ИНФОРМАЦИЯ НЕ ДЛЯ РАЗГЛАШЕНИЯ
Утро пятницы, конец января. Комната для инструктивных совещаний в главной цитадели полиции была целиком заполнена собравшимися, когда там появился инспектор. Загрохотали отодвигаемые стулья: дюжина констеблей вскочила на ноги. Смит на минуту остановился, будто наслаждаясь проявлением подобного внимания с их стороны.
— Будьте непринужденней, господа, — сказал он и продолжил движение в переднюю часть комнаты. — Вижу, нынче утром вы все великолепно выглядите и полны энергии. Садитесь, пусть ноги отдохнут. Впереди долгий день, и я не хочу, чтобы вы стонали из-за волдырей раньше, чем последний из наших «голубков» окажется в тюрьме.
Волна одобрительных кивков или едва заметных покачиваний головой прокатилась по комнате. Сержант вскочил с места, чуть сдвинувшись в сторону, чтобы не спускать глаз со своих людей.
— Вас всех, видимо, интересует, о чем речь, — начал Смит. — Думаю, что до некоторых из вас уже дошли определенные слухи. — Он оглядел помещение, стараясь заметить, не выглядит ли кто из присутствующих не в меру удивленным. В конце концов, слухи были обычным инструментом и «товаром» опытного констебля. — И если некоторые из них окажутся близки к правде, я хочу знать об этом, поскольку, если вы слышали что-то о том, что я сейчас говорю вам, есть вероятность, что слышали и эти «голубки». Как раз сегодня мы и собираемся раздавить гнездо с этими гнилыми яйцами.
Он вновь внимательно осмотрел аудиторию, на этот раз с целью отыскать признаки тревоги или недовольства: то тут, то там люди серьезно кивали головами, но никто не позволял себе резких выражений непонимания.
— Название этой игры — «Контрабанда», — сухо заметил он. — На тот случай, если вас интересует, почему этим занимаемся мы, а не Королевское акцизное управление, сообщаю: эти контрабандисты имеют еще и второе название: Годвинова нечисть. Нелегальную газетенку, которую мы придавили на прошлой неделе, финансировали отсюда, из моего округа, через «квартирмейстера» уравнителей. Мы не знаем точно, откуда приходит золото, но вот мое мнение: в городе недавно появилась женщина, от которой попахивает, опять-таки на мой взгляд, как от агента «лягушатников». И даже если она не имеет дела с французами, к ней есть много серьезных вопросов.
Смит резко хлопнул руками, будто согреваясь.
— Итак, господа, ваша работа состоит в том, чтобы помочь мне дать нашей дамочке важный стимул запеть соловьем. Мы собираемся провести эту операцию с помощью уловок и разных коварных приемов, и ваша задача прилипнуть к ней как клей. Два хвоста, если она выходит, два на территории, четыре часа работы, четыре часа отдыха, но отряд на отдыхе должен быть готов к очередному заданию, если я того потребую. Мы продолжаем это до тех пор, пока она не выйдет на контакт с известным нам мятежником или, наоборот, не совершит ошибку, или пока мы не получим сведений о прибытии новой партии золота. Затем нам остается лишь арестовать ее и выяснить, кто ее сообщники. Когда это произойдет, мы возьмем их здесь, заставим говорить и таким образом покончим с заразой, которая точит Бостон последние несколько лет. Многие предатели и противники власти отправятся в долгий путь к Гудзонову заливу, еще одной компании, побольше, предстоит забраться на пресловутое «никогда не зеленевшее» дерево, а вы… ну а вы станете любимцами города. — Смит скучно усмехнулся. — А теперь, сержант, если вы не против уточнения деталей, мы можем начать…
Несколькими часами позже из-за изгороди быстро вышла женщина; постукивая ногой о ногу, стряхнула снег с сапог и оглядела запущенный сад и огород.
— Гм-м. — Она бросила взгляд на разрушенную теплицу, где отверстия в наброшенном поверх белом покрывале обозначали выпавшие прямоугольники стекол. Затем она увидела дом, большая часть его окон была погружена в темноту. — Ха!
Она уверенным шагом смело зашагала по садовой дорожке; за плечами у женщины был тяжелый рюкзак. Подойдя к боковой двери, она так же уверенно постучала в нее кулаком.
— Есть кто дома? — окликнула она.
— Одну минуту! — Дверь скрипнула и чуть приоткрылась. — Кто вы и что вам надо, зачем вы бродите в нашем саду?..
— Довольно, Джейн, ее ждут. — Дверь открылась шире. — Ольга, входи!
Служанка удалилась, подозрительно поглядывая на вновь прибывшую, пока та входила и закрывала дверь.
— Подожди! — остановила прислугу Мириам.
— Да, мэм?
— Джейн, это Ольга, моя младшая кузина. Она будет останавливаться здесь время от времени, и тебе следует относиться к ней как к гостье. Даже если она… гм… несколько необычным способом объявит о своем прибытии. Это понятно?
— Да, мэм. — Судомойка неуклюже присела в реверансе и бросила на Ольгу сердитый взгляд. Ольга никак не прореагировала. Она привыкла к слугам.
— Проходи, отогревайся, — сказала Мириам. Они миновали судомойню и кухню и оказались в коротком коридоре, который вел в большой, отделанный деревом холл у главного входа. — Путешествие прошло удачно? Давай пока уберем твой груз. Идем, я покажу тебе верхний этаж. — В доме была всего одна лестница, а перед ней — громадное окно с видом на короткую подъездную дорожку и на часть сада между дорожкой и домом. Мириам уверенно поднялась по лестнице, указывая Ольге путь к двери, находящейся почти у самой верхней ступеньки. — Занимай главную спальню для гостей. Извини, если она сейчас выглядит недостаточно обставленной… Я и сама еще только «переезжаю» сюда.
Спальня была громадной, без ковра, из мебели — платяной шкаф и кровать под высоким балдахином. Такая спальня могла бы появиться здесь прямо из «Дома Хъёртов», исключение представляли булькающие латунные радиаторы под огромными окнами и тусклые электрические «свечи», поблескивавшие вверху.
— Просто удивительно, — с чувством произнесла Ольга. Она улыбнулась Мириам. — А ты хорошо выглядишь.
— М-м-м. — Мириам пожала плечами. — Я провожу один день вне конторы и лентяйничаю здесь за бумажной работой с патентами. — Она была в брюках и мешковатом свитере. — Боюсь, я шокирую Джейн. Приходится говорить ей, что я занята реформацией одежды.
— Да при чем здесь общее мнение? Я говорю, что ты выглядишь прекрасно, — сказала Ольга, выскальзывая из-под своего груза и принимаясь расстегивать пальто. — У тебя есть что-нибудь от головной боли?
— Да, разумеется, в ванной. Я покажу. — Мириам остановилась. — А как насчет экскурсии по городу? — спросила она.
— С удовольствием, когда пройдет головная боль. — Ольга потерла лоб. — Этот груз должен ее стоить, — сказала она, когда Мириам опустилась на колени и начала заниматься тюком. — Я ощущаю себя вьючным мулом.
— Оно того стоит, поверь. — Мириам извлекла из верхней части упаковки большую узкую коробку. — Этот неплохой плоский монитор устранит все недостатки при работе с системой САПР, честно. И лекарства, и одежда, и, гм, кое-что еще. — Кое-что еще прибыло в бархатной сумке и по тяжести превосходило свинец: почти десять килограммов золота объемом с пинту молока. — Как только я получше спрячу это и переоденусь, мы сможем выйти. Нам нужно купить тебе другой комплект одежды на то время, пока ты здесь.
— Это может подождать. — Ольга сунула руку в карман пальто, и, вытащив пистолет, протянула его Мириам. — Между прочим, я все время носила это с собой. А леди Бриллиана ожидает меня на другой стороне.
— Как она, в порядке? — Мириам грустно улыбнулась. — Хорошо. Она захватила с собой эту свою «пушку»?
— Да. — Ольга кивнула.
— Лучше убери, — предупредила Мириам. — Здесь, за исключением полиции, не носят оружия. Ты же не собираешься привлекать к себе внимание?
— Да. Я заметила это еще в вашем мире. — Ольга отыскала внутренний карман пальто и тщательно упрятала туда пистолет. — А кто же тебя охраняет?
— Теоретически, отдел по сыску мошенников и констебли. Обычные сыщики в большинстве своем безопасны, но констебли, из полиции, — это нечто иное… Здесь их работа состоит в том, чтобы защищать государство от его же собственных подданных. — Мириам взяла двумя руками плотную бархатную сумку и понесла к дверям, стараясь ничего не задеть по пути, а затем исчезла в соседней комнате.
— Это твоя спальня? — спросила Ольга.
— Да, — проворчала Мириам. — Вот помоги-ка сдвинуть кровать. — В плинтусе позади кровати была съемная панель. Мириам толкнула ее; появился небольшой сейф, который она отперла. Упаковка со слитками с трудом вошла туда, потому что сейф был уже и так почти полон, но ей в конце концов удалось закрыть его и поставить на место деревянную заслонку, прежде чем придвинуть к ней кровать. — Этих десяти тысяч фунтов, — прокомментировала Мириам, — вполне хватило бы, чтобы девять раз купить вот этот дом.
Ольга лишь оценивающе присвистнула.
— Ты умеешь все делать с размахом.
— Да… в смысле, как только я смогу реализовать их, я собираюсь эти деньги инвестировать. — Мириам пожала плечами. — Ты уверена, что с Брилл все в порядке?
