. Район на северо-востоке Нижнего Манхэттена), — отвечает она.
— Это было одно из трех мест, о которых я подумал. Я уже в пути.
Я проскальзываю в лимузин и сообщаю водителю, где меня высадить, прежде чем я потом вернусь к матери. Он не видит проблемы с моим маршрутом. Я чувствую себя немного виноватым из-за того, что ушел, не попрощавшись ни с кем, но с большинством из них я увижусь завтра. Я чувствовал там себя просто отвратительно, и буду рад, когда это тяжелое испытание закончится.
Пока мы ползем по пробкам, мой мозг возвращается в прошлое, вспоминая, как мои руки обвивали Ванессу. Боже, она по-прежнему выглядит хорошо. Кажется, она из тех женщин, которые с возрастом только хорошеют. Тайлер, с другой стороны, все еще находится под кайфом от обезболивающих препаратов, которые делают его взгляд мутным. Мама, кажется, не задумывается над тем, что такая проблема существует, но я-то знаю, что сегодня он полностью был под действием наркотиков. Пока я не уехал в Калифорнию, планирую поговорить об этом с Ванессой.
Часть меня хочет, как можно скорее уехать отсюда, но я знаю, что сейчас это невозможно. Тайлер и я скоро будем двумя крупнейшими акционерами компании, поэтому на нас теперь лежит определенная степень ответственности. Удивительно, но мы все могли бы упустить в понедельник. Видимо, у меня есть немного положительной кармы, которая работает на меня, так как нет другого объяснения, как все в итоге для меня сложилось.
— Срань господня!
Огромная толпа фотографов облепляет наш лимузин, когда мы подъезжаем к «Gramercy Park Hotel». Они, наверное, думают, что я знаменитость или что-то в этом роде, поскольку этот отель является одной из горячих точек для богатых и знаменитых.
— Я сделаю все от меня зависящее, чтобы расчистить путь для вас, — говорит водитель, прежде чем пытаться открыть дверь. Он, по крайней мере, под два метра ростом и весит больше меня на двадцать с лишним килограммов, так что я с удовольствием позволю проложить ему путь через эту толпу.
Выйдя из машины, я сразу же был встречен звуками щелчков затворов камер и выкрикиваниями моего имени. Один из репортеров, кому хватает смелости, спрашивает, причастен ли я или мой брат к смерти отца. Другой спрашивает, вызывали меня на допрос или нет.
Что, твою мать, не так с этими людьми? Я опустил голову вниз и последовал за своим водителем в отель.
— Я сожалею, что вам пришлось столкнуться с этим, сэр, — говорит водитель после того, как мы прошли через вертящиеся двери в холл отеля.
— Эй, я просто рад, что ты большой парень! — сказал я и посмотрел на его бейджик. — Спасибо, Тони. Есть ли шанс, что ты сможешь забрать нас отсюда через пару часов?
— Просто позвоните мне, когда будете готовы, мистер Эддисон.
Он протягивает мне карточку.
— Великолепно… зови меня Трей.
Я жму ему руку, прежде чем он поворачивается и выходит обратно на улицу.
— Добро пожаловать в «Gramercy Park», мистер Эддисон, — молодая женщина тут же встречает меня. — Я отведу вас к вашим гостям. Они ждут вас в баре «Rose».
— Судя по всему, вы уже встречались с Лив и Мэнди, — комментирую я, пока лифт везет нас на крышу. — Так вот почему папарацци напали на меня?
— Ах, да. Блондинка рассказывала всем, кто хотел ее слушать, что она ваша гостья, и мы все были ослеплены вашей Black Card (прим.пер. Элитная премиальная кредитная карточка), — хихикает она. — К сожалению, мне не удалось запомнить последние цифры.
— Это похоже на Лив.
Я закрываю глаза и качаю головой, гадая, когда и где мне стоит применить к ней силу.
— По крайней мере, если я замечу какие-то странные оплаты, то буду знать, кого винить.
Она улыбается и хихикает. Я смотрю на ее бейджике и добавляю.
— Сумико... похоже, вы очень умная девушка.
— Вы знаете японский? — спрашивает она и смотрит на меня потрясенно.
— Нет. Почему вы так решили?
Я просто прочитал ее имя, написанное на бейджике.
— Это означает мое имя. «Умная девушка».
— Просто случайное совпадение, — заверяю я ее. — По крайней мере, вы оправдываете свое имя.
Двери лифта открываются, и мы входим в помещение полное тщеславных, хорошо одетых незнакомцев, которые вглядываются во входящих, чтобы разглядеть, если вдруг прибыла какая-то знаменитость. Это совершенно иное приветствие, нежели то, какое я получил у папарацци. Кажется, мое присутствие никого не волнует.
— Слава Богу, — бормочу я себе под нос.
— Следуйте за мной, сэр, — говорит Сумико. — Если что-то понадобится во время вашего пребывания, просто позвоните на стойку регистрации и спросите меня.
— Хорошо. Спасибо!
Какая милая девушка.