— Бриллиана — она просто золотко, — не задумываясь сказала Ольга. — Вряд ли у тебя есть причины беспокоиться на ее счет.
— Я не верю, что она представляет хоть какую-то угрозу. — Мириам покачала головой. — Но ищейка, внедренная Энгбардом, — совсем другое дело.
— Гм-м. — Лицо Ольги выражало сомнение. — Понимаю.
— Даешь мне десять минут? Приведу себя в порядок.
— Разумеется. — Ольга удалилась в ванную напротив гостевой комнаты — развлечься с экзотической сантехникой. Она не была столь успешно действующей, как в офисе у Мириам или в Форт-Лофстроме, но тем не менее.
Мириам встретила ее на площадке, одетая для выхода на публику, в дамской шляпке без полей, самого нелепого вида.
— Значит, идем на трамвайную остановку, — сказала она. — Поедем в контору, представлю тебя людям. Затем есть еще человек, с которым я хочу познакомить тебя.
Мириам не удержалась и отметила, что Ольга вертит головой из стороны в сторону, словно крестьянка, впервые оказавшаяся в большом городе.
— Не похоже на Бостон, верно? — сказала она. Трамвай между тем вывернул из-за угла Брод-стрит и едва избежал столкновения с тележкой уличного торговца овощами, что сопровождалось визгом тормозов и обменом проклятиями.
— Тут… — Ольга глубоко вдохнула, — дурно пахнет, — заявила она. И, оглядевшись по сторонам, добавила: — И все мельче. А на улицах гораздо больше людей. Здесь холоднее. Все одеты строже, чем дома, но одежда хорошо скроена и сшита фабричным способом. Ткани темные.
— Да, — согласилась Мириам. — Одежда здесь стоит значительно дороже, чем в мире номер два, потому что система массового производства просто недоразвита. Люди носят дешевую и подержанную одежду, предпочитают более темные и более толстые ткани, которые дольше служат, и поэтому фасоны меняются медленнее. Это как было у нас: в 1900 году пара брюк обошлась бы мне около ста долларов по курсу 2000 года, но фабрики одежды изменили эту ситуацию. Одним из пунктов в моем списке намеченных дел стоит представление новых машин для обработки ткани и новых типов тканей, раз я уже получила некоторую точку опоры. Но не нужно считать, что здесь все примитивно — это не так. Я столкнулась с рядом весьма неприятных сюрпризов, когда только появилась здесь.
Вдруг что-то привлекло ее внимание.
— Посмотри. — Она указала рукой наверх, где маневрировал, направляясь к аэродрому в дальней части города, далекий ромбовидный аппарат, несущий почту из экзотической Европы.
— Ух ты! Какое же оно, должно быть, огромное! А почему же у вас нет подобных вещей?
Мириам сделала иронически-насмешливое лицо.
— Мы давным-давно отказались строить таких монстров. Эти машины очень тихоходные. И не могут поднимать действительно большой груз. Но что на самом деле «угробило» их, так это политика. Здесь же достаточно широко и грамотно поддерживают их развитие… Если хочешь сравнить воздушные корабли здесь с воздушными кораблями дома, то они без труда «обставят» Соединенные Штаты. Ведь правда, какое впечатляющее зрелище, а?
— Да.
Мириам встала, потянула за шнурок колокольчика, и трамвай притормозил у остановки.
— Идем, — заторопилась она. Они сошли с платформы в неглубокий грязный талый снег, покрывавший улицу, застроенную в основном складами, где суетливо передвигалось вперед-назад небольшое число людей. — Вот сюда.
Ольга последовала за Мириам, которая поджидала ее, чтобы препроводить к открытому входу. Мириам вошла и быстро повернула направо, к очередной двери.
— Смотри, вот это и есть контора, — сказала она. — Деслан? Это мисс Хъёрт. Ольга, познакомься, это Деслан Мак-Хаг.
— Рад видеть вас, мэм. — Деслан был письмоводителем: бледный, с усеянным прыщами лицом, далеко за двадцать. Он сдержанно разглядывал Ольгу из-за чертежной доски: Ольга мило улыбалась и хлопала ресницами, явно переигрывая. Позади Деслана еще двое молодых людей продолжали внимательно работать со светокопиями чертежей. — Вы еще зайдете позже, мэм? — спросил он у Мириам. — Мы получили запрос от заводов О’Рейли по поводу заказа на асбест.
— Я буду завтра, — задумчиво ответила Мириам. — Я показываю Ольге все, что здесь есть, поскольку в следующие несколько месяцев ей предстоит часто приезжать сюда. Она доставляет для меня документы и ведет переговоры с людьми, с которыми мне необходимо встречаться в моих собственных интересах. Это ясно?
— Э-э, да. — Деслан качнул головой. — Вы хотите, чтобы копии чертежей тормозной колодки были готовы завтра?
— Да. Если сможешь подготовить две копии и проследить, чтобы одна из них попала к мистеру Сомсу, будет замечательно. В пятницу нам понадобятся первые расчеты.
— Я подготовлю. — Он вернулся к чертежной доске, а Мириам вышла.
— Это, — негромко объясняла она, — и есть контора. Есть еще и лаборатория, где работают Роджер и Мартин; они образуют группу химических технологий. Вот за этим углом предполагается мастерская по металлу. Сейчас ее вместе готовят Соме и Освальд, а плотник занят на кухне. Но это будет несколько позже, после того как все придет в норму. Этаж над нами до сих пор полузаброшен, а я собираюсь превратить пару комнат в склад для бумаг и сделать больше чертежных, прежде чем мы переместим конторскую работу в новые помещения. Постоянно у меня работают восемь человек, полный рабочий день. Лучше всего представить тебя им всем.
Она провела Ольгу по множеству комнат — комнат, заполненных печами для обжига, стеклянными кувшинами и банками, токарными и сверлильными станками, газовыми горелками. И везде были люди. Люди в костюмах, люди в рубашках и жилетах, люди румяные и бледные, усатые или гладко выбритые; люди которые вставали при ее появлении; люди, которые зависели от Мириам, будто она была особой королевской крови, или директором-управляющим, или и тем и другим сразу.
Ольга лишь покачала головой, когда они вышли из здания.
— Никогда не поверила бы, — негромко сказала она. — У тебя получилось! Все эти люди, последователи и сторонники, уважительно исполняют твои распоряжения. Как тебе это удалось?
У Мириам дернулась щека.
— Деньги, — пробормотала она. — И правильные решения, но в основном деньги. До тех пор, пока я обеспечиваю приток денег и, по-видимому, правильно общаюсь и поступаю, они служат мне. Эй, кеб! Кеб! — Она махнула рукой вверх и вниз, кебмен натянул поводья и остановил кобылу.
— Грик-стрит, пожалуйста, — сказала Мириам, усаживаясь рядом с Ольгой.
Ольга поглядывала на нее, не скрывая удивления.
— Я припоминаю, как ты впервые увидела дилижанс, — сказала она.
— Да, в самом деле. — Мириам состроила гримасу. — У этих система подвески лучше. А кроме того, здесь есть еще поезда для долгих путешествий и паровые автомобили, если ты можешь позволить себе такие расходы и мириться с ненадежностью и шумом.
Кеб высадил их на Грик-стрит, заполненной в это время дня множеством покупателей. Мириам натянула шляпку, скрыв под ней волосы.
— Идем, дорогая, — сказала она громче обычного, стараясь взять Ольгу под руку. — О, кеб! Кеб… эй! — Второй кеб тут же приблизился и подобрал их. — Холмс-элли, пожалуйста.
Во время поездки Мириам то и дело оглядывалась через плечо.
— Признаков слежки не видно, — пробормотала она, как только кеб остановился. — Идем. — И не успела Ольга глазом моргнуть, они уже стояли перед дверью магазина ростовщика, а Мириам сняла шляпку и распустила волосы. — Эрасмус?
— Входите, входите… — Приступ мокрого кашля прервал его. — Прошу прощения. Ах, Мириам, друг мой. Как приятно вас видеть. А это кто будет?
— Ольга, познакомься с Эрасмусом Бергесоном. — Мириам указала на занавес за спиной, который слегка колыхался: Эрасмус старался унять кашель, прежде чем выйти к ним. — Эрасмус, познакомьтесь с моей подругой Ольгой.
— Очарован, нет слов, — сказал он, появляясь из-за занавеса. — Да, да, очарован и абсолютно уверен в этом, моя дорогая. — Он сдержанно поклонился. — Чем обязан такой оказии?
Мириам повернулась и перевернула на двери табличку, которая теперь указывала «ЗАКРЫТО», а затем заперла дверь на задвижку. И прошла вглубь магазина.
— Вы получили мое письмо?
— Оно было самым дорогим для меня. — Бергесон кивнул. — Сам факт его появления, не говоря уж о содержании, должен заметить. Но в любом случае спасибо.
— Не думаю, что за нами следили, — сообщила Мириам, — но мне кажется, нам лучше уйти отсюда через подвал.
— Вы доверяете ей? — Бергесон поднял бровь.
— Безоговорочно. — Мириам посмотрела ему в глаза. — Ольга — один из партнеров по бизнесу. И мой телохранитель. Ольга, покажи!
Ольга достала пистолет. У Бергесона поднялась вторая бровь. Ольга убрала оружие.
— Гм-м, — сказал он. — Прелестная пара амазонок! — Он слабо улыбнулся. — Тем не менее, надеюсь, вам не придется использовать его. Мой опыт подсказывает, что, к сожалению, сколько бы оружия вы ни использовали для сопротивления, власти всегда найдут возможность применить его в еще большем объеме. Фокус в том, чтобы, прежде всего, избежать необходимости его применения.
— Это твой агент? — с интересом спросила Ольга у Мириам.
— Да, точно. — Мириам повернулась к Бергесону. — Я привела ее сюда потому, что, мне кажется, в будущем я не смогу встречаться с вами здесь лично. В особенности я хочу представить ее вам в качестве альтернативного контакта к тому времени, когда нам понадобится видеться на людях и в самых разных местах. Если вы улавливаете мою мысль.
— Понимаю. — Бергесон кивнул. — Это более чем благоразумно. Что-нибудь еще?
— Да. Груз, о котором мы говорили, прибыл. Если вы сообщите, где и как хотите получить его, я позабочусь, чтобы он оказался у вас.
— Довольно трудно сказать. — Бергесон выглядел мрачным. — Вы знаете, что есть множество возможностей его использовать, но очень трудно организовать свободный денежный поток и остаться незамеченными.
— Да, это ни к чему, — согласилась Мириам. Ольга отвернулась, а затем перешла в другую часть магазина и начала рыться в развешанной там одежде, продолжая прислушиваться к разговору. — Но я могу дать вам скидку за объем: скажем, еще пятнадцать процентов, считайте это пожертвованием на общее дело, если хотите.
— Если хочу. — Бергесон сухо хихикнул, за этим последовал резкий хрип. — Вчера повесили Оскара, не слыхали?
— Оскара?
— Это независимый библиотекарь, он продал мне Маркса, которого вы купили. За два дня до того, как инспектор Смит обыскивал мой дом.
— Боже мой. — Мириам с минуту молчала. Ольга сняла с вешалки комплект одежды, чтобы поближе рассмотреть его.
— Все было бы не так плохо, если бы в прошлом году Рассел не застрелил лорда Делглиша, — задумчиво пробормотал Бергесон. — Вам-то об этом знать неоткуда. Революция в той исторической книге, что вы мне дали, та революция, что произошла в Русском царстве, все ее описание очень похоже, до того, что оторопь берет. В особенности этот министр Столыпин и его плачевный конец. — Он приглушенно откашлялся.
Ольга тоже.
— Где можно примерить это? — спросила она.
— Там, в задней половине, — сказал Бергесон. — Осторожнее, там на пути печь. — Он сделал паузу, чтобы отдышаться, пока Ольга проходила мимо.
— Она достаточно серьезна? — негромко спросил он у Мириам.
— Она достаточно серьезна по отношению ко мне и ко всем, кто меня поддерживает. — Мириам нахмурилась. — Она нисколько не политизирована, если вы это хотите знать, судя по вашему вопросу. При этом безбедная жизнь и соответствующее воспитание. Но она предана друзьям и ничего не извлекает из возникшей здесь сложной ситуации. А еще она умеет стрелять.
— Хорошо. — Эрасмус серьезно кивнул. — Я бы не хотел, чтобы вы доверили свою жизнь взбалмошному ребенку.
— Доверила мою… что?
— Два незнакомца. Нет, не констебли и не переодетые в гражданское платье сыщики. Один из них походил на китайца. Они выпивали в неподходящем месте здесь, на прошлой неделе. Задавали вопросы. Некоторые болваны — не те, кто связан с политикой… Эти болваны брали у них деньги! И кто-то наверняка заговорил, я уверен в этом. Упоминалось слово «Блэкстоунс» и что-то по поводу сегодняшней ночи. Я написал вам об этом, но письмо, видимо, еще не дошло. — Он пристально смотрел на нее. — Вы заплыли в очень глубокую воду.
— Эрасмус. — Она в ответ пристально взглянула на него. — Я собираюсь сделать этот мир чрезвычайно удобным для жизни, воспользовавшись всеми средствами, какими располагаю. Поверьте, пара гангстеров, корчащих из себя взломщиков, не остановят меня.
Занавес колыхнулся и зашелестел. Вошла Ольга, одетая в зеленый женский костюм-двойку.
— Как я выгляжу? — спросила она, делая оборот.
— Прекрасно, — сказала Мириам. — На мой вкус. Вообще-то спрашивать у меня по поводу моды — это не по адресу.
— Вы выглядите изумительно, дорогая, — галантно предложил добровольную помощь Эрасмус. — С небольшой помощью белошвейки этот жакет будет сидеть просто превосходно. А при дополнительном старании штопка и заплаты могут стать совершенно незаметными.
— Как раз об этом я и подумала. — Ольга кивнула. — Хотя, наверное, не подумала. — Она озорно рассмеялась. — Что ты говоришь?
— Это чудесно, — сказала Мириам. Она вновь повернулась к Бергесону. — От кого новости?
— Я и сам хочу это выяснить. — Вид у него был решительный.
— Напишите мне, как я писала вам, и позаботьтесь об этом человеке. — Она чиркнула на обрывке открытки адрес Роджера. — Он работает на меня, и ему можно доверять.
— Хорошо. — Эрасмус с минуту пристально разглядывал открытку, беззвучно шевеля губами, и сунул ее в древнюю чугунную печку, которая тщилась согреть магазин. — Вес пятьдесят фунтов. Это ужасно много.
— Можно переправить по частям, если необходимо.
— Это не понадобится, — сказал он с отсутствующим выражением, будто думал о чем-то другом.
— Мириам, дорогая, тебе обязательно следует примерить вот это, — заявила Ольга.
— Да, в самом деле. — Мириам закатила глаза. — Не можешь ли ты…
— Полагаю, ты непритворно отказываешься считать свою компаньонку ребенком? — негромко спросила Ольга. — Если да, то делай, как я говорю. Пока мы внутри, один и тот же человек уже три раза прошел мимо лавки. Возможно, у нас есть минут пять, чтобы уйти. А может, и меньше.
— О-ох. — Она с удивлением взглянула на Ольгу. — Хорошо, давай сюда. — Она повернулась к Бергесону. — Прошу прощения, но мне не следует злоупотреблять вашим гостеприимством. Надеюсь, у вас нет ничего незаконного для передачи?
— Нет. Не сейчас и не у меня. — Он болезненно улыбнулся. — Легкие вновь начинают меня беспокоить, вот почему я закрыл магазин. А вам лучше пройти вглубь дома.
Ольга бросила Мириам фартук.
— Быстро снимай жакет и надевай вот это, прямо поверх платья. Так, правильно. И убери эту свою шляпу без полей. — Она протянула Мириам соломенную шляпу, ни коим образом не подходящую для такой погоды и местами рваную. — Идем. Набрось сверху это пальто. Вы не возражаете? — Обратилась она к Бергесону.
— Дорогая, в определенном смысле поучительно так неожиданно встретить двух столь разных женщин. — Он мрачно улыбнулся. — Положите-ка свою прежнюю одежду вот сюда. — Он протянул Мириам кожаный саквояж.
— Но ведь мы ничего не оплатили…
— Дьявол заплатит, если вы не покинете мою лавку — через подвал и как можно быстрее, — настойчиво прошипел Бергесон, а затем вновь зашелся мучительным кашлем. Мириам прикрыла глаза. «Ему нужны антибиотики», — отстраненно подумала она.
— До свидания! — сказала она и повела Ольгу — все еще заталкивающую ее дорогой жакет в кожаную сумку — вниз, по шатким ступеням в подвал, как раз когда у входных дверей раздался настойчивый трезвон колокольчика. — Идем, — прошипела она. Приглядевшись, Мириам заметила, что Ольга переложила саквояж в левую руку. Правая ее рука была скрыта в тени. — Идем, сюда.
Они шли по узкому туннелю, выложенному вдоль стен покрытыми плесенью книгами, мимо рядов «почтовых» ячеек, прямо к пианино, знававшему лучшие дни. Тут Мириам остановилась, сделала Ольге знак держаться сзади и отодвинула пианино от стены. За ним, в открывшейся части кирпичной стены, обнаружилось отверстие около ярда диаметром, тускло освещенное изнутри.
— Лезь, — приказала она.
— Но…
— Делай, что говорю! — Мириам уже слышала шаги над головой. Ольга осторожно проползла в отверстие. — Продолжай двигаться вперед, — сказала Мириам, затем присела и торопливо последовала за ней. Она задержалась, только чтобы вернуть пианино в исходное положение, напрягаясь и сопя от усилий, затем выпрямилась.
— Где мы? — прошептала Ольга.
— Пока еще не в безопасности. Идем. — Помещение наполняли ледяной холод, запах сырости и старого угля. Мириам провела Ольгу вверх по ступеням, а затем через распахнутую дверь в больший подвал, а затем тут же ввернулась. Возле открытого дверного проема был еще один, закрытый. А напротив еще два. Мириам открыла выбранную дверь и поманила Ольгу за собой. Затем закрыла дверь.
— Где…
— Иди за мной.
В подвале было темно, пока Мириам не достала небольшой электрический фонарь. Помещение было наполовину завалено досками и прочим хламом, но в противоположной стене виднелась неправильной формы брешь — проход, ведущий в обратном направлении параллельно подвалу Бергесона. Она нырнула в него и обнаружила новый туннель, начинавшийся в стене под поленницей.
— Ты поняла, куда мы направляемся? Идем.
Туннель тянулся и тянулся, повернув в одном месте направо. Мириам удерживала фонарь зубами, продолжая двигаться вперед на четвереньках, стараясь не порвать одежду. Она решила, оказавшись на поверхности, изображать исключительно неряшливую прислугу. Она искренне надеялась, что Ольга ошиблась насчет посетителя, но у нее было неприятное предчувствие, что она опять некоторое время не увидит Бергесона.
Туннель выходил в очередной подвал, скрытый позади обветшалого, развалившегося дома: остатки разбитого платяного шкафа, обгоревший остов кровати с голыми металлическими стяжками, напоминавшими ребра скелета. Мириам встала на ноги и, как могла, отряхнула мусор и пыль, затем подвинулась, давая место Ольге. Ольга состроила гримасу.
— И-их! Какая грязь. С тобой все в порядке?
— Да, — негромко сказала Мириам.
— Это был один человек, — добавила Ольга. — Почти шести с половиной футов роста, здоровый как бык, с густыми усами. А позади него двое одинаково одетых в синее. Королевская стража?
— Вероятно. Судя по описанию, мне сдается, что это инспектор Смит. Гм-м. Держи. — Мириам протянула ей фонарь и продолжила счищать со своего фартука грязь и паутину: он постепенно становился белым, но к тому времени, как она выбралась бы наверх, скорее стал бы серым. — Ну что ж, думаю, мы как раз готовы к выходу.
— Куда?
— Во двор, на соседнюю улицу. — Мириам толчком открыла дверь, за которой обнаружились деревянные ступени, ведущие наверх, к дневному свету. — Идем. Убери фонарь и, ради бога, спрячь пистолет.
Они вынырнули на поверхность между двумя кирпичными стенами, над которыми виднелось небо цвета шиферной крыши. Мириам отперла ворота, и они выскользнули наружу, две женщины с суровыми лицами, одна в одежде прислуги, а другая в зеленом заплатанном костюме, который явно знавал и лучшие времена. Ничто в них не напоминало о полной достоинства вдове и ее молодой компаньонке, что посетили «универмаг» Бергесона двадцатью минутами раньше.
— Быстро. — Мириам посадила Ольгу в первый же подошедший трамвай. Он должен был подвезти их ближе к дому. — Два билета по четыре пенни, пожалуйста. — Она заплатила кондуктору и села, ощущая слабость. Затем огляделась вокруг, но, похоже, никто не сидел в пределах слышимости от них. — Похоже, все обошлось чересчур уж благополучно, — прошептала она.
— Ты о чем? — негромко спросила сидевшая рядом с ней Ольга.
— Мы не задержались там, вот о чем. Они не смогут ничего доказать. У Эрасмуса нет никаких слитков для передачи, а сам он больной человек. Иначе бы нас преследовали от самой работы до этой лавки… — Мириам смолкла. — Он сказал, что какие-то грабители собираются напасть на нас сегодня ночью, — медленно проговорила она. — Малоприятная новость.
— Грабители. — Лицо Ольги напоминало маску ожидания. — Я правильно понимаю, что ты хочешь сказать? Мерзавцы, вооруженные ножами?
— Не обязательно. Он говорил, что два человека подыскивали в пивной головорезов, готовых взять у них деньги. Один из этих людей был похож на азиата.
Ольга напряглась.
— Понимаю, — негромко сказала она.
— Разумеется. — Мириам кивнула. — Думаю, сегодня ночью мы, возможно, получим ответы на часть своих вопросов. Азиаты, ха? — Она гневно усмехнулась. — Пришло время оказать гостеприимство давно потерянным родственникам…
Прямо за поворотом дороги стоял большой каменный дом, обнесенный плотной изгородью и невысокой каменной стеной. Ближайшие его соседи находились на расстоянии почти пятидесяти ярдов и также были укрыты за каменной стеной и изгородью. Из двух труб струился дым, огни в главном холле ярко светились в окрестной темноте, но слуг нигде не было видно. Наконец-то добравшись домой, Мириам срочно отослала Джейн и ее мужа, садовника Рональда, в дешевую гостиницу, дав им серебряную гинею и взамен получив от второго из них обещание помалкивать.
— Я хочу, чтобы не было ни вопросов, ни ответов, — твердо сказала Мириам. — Понятно?
— Да, мэм, — сказала Джейн, скептически покачивая головой. Было ясно, что она затаила самые мрачные подозрения относительно Ольги и гадала, не предрасположена ли ее хозяйка к извращениям: подозрение, которое Мириам была рада поддержать для маскировки правды.
— Так и сделаем, — негромко сказала Мириам, наблюдая с лестницы, как слуги устало плетутся к трамвайной остановке на шестичасовой рейс до города. — Ни слуг, ни свидетелей. Верно?
— Верно, — эхом ответила Ольга. — А ты уверена, что хочешь, чтобы я участвовала во всем этом?
— Да, хочу. Только давай быстро, я не хочу оставаться одна дольше, чем необходимо. Как твои временные татуировки?
— Прекрасно чувствуют себя. Послушай, помнишь, что ты говорила мне насчет Матиаса? Если Брилл работает на…
— Она… нет, — твердо сказала Мириам. — Если бы она хотела убить меня, я давно уже была бы мертва, ясно? Отправляйся. Если она и скрывает что-то, то это наверняка что-то другое… и вероятнее всего — Энгбард. «Приведи» ее сюда, и, если эти плохиши здесь так и не покажутся, мы просто достанем бутылку вина и проваляемся в постели все завтрашнее утро, договорились?
— Хорошо, — все еще сомневаясь, сказала Ольга. Она прошла вниз по лестнице к дверям кухни и дальше, к той точке рядом с теплицей, где Мириам расчистила снег.
Мириам наблюдала за ней даже с большим наслаждением, чем согласилась бы признать. Одна в доме в зимний вечер; каждый треск и каждый скрип казались ей предупреждением: «вор в ночи». Отопление зловеще булькало. Мириам прошла в свою спальню и переоделась в комплект, который захватила с собой во время последнего путешествия. Ремни на «липучках» доставляли некоторое неудобство, жали под мышками, но ботинки были в самый раз, а в бронежилете она почувствовала себя более уверенно. С маской, напоминавшей лыжную шапочку, в руках, с заряженным револьвером на боку и в очках ночного видения на лбу она еще больше ощущала себя самозванкой, чем в тот миг, когда ее разодели в пух и прах перед встречей со знатью. «Только до тех пор, пока они принимают меня так серьезно», — угрюмо подумала она, взяла диктофон и в последний раз проверила аккумуляторы и ленту: полностью заряжены, полностью перемотана, все готово к работе. Надеюсь, все получится.
Без присутствия слуг и Ольги дом казался ужасающе пустым. «Обычно вокруг меня бывали другие люди, — осознала Мириам. — Как же так?»
Она медленно спустилась по лестнице, задержавшись на площадке, чтобы послушать: нет ли чего-то, не соответствующего обстановке. Внизу она открыла дверь, ведущую под лестницу, и нырнула внутрь. Система тревоги была готова к работе. Рональд, садовник, жаловался и ворчал, когда она велела ему проложить в футе под землей вплотную вдоль стен индукционный провод, но в итоге сделал так, как она велела, припомнив, кто платит ему за работу. Панель управления — явление в этом мире в высшей степени «инопланетное» — была установлена за фальшивой доской в нижнем холле. Мириам включила свой приемник, пристроила на место наушник, освобождавший руки, и продолжила свое одиночное патрулирование.
Разумеется, все теперь зависело от Брилл. И от Роланда, если исходить из предположения, что он на уровне и не из тех, кто ведет слишком жесткую и скрытую игру против нее. Кем бы они ни были. Она вполне обоснованно считала, что он не из них — потому что иначе у него было бы множество возможностей избавиться от нее безнаказанно и ни у кого не вызвав подозрений, — но по-прежнему оставалась неясность с Брилл. Однако какую бы игру девушка ни вела, эта игра точно была не враждебной, вот почему Ольга и была отправлена назад за рюкзаком, чтобы доставить его сюда. Предположение, что не верить еще и Ольге, доводило Мириам до головной боли. «Тебе следует с чего-то начать, не правда ли?» — спрашивала она себя. Если, считая, что Ольга на ее стороне, она ошибалась, то изменить что-либо уже не могла. А Ольга ручалась за Брилл. Втроем они могли бы извлечь гораздо больше пользы, чем вдвоем, когда все станет известно — если это действительно скоро произойдет.
Большие часы на площадке медленно отмеряли секунды. Мириам прошла на кухню, открыла дверцу большой чугунной кухонной плиты, стоявшей у внутренней стены, и подбросила туда угля. Затем повернула заслонку. Ночь обещала быть чрезвычайно холодной, и хотя в «прогулочном» снаряжении и пуленепробиваемом жилете должно было быть тепло, Мириам ощущала, как мороз пробирает ее до костей.
Два человека, один из них похожий на китайца, замечены в «неподходящих» пабах. Она тряхнула головой, припоминая распустившийся в темноте «кровавый цветок» и длинный кривой нож. Ощущение рук Роланда, прикасавшихся к ее обнаженной коже, бросало ее в жар и холод одновременно. Айрис поглядывала на нее с осторожным, испуганным выражением, с такой же не подобающей матери надменной черствостью, как у Энгбарда. А вот мои самые любимые вещи, похожие на бруски масла брикеты мягкого металла, ярко светящиеся в сумраке лавки, принадлежащей квартирмейстеру революционеров: автоматический пистолет «Глок» и кольца с бриллиантами…
Мириам встряхнулась.
— Вот проклятье, если ждать здесь, я просплю все на свете. — Она встала, зажгла конфорку на плите и поставила чайник. Чашка кофе приведет ее в чувство. Она взяла диктофон, перемотала пленку и прослушала записи, сделанные днем раньше.
«У основателя семьи было шестеро сыновей. Пятеро из них обзавелись семьями, в результате их совместной деятельности и возник Клан. Шестой… что же случилось с ним? Энгбард говорил, что он отправился на запад и исчез. Предположим… предположим, исчез. То есть добрался до Западной империи, но обеднел, попал в нужду, счастье ему изменило. В странствиях он потерял свой талисман, медальон с узелковым рисунком. Если ему пришлось воссоздавать его по памяти, для того чтобы путешествовать между мирами, добился ли он успеха? А я добилась бы? Я знаю, что происходит, когда смотрю на этот узор, но точно ли я помню все его фрагменты, достаточно ли хорошо, чтобы нарисовать? А ну попробуем!»
Шум перемотки. Щелчок. Новая запись.
«Нет. Я потратила десять минут, и все, что я нарисовала, не возымело никакого действия. Гм-м. Итак, теперь известно, что не так-то просто воссоздать рисунок по памяти, и я знаю, что если смотрю на другие изображения, то попадаю сюда, а не домой. Гм-м. И вновь сомнения».
Шум перемотки. Щелчок. Новая запись.
«Я попробовала просто взглянуть на оба медальона. Следовало бы сделать это раньше, но на них трудно смотреть без того, чтобы не выйти из своей зоны и не переместиться в другой мир. На узелковом рисунке в другом медальоне есть дуга рядом с левой верхней точкой, эта дуга тянется поверх наружной петли, а не под ней, как в том медальоне, что мне дала Айрис. Похоже, медальон убийцы — да, да — является искажением первоначального рисунка. Таким образом, гипотеза о потерянной семье правильна».
Шум перемотки. Щелчок. Новая запись.
«А почему они не испытывали рисунки до тех пор, пока не нашли тот, который работал бы? Тот, который позволил бы им встретиться с остальными семьями?»
Шум перемотки. Щелчок. Новая запись.
«Это все связано с родословной. Если вам известно, что существует только одна „другая вселенная“, и если известно, что возможность отправиться туда означает встречу с семьей, станете ли вы рассуждать о множественности миров? Будете ли вы думать о том, что просто ошиблись в рисунке медальона? Или просто стали бы предполагать — западное побережье должно выглядеть одинаковым в обеих версиях, в этом мире и моем собственном, — что попросту отвергнуты старшими братьями? Подонками».
Шум перемотки. Щелчок. Новая запись.
«Почему я? Почему Патриция? Было ли в ее родословной что-то такое, что угрожало им? Что мешало и еще кому-то в самом Клане? Хотели они просто убить ее, чтобы развязать кровавую вражду, или здесь было что-то еще?»
Шум перемотки. Щелчок. Новая запись.
«Чего они хотят? И как можно превратить их в рычаг, чтобы получить от Клана то, чего я хочу?»
Дверь со стороны судомойни заскрипела, открываясь.
Мириам, мгновенно оказавшись на ногах, прижалась спиной к стене рядом с плитой, держа пистолет в правой руке. Чертовщина, вот чертовщина… Она застыла, затаив дыхание и прислушиваясь.
— Мириам? — окликнул знакомый голос. — Ты там?
Она опустила оружие.
— Да!
Вошла Ольга, с трудом передвигая ноги. Постаревшая на много лет по сравнению с тем, как выглядела час назад.
— Ох, голова, — простонала она. — Дай наркотик, дай сильное лекарство, дай костную пилу! — Она провела пальцем поперек горла, затем взглянула на Мириам. — Что на тебе надето? — спросила она.
— Привет, — тонким голосом пропищала Бриллиана позади нее. — Можно войти? — Она с сомнением огляделась. — А ты уверена, что это «другой» мир? — спросила она.
— Да, — коротко ответила Мириам. — Вот. Держи две. А когда подойдет время, я дам тебе еще две. — Она протянула Ольге две капсулы, и та проглотила их без воды, скривившись. — Хорошо бы стакан воды. — Мириам взглянула на Брилл. — А ты захватила…
Брилл усмехнулась.
— Это? — спросила она, поднимая похожее на обрубок полицейское ружье.
— Гм, да, именно. — На минуту Мириам, казалось, застыла изнутри, затем ей удалось расслабиться. Она не сводила с Брилл поблескивающих, словно бусинки, глаз. — Ты понимаешь, что объяснение несколько запаздывает?
— Объяснение… о-ох.
— Это все неубедительно, Брилл, — спокойно сказала она. — Я знаю, что ты работаешь на кого-то из службы безопасности Клана. Или ты надумала сказать, что нашла эту пушку где-то в старом чулане?
Ольга сделала шаг назад. Мириам заметила, как ее правая рука начала сгибаться.
— Почему бы тебе не пройти наверх и не переодеться к приему? — предложила Мириам.
— Ну если ты считаешь… — Ольга с недоверием поглядела на нее.
— Да, именно так. — Мириам продолжала смотреть на Брилл, которая, в свою очередь, не дрогнув, пристально смотрела на нее, пока Ольга проходила мимо, направляясь к лестнице. — Ну?
— Я заранее получила указание ожидать тебя в течение двух дней, прежде чем ты появилась в Ниджвейне, — призналась Брилл. — Ты ведь не ожидала, что Энгбард откроет тебе правду? Он сказал, а я цитирую: «Пристанешь к ней как банный лист, не выпускай ее ни на минуту из виду на территории семьи, и особенно не дай барону Оливеру возможности спустить ее с лестницы». Вот я и делала, что он сказал, — добавила она, явно довольная собой.
— Кто еще участвовал в этом? — спросила Мириам.
— Ольга. — Брилл пожала плечами. — Но не явно. Она не агент, но… Не думаешь же ты, что она появилась случайно? Герцог отправил тебя в Ниджвейн вместе с ней, в расчете на то, что так будет безопаснее для тебя. И добавит путаницы. Заговорщики и убийцы склонны недооценивать ее из-за видимого легкомыслия. — Она пожала плечами.
— Итак, кому же ты отчитываешься? — спросила Мириам.
— Зигбарду. Лично.
— А не Роланду?
— Роланд? — Брилл фыркнула. — Роланд совершенно бесполезен в делах такого рода…
— Стало быть, ты тоже путешествуешь между мирами? А почему ты скрывала это от меня?
— Разумеется, потому, что так велел Энгбард. Это было нетрудно: ведь тебе мало известно о структуре Клана и о том, кто, вероятнее всего, входит во внешние семьи, а кто действительно обладает «семейным талантом». — Она глубоко вздохнула. — Я всегда считалась немного сорвиголовой. Когда мне исполнилось восемнадцать, я пыталась поступить на службу в морскую пехоту. — Она нахмурилась. — Хотя не прошла медкомиссию. Мать едва не хватил удар, когда она услышала об этом. Она упросила Энгбарда вразумить меня, и он оплатил мое обучение в школе телохранителей и курсы каратэ, пока я раздумывала, что делать дальше. Вернуться ко двору, к своей работе… — Она сдержалась. — Если бы нам пришлось прибить Алексиса, то это была бы именно моя задача. Вне Клана никто не воспринимает придворную даму как угрозу, разве не ясно? Но вне Клана никто не ожидает и другого — что дамы высокого происхождения склонны ввязываться в войну. В любом случае, именно поэтому Энгбард приставил меня к тебе нянькой. Если бы ты во что-то ввязалась, ты могла бы и не справиться…
— Э-э. — Мириам тряхнула головой, отягощенной избытком информации. Моя придворная дама собиралась стать морским пехотинцем? Чайник засвистел. — Хочешь кофе?
— Да. Пожалуйста. Эй, а ты знаешь, что бываешь очень похожа на Айрис, когда хмуришься?
Мириам замерла на месте.
— Ты видела ее? — требовательно спросила она.
— Эй, эй, успокойся! — Бриллиана подняла руки в знак капитуляции. — Да, видела, в последние два дня, и она чувствует себя хорошо. Просто ей еще некоторое время придется провести в «подполье». Так же, как тебе, понимаешь? Я встречалась с ней, когда ты оставила меня в Бостоне с Полетт и мне нечем было заняться. После того как ты что-то болтала про Энгбарда, я решила, что ему необходимо знать, что именно раздражает тебя. Он проявил глубочайший интерес к здоровью и благополучию твоей матушки, и не просто потому, что ты угрожала убить его, если он не сделает этого. Так что, разумеется, я отправилась повидать ее. Фактически, я навещала ее каждые два дня, чтобы присматривать за ней. И была там, когда… — Брилл замолчала.
— Так это ты была с ружьем, — поторопила Мириам.
— На самом деле нет. — Брилл выглядела чуточку бледной. — Она держала его приклеенным под своим креслом, под тем, что с высокой спинкой, в гостиной. Я же только вызвала чистильщиков Клана, но уже позже. Это было во время твоего первого путешествия сюда, когда она… ну… когда с ней это произошло. Она звонила тебе в офис, а я была там и поэтому взяла трубку. Как только ты оказалась здесь, я отправилась туда, чтобы все уладить. Я обнаружила… — Она вздрогнула. — Убирать пришлось очень много. Они были из службы безопасности Клана, из нью-йоркского филиала, ты знаешь. Она же была очень спокойна на этот счет.
— Позволь мне разобраться. — Мириам вылила содержимое чайника в кофеварку. Рука у нее дрожала. — Ты хочешь сказать, что это Айрис застрелила из ружья двух нападавших?
— Что? — Брилл выглядела озадаченной. — Ах, Айрис. Д-да. Как «Мириам». Послушай, она сказала: «…после третьей попытки убийства это входит в привычку. Как у тараканов-убийц».
— Э-э. — Мириам тяжело опустилась на стул и ждала, пока землетрясение в ее сознании уляжется. Она не сводила с Брилл того взгляда, что держала в резерве: пронизывающего капитанов индустрии, которых готова была обвинить в должностных преступлениях или растратах. — Хорошо, позволь мне все-таки кое-что прояснить. Ты говоришь, моя мать просто на всякий случай держала у себя под креслом обрез, чтобы отпугивать штурмовые отряды, и каким-то образом скрывала от меня эту привычку все мое детство, пока была политической активисткой, а затем женой книжника-радикала…
— Нет! — раздражение Брилл, похоже, нарастало. — Да как ты не понимаешь? Это была первая попытка покушения на ее жизнь за тридцать лет…
Приемник, который все это время был у Мириам, настойчиво напомнил о себе короткими бип-бип.
— Ну вот, явились гости. — Мириам смотрела на приемник так, будто тот мог взорваться. «Моя мама инопланетянка», — подумала она. И, должно быть, в «подполье» или где-то еще. Но времени на беспокойство и раздумья не оставалось. — Твоя пушка заряжена?
— Да.
— Хорошо. Тогда оставайся здесь и жди. Если кто-то войдет через дверь из сада, стреляй. Если кто-то войдет через другую дверь, это буду или я, или Ольга, или «плохие парни». Но сначала я постучу. Вернусь через секунду.
Мириам бросилась в холл и по лестнице сразу через две ступеньки. «Нарушение в зоне два», — прощебетала ей в ухо охранная система. Зона два, восточная стена сада.
— Ольга? — окликнула она.
— Я здесь. — Ольга вышла на площадку. Очки ночного видения делали ее похожей на высокое угловатое насекомое… возможно, на богомола.
— Идем. У нас посетители.
— Где ты собираешься держать оборону?
— В проходе к судомойке и кухне — единственный прямой путь сюда только через центральное окно, к тому же и в гостиной и в столовой их ожидают забавные сюрпризы.
— Хорошо. — Ольга заторопилась вниз, сжимая в одной руке автомат.
— Брилл, — окликнула Мириам, — мы заходим. — Она вспомнила, что надо постучать.
Оказавшись на кухне, она передала Брилл портативный приемник с приспособлениями, высвобождающими руки.
— Положи это в карман, а здесь закрепи наушник. Хорошо. Ольга? Ты тоже. — Она нажала кнопку передатчика. — Вы обе слышите меня?
Последовало два кивка.
— Отлично. Мы…
«Внимание. Нарушение в зоне четыре».
— …а это гостиная. Подождем, черт возьми!
«Внимание. Нарушение в зоне пять».
— Столовая, — прошептала Мириам. — Хорошо. Начинаем.
— Начинаем… что?
Она переключила свое устройство на отдельный канал и нажала кнопку передатчика.
«Внимание. Четвертая зона: дымовая завеса». «Внимание. Пятая зона: дымовая завеса». «Внимание. Шестая зона: дымовая завеса».
— Что?
— Дымовые шашки. Идем, двери в холл заперты, а на окнах усиленные рамы. Мы «запечатали» их как в бутылке, если только у них нет подрывных зарядов. Вот. — Мириам протянула Брилл наручники. — Идем. Помните, нужно захватить главаря живым… но я не хочу, чтобы вы хоть сколько-то рисковали.
Мириам провела их в вестибюль восьмиугольной формы. Из-за двери гостиной доносились глухие удары и кашель. Она махнула рукой, веля Ольге отойти в сторону, и приготовилась открыть дверь.
— Включайте очки ночного видения, — сказала она и погасила свет.
Сквозь очки комната выглядела темным пугающим месивом самых разных силуэтов. Мириам четко различала две светящиеся зеленые тени, движущиеся около нее… Брилл и Ольга. Одна из них подбадривала ее, другая поднимала что-то напоминавшее по форме оружие.
— По моему знаку! Я сейчас открою дверь… Три, два, один, марш. — Мириам отперла и распахнула дверь. Дым вырвался наружу, и в темный холл заковыляла кашляющая фигура. Рука Ольги поднялась и опустилась. Стон, падение. — Я внутри. — Мириам, перешагнув через лежащую ничком фигуру, вошла в наполненную дымом комнату. Внутри было холодно, под ногами хрустело битое стекло. «Ублюдки», — в ярости подумала она. Что-то неясное, зеленоватое светилось сквозь дым в самом дальнем углу, затаившись между пианино и занавесками. — Бросай оружие и ложись на пол! — крикнула Мириам и нырнула в сторону.
Бип-бип! Глухой звук пуль, ударивших по кирпичной кладке стены позади нее, нельзя было не узнать. Мириам сплюнула, опустилась на колено и неторопливо прицелилась в стрелка. Смогу ли я… Ярость переполняла ее. Ты пытался убить мою мать! Она нажала на спуск. Раздался крик, и зеленое пятно сначала вытянулось, а затем свалилось. Она застыла, готовая выстрелить вновь, затем выпрямилась.
— Стой! Полиция! — В саду надрывались свистки. «Внимание. Нарушение в зоне три».
— Это южная сторона! Что за чертовщина? — прошептала Мириам. Она включила приемник. — Общее положение!
— Один лежит. — Брилл тяжело дышала. — Ольга достала еще одного в холле. Они пытались стрелять в меня.
— Слушайте. — В саду усиливались свистки, сквозь дым едва виднелись отблески ручных фонарей. — Всем в холл! Брилл, можешь дотащить этого негодяя? Поднять? Тогда бери его и помоги Ольге.
В кухне зазвенело бьющееся стекло. Мириам метнулась назад через дверной проем и едва не столкнулась с Ольгой.
— Быстрее! — крикнула Ольга. — Я не могу, у меня раскалывается голова. Лучше ты…
— Прекратить истерику. — Мириам сдвинула очки на лоб, подхватила Ольгу за талию и шлепком включила свет. Затем неловко подтянула манжет, минуту отчетливо смотрела в расплывающиеся очертания рисунка на левой руке, стараясь сосредоточить на них все внимание, и еще крепче обхватила Ольгу. — Брилл?
— Готова! — Голос у Брилл был резким, полным напряжения и страха. Новые полицейские свистки, крики и новые выстрелы, все приглушенное стеной.
Мириам напряглась, выпрямилась, чувствуя, как Ольга вцепилась в ее плечи, и продолжала неотрывно смотреть на свое запястье. Колени начали сгибаться под тяжестью груза. «Смогу ли я удерживать ее достаточно долго?» — отчаянно думала она. Позади раздался дробящий, раскалывающий звук, и бесконечная змеевидная лента узелкового узора, хватавшая собственный хвост, свернулась кольцом в темноте перед тем, как ринуться вперед, чтобы укусить ее между глаз. Она ощутила, как проваливается в снег и темноту, а в ее руках тяжелым бременем застыла Ольга.
РАСПЛАТА
Мириам замерзала. У нее было смутное впечатление, что с залива несется масса льда, снега и ветра, которая за считанные секунды остудила бы печь. Она спотыкалась, пытаясь удержаться на ногах, и заскулила, как только боль пронзила лоб.
— Ой-ой. — Ольга присела. — Мириам, с тобой все в порядке?
Мириам пыталась избавиться от остаточного послесвечения зеленых фигур, движущихся в дальнем конце помещения. Она вспомнила о своей решимости, не смогла сдержать крика боли, со стоном согнулась пополам, и ее тут же вырвало в снег.
— Где же эта лачуга? — паническим голосом спросила Ольга. — Где…
— Очки, — задыхаясь проговорила Миркам. Очередная спазма скрутила ее желудок. «Мы могли бы погибнуть», — подумала она сквозь горячие и холодные волны дрожи, вызванные по-настоящему тяжелым переходом «границы» между мирами. — Надень очки.
— О-ох. — Ольга переместила их на глаза. — О-ох!
— Мириам? — Голос Брилл доносился из-за соседнего дерева. — Помоги!
— А-а-ах, а-а-ах…
Мириам заковыляла туда, сучки и ветки царапали ей лицо. Снегопад был густой, хлопья размером с ноготь, кружась, падали на лицо и больно жалили, касаясь кожи. Брилл стояла на коленях поверх чего-то, отчаянно молотившего ногами.
— Помоги! — звала она.
— Хорошо. — Мириам грузно опустилась на колени прямо перед Брилл (желудок все еще пытался заявлять протесты) и взялась неуклюже отыскивать пояс, чтобы еще более ограничить свободу «языка». Брилл раньше уже удалось надеть на своего пленника наручники, но теперь он начал брыкаться, и ей пришлось сесть ему на ноги, что нельзя было назвать удачной позицией ни для кого. — Я здесь.
— Лежи тихо, черт бы тебя побрал…
— Нам нужно заставить его идти. Или придется нести его, — прокомментировала Ольга. — Он большой?
— Просто ребенок. Паршивый сопляк.
— Будь начеку, у него здесь могут быть друзья!
Мириам встала и опустила на глаза очки ночного видения. Брилл и их пленник теперь походили на облака яркого зеленого пламени, а Ольга была сгорбленной фигурой в нескольких футах в стороне. — Идем. В убежище. — Вместе с Брилл они подняли на ноги пленника — бессвязно стонавшего, что, в общем, говорило о скрытой панике, — и почти поволокли его к охотничьей заимке, которая все еще излучала тусклое зеленое свечение. Тепла от керосинового нагревателя было вполне достаточно, чтобы «высвечивать» на холодном фоне их убежище, словно улицу.
На то, чтобы добраться туда, ушло минут десять, при этом снег повалил еще гуще, на глазах заметая их следы.
Пленник, очевидно усвоивший, что альтернатива — возможность медленно замерзнуть в снегу, затих и начал сам передвигать ноги. Мириам казалось, будто кто-то наносит молотком по голове сильные звонкие удары, а желудок все еще восставал против предыдущего недостойного обращения с ним. Ольга «прокралась» вперед и теперь рыскала вокруг в потемках, отыскивая признаки постороннего присутствия, но, насколько могла видеть Мириам, они были одни в ночной темноте.
Их лачуга была пустой, но теплой, это они определили сразу, едва перетащили свою ношу через порог. Последним неимоверным усилием они положили его на матрас и закрыли за собой дверь, чтобы сохранить оставшееся тепло.
— Удачно, — сказала Мириам (ее голос подрагивал от изнеможения), — а теперь давайте посмотрим, что мы здесь имеем. — Она потянулась и включила питавшийся от батареек фонарь, свисавший с потолочной балки.
— Пожалуйста, не надо… — Он лежал, трясясь и подрагивая, пытаясь «зарыться» в угол между стеной и матрасами.
— «Оно» говорит, — заметила Брилл.
— Разумеется, говорит, — сказала Мириам. Пленник был ниже ее ростом, хилого сложения, с темными волосами и разрезом глаз слегка напоминал азиата. На вид ему было не больше восемнадцати лет.
— Проверь, есть ли у него талисман, — сказала Мириам.
— Твоя правда… есть! — Еще минута борьбы, и Брилл выпрямилась, протягивая кулак, из которого свисала цепочка. — Какая же это версия?
Мириам рассмотрела медальон, затем отвернулась.
— Это второй вариант. Для третьего мира. — Она сунула его в карман вместе с другим. — Ты. — Она уставилась вниз, на пленника. — Как тебя зовут?
— Лин… Лин.
— Угм. У тебя есть снаружи друзья, шатающиеся в такую бурю, мистер Лин Лин? — Мириам бросила взгляд на дверь. — Прежде чем ответить, может быть, тебе захочется подумать о том, что они сделают с тобой, если найдут нас здесь. Вероятно, сначала будут стрелять, а потом задавать вопросы.
— Нет. — Он успокоился. — Это Ли.
— Так Лин или Ли?
— Я Лин. Из Ли.
— Неплохое начало, — сказала Брилл. Она со злобой смотрела на юношу. — Зачем ты ворвался в наш дом?
Лин пристально смотрел на нее, не говоря ни слова.
— Позволь мне, — пробормотала Мириам. Головная боль начала отступать. Она порылась в жакете, вытащила пугающе истощившуюся упаковку таблеток, вылущила одну и проглотила без воды. Горькая таблетка застряла в горле, и глотать ее совсем не хотелось.
— Послушай, Лин. Ты напал на мой дом. Не очень-то удачно, по меньшей мере одного из твоих приятелей мы пристрелили. У меня есть друзья, которые очень хотели бы задать тебе несколько вопросов, и они не будут такими добрячками, как я. Примерно через час мы отправимся в другой мир и намерены взять тебя с собой. Это тот мир, в который ваша семья не может попасть, потому что даже не знает о его существовании. Как только ты окажешься там, твое положение станет очень сложным, я бы сказала, тяжелым. Мои друзья порвут тебя на куски, чтобы получить нужные им ответы, а после, скорее всего, просто убьют тебя, потому что они такие.
Мириам поднялась.
— У тебя есть час, чтобы решить: ты будешь говорить со мной или беседовать с дознавателями из Клана. Если ты будешь говорить со мной, то у меня нет нужды причинять тебе вред и я, может быть, даже оставлю тебе жизнь. Выбор за тобой.
Она взглянула на Брилл.
— Не спускай с него глаз. Хочу проведать Ольгу.
Как только она открыла дверь, пленник тихо завыл. И Мириам торопливо закрыла ее за собой.
Она включила приемник.
— Кто-нибудь здесь есть? Прием.
— Только я, — ответила Ольга. — Эй, эта беспроводная штука… высший класс, правда?
— Видишь кого-нибудь?
— Ни души. Я делаю обход по кругу, на удалении ярдов в пятьдесят. И сейчас вижу тебя на пороге.
— Хорошо. — Мириам помахала рукой. — Я только что зачитала этому маленькому домушнику закон об охране общественного порядка.
— Хочешь, чтобы я помогла повесить его?
— Нет. — Мириам все еще чувствовала острый прилив ярости при виде стоявшего перед ней налетчика и ощущение облегчения, нахлынувшее, когда она нажала на спуск. Но теперь ее гнев остывал, сменяясь тошнотой и слабостью. Когда она в первый раз застрелила человека, убийцу в оранжерее, она ничего такого, в общем, не почувствовала. Тогда обстоятельства требовали от нее действий — например, встать на пути мчавшейся на нее безжалостной колесницы войны: тот тип только что убил Маргит и собирался броситься с ножом на нее. Но этот, лежащий в ожидании, и горячая волна праведного гнева оставили у нее чувство ужасающей вины, нарастающее по мере того, как она думала о происходящем. Ведь этого можно было избежать, разве нет? — Наш маленький налетчик всего лишь птенец. И уже кричит и зовет маму. Думаю, он запоет как птичка, едва только мы заберем его на ту сторону.
— Как ты чувствуешь себя? — спросила Ольга. — У тебя был трудный переход.
— Рассказывай! — Мириам вздрогнула. — Похоже, от холода у меня в голове проясняется. Примерно через час я собираюсь отправиться вновь. А ты?
— Я бы хотела. — Ольга постучала пальцами по голове. — Но я так и не обзавелась этими таблетками от головной боли.
— Тогда идем, — сказала Мириам. — У меня есть.
— Хорошо.
Они встретились у дерева, ярдах в пяти от лачуги. Мириам стянула перчатку и отыскала в кармане пачку бета-блокаторов и пузырек с ибупрофепом.
— Вот. Каждой по одной. Хорошо бы запить, да?
— Определенно. — Мириам ждала в приветливой тишине. Ольга проглотила таблетки, достала из кармана маленькую фляжку и сделала глоток.
— Что это?
— Настоянная на пряностях охотничья водка. Чтобы согреться. Хочешь?
— Спасибо, лучше не надо. — Мириам бросила взгляд через плечо на их убежище. — Даю ему час. Бедный ублюдок думает, я собираюсь сдать его Энгбарду, чтобы тот подверг его страшным пыткам, если он немедленно не скажет мне того, что я хочу знать.
— Но ведь ты этого не сделаешь? — Выражение лица Ольги невозможно было понять из-за громоздких очков.
— Зависит от того, насколько он разозлит меня. И так произошло слишком много убийств, и, похоже, это будет тянуться еще долго. Мы же намерены остановить процесс рано или поздно, или нам придется отказаться от родни.
— Что значит «от родни»? Он же враг…
— Ты еще не поняла? — нетерпеливо сказала Мириам. — Эти парни, те незнакомцы, что «врываются» неизвестно откуда и убивают, — они, возможно, наши кровные родственники по какой-то из линий. Они тоже путешествуют между мирами, и единственно, почему они перемещаются только между этим миром и Новой Британией, а не между этим миром и США, — из-за рисунка, который используют. Думаю, они потомки потерянной ветви первой семьи, того брата, который ушел на запад и исчез вскоре после смерти основателя.
Ольга выглядела озадаченной.
— Ты думаешь, они — шестая семья? — спросила она.
— Не уверена и пока еще не знаю, почему они пытаются вновь развязать гражданскую войну. А ты не думаешь, что нам следует ради самих себя узнать, что происходит, прежде чем отдавать этого сопляка отделу по сыску мошенников для повешения?
Ольга потерла голову.
— Похоже, намечается самый захватывающий совет Клана из тех, что помнят ныне живущие, — заметила она.
— Идем. — Мириам махнула рукой в сторону их лачуги. — Давай готовиться к переходу. Думаю, самое время привлечь к этому делу и Роланда.
Час ночи. Дзинь-дзинь…
— Алло?
Голос Роланда был все еще сонным.
— Роланд? Это я.
— Мириам, ты хоть когда-нибудь смотришь на часы…
— Не сейчас. Требуется семейная «неотложка».
— «Неотложка»? А что случилось? — Теперь она слышала: он в ту же секунду проснулся.
— Возьми пару «бойцов», которым доверяешь. Еще понадобится безопасный дом. Не Форт-Лофстром и не его двойник. Это должно быть безликое помещение, но безопасное и на этой стороне. Оно должно быть на этой стороне. У нас есть пленник для допроса.
— Пленник? Что за…
— Один из убийц. Живой, перепуганный. Сейчас он с Ольгой, колется. — Ольга в дальнем офисе с Лином и диктофоном, который ей дала Мириам, изображала «хорошего копа». Лин что-то щебетал, явно бредовое, безрассудно желая рассказать ей все, что она хотела. Ему нет и восемнадцати! Мириам даже было стыдно — пока она не вспомнила, во что, собственно, он вовлечен. Мальчики-солдаты, с горящими глазами и «распущенными хвостами», призванные защищать честь семьи от детей враждебных старших братьев… старших братьев, много поколений назад укравших их права по рождению, отвергнувшие их и бросившие на произвол судьбы в не знающей жалости Западной империи.
— Ему требуется сохранить жизнь, а значит, его следует держать подальше от той «утечки», что объявилась в службе безопасности Энгбарда. И, гм, наш маленький друг предполагает, что это не какое-то конкретное и единственное лицо. Агент связан с «родственниками» этого парня. А отсюда вытекает еще одно: я хочу провести полный анализ образца его крови и сравнить этот образец с образцами крови членов Клана — всех членов, от кого ты только сумеешь получить биоматериал. Я хочу знать, родственник ли он, и если так, далеко ли назад тянется эта нить.
«А еще я хочу убрать его отсюда как можно скорее, прежде чем утром появится Полетт», — подумала Мириам. Поли была добрым другом и к тому же надежным, но кое в чем ее участие ни к чему. Например, в похищении.
— Хорошо, я разберусь с этим. Куда приехать?
— Сюда. — Мириам единым духом отбарабанила адрес, мысленно скрестив пальцы. — У меня есть для тебя новый амулет, один из тех, что перенесет тебя с другой стороны прямо в мир номер три, мой беглец. Только будь осторожен, тот мир слишком особый и во всем отличается от этого мира.
— Хорошо… но тебе все-таки лучше бы объяснить почему, если герцог начнет задавать вопросы. Сейчас я вытащу Ксавье и Морта из постели и буду на месте примерно через час. Они не проговорятся. Нужно еще что-нибудь?
— Да. — Мириам облизнула губы. — Энгбард еще здесь?
— Думаю, да.
— Я позвоню ему прямо сейчас. Затем, вероятно, я отправлюсь на дальнюю сторону, раньше чем ты прибудешь сюда, чтобы «зачистить» беспорядок, который учинил этот маленький мошенник, когда проник в мой дом.
— Он проник в… Эй! С тобой все в порядке?
— Я жива. Ольга и Брилл могут обо всем рассказать. Отправляйся. И будь осторожен. — Она отключилась, прежде чем сломается и начнет рассказывать ему, как хотела бы его увидеть. Жестокая судьба… следующий номер тоже был запрограммирован.
— Алло? — вежливый, заинтересованный голос.
— Это Хельга Лофстром-Хъёрт. Дайте Энгбарда. Срочно.
— Пожалуйста, подождите. — На этот раз без всякой неразберихи и волокиты, отметила Мириам. Кто-то не спал на коммутаторе.
— Здесь Энгбард. — Его голос звучал скорее удивленно, чем устало. — В чем дело, Мириам? Плохо спишь?
— Возможно. Послушай, до совещания Клана на Белтейн остается три месяца. Нет ли какой-нибудь процедуры, чтобы ускорить его… ну… созвать чрезвычайную генеральную встречу?
— Есть, но это в высшей степени необычно. Никто не делал этого в последние сорок лет. А ты уверена, что хочешь от меня именно этого? Если не выдвинуть «уважительной» причины, всегда найдутся люди, которые используют это как первейшую возможность обвинить тебя во всех смертных грехах.
— Да. — Мириам сделала глубокий вдох. — Послушай. Я знаю, что моя мать у тебя. — На линии установилась мертвая тишина. Она продолжила: — Не понимаю, по какой причине ты удерживаешь ее, но собираюсь даровать тебе презумпцию невиновности — прямо сейчас. Однако мне нужно это совещание, эта встреча. И мать должна быть на ней. Иначе ты окажешься в большом дерьме. Я тоже собираюсь там быть, и встреча должна состояться сейчас, в течение пары дней, а не в течение двух месяцев, потому что у нас на руках пленник и если ты так и не найдешь своего «крота», то этот пленник, вероятнее всего, не доживет до Белтейна.
— Пленник… — прошипел он.
— Ты говорил мне о еще одном сыне основателя, который ушел на запад, — очень осторожно и обдуманно сказала Мириам. — Так вот, я отыскала его потомков. Именно они охотились за Ольгой и за мной. Полагаю, что они могут быть «запачканы» связью с тайным агентом в твоей секретной службе. Поэтому ты захочешь собрать этот экстренный «съезд», Энгбард, на самом деле захочешь.
— Я верю тебе, — сказал он после минутной паузы и тоном, который говорил, что делает он это неохотно. — Как ни странно.
— Когда все будет готово?
— Гм-м. — Последовала пауза. — Отсчитай от этого дня… четыре. Во дворце Хъёртов. Никакой более ранний срок не обсуждается. Я должен отложить в сторону всю несущественную почту, чтобы вовремя объявить об этом… съезд потребует от нас готовности и расходов. Можешь ты гарантировать, что непременно будешь там? Если нет, тогда я не знаю, какие резолюции будут выдвинуты и приняты собравшимися партнерами. У тебя есть враги.
— Я буду. — С минуту она колебалась. — А если нет, значит, я или мертва, или недееспособна.
— Но сейчас-то ты жива и здорова.
— Спасибо Бриллиане и Ольге, — сказала она. — Что касается их, это был хороший выбор.
— Мои валькирии. — Его голос звучал удивленно.
— Итак, увидимся через четыре дня, — коротко сказала Мириам. — Если хочешь знать больше, то спроси у Ольги, она знает, что я делаю. — Затем она прервала связь.
Два дня спустя Мириам отвлек от бухгалтерской книги и пачки официальных документов стук, раздавшийся у окна офиса.
— Продолжай, — сказала она Деслану, который оторвал взгляд от чертежной доски. — Кто там? — спросила она.
— Полиция, мэм.
Мириам поднялась и открыла дверь.
— Вам лучше войти. — Она помолчала. — Ах, инспектор Смит из Национальной службы безопасности! Пришли сообщить, что мои грабители — дело национальной безопасности? — Она весело улыбнулась.
— О да. — Смит протиснулся в комнату и стоял у двери спиной к шкафу, где она держала бумагу и канцелярские принадлежности. Констебль позади него ожидал в наружном холле. — Это было необычайное ограбление, не так ли?
— Вы поймали кого-то из этих воров? — резко спросила она.
— Вы были все это время в Нью-Лондоне? — обвиняюще спросил он. — Остановились в отеле «Гранд-Мот». В котором зарегистрировались в четыре часа утра, после инцидента.
— Да, так я и сказала сержанту из отдела по сыску мошенников. Я пообедала в городе, затем успела на последний поезд, а мой кеб по дороге от станции сломал колесо. И я оставалась в нем, потому что в два часа ночи кебы попадаются очень редко.
— Хм! — Смит к ее восторгу выглядел разочарованным. «Вот так-то, понял!» — подумала Мириам. Она отправилась в путь из своего офиса в Кембридже в полночь и всю дорогу по полупустому шоссе давила на газ, и чудом не нарвалась штраф за превышение скорости. В Новой Британии нет ни красных глазков светофоров, ни автомагистралей, по которым можно гнать со скоростью сто пять миль в час, держа одной рукой руль, а другой сжимая горячую кружку кофе. На деле самым быстрым средством наземного передвижения был поезд — и, как Мириам с радостью была готова указать инспектору, последний поезд, каким она могла прибыть из Бостона в Нью-Лондон около четырех утра, отбывал около восьми часов накануне вечером.
Это была та еще гонка. Она припарковалась в неположенном месте в Нью-Йорке (в ее Нью-Йорке, а не в Нью-Лондоне, который был так хорошо известен инспектору) и переоделась в привычный костюм вдовы прямо в тесном салоне автомобиля. Затем «пересекла границу» и в предрассветный час постучала у дверей отеля. Подкрепить свое алиби она могла не только чудом, но и превышением всех рекордов скорости Новой Британии, поскольку в империи короля Джона Четвертого не существовало автострад.
— Мы так и не смогли опознать того китайца, который расспрашивал о вас, — признал Смит. — И того неизвестного нападавшего, который убежал… Его мы разыскиваем с подозрением на убийство, — добавил он с некоторым удовольствием.
Мириам слегка поникла.
— Ужас, какой ужас, — негромко сказала она. — Почему я?
— Если вы, внезапно появившись в городе, начинаете сорить деньгами, то следует ожидать появления весьма неприятных посетителей, — не без сарказма заметил Смит. — Особенно если вы охотно вращаетесь среди опустившихся людей и уравнителей.
— Уравнители? — Мириам уставилась на него. — Кого вы имеете в виду?
— Пожалуй, я затруднюсь ответить на этот вопрос. — Смит глядел самодовольно. — Но в конце концов мы переловим их всех, вот увидите. Сейчас мне необходимо уйти, но я хочу представить вам офицера Фитча из отдела по сыску мошенников. Полагаю, у него немало вопросов по поводу вашего ограбления.
Вопросы Фитча были занудными, но не столь надоедливыми, как те, которыми пестрела городская пресса. Два ее представителя уже появлялись здесь. Мириам демонстративно отослала их к своей адвокатской конторе и отказывалась говорить хоть что-то, пока Деслан и Роджер не выставили писак за дверь с угрозами заявить о нарушении границ частного владения.
— Мы сообщим вам, если арестуем кого-нибудь, — напыщенно заявил Фитч, — или обнаружим что-то из похищенного. — Он громко захлопнул записную книжку. — Всего доброго, мисс. — И, неуклюже ступая, он покинул ее контору.
Мириам повернулась к Деслану и вытаращила глаза.
— Я спокойно обошлась бы без этих помех. Как идут дела с самонатяжным механизмом?
Деслан, слегка испуганный, тут же показал ей набросок на своей чертежной доске.
— Я пока работаю над ним…
Мириам покинула контору далеко за полдень, но раньше обычного, но в те часы, позже которых продуктивность ее работы падала. Она поймала кеб, доставивший ее к дому, сама же не могла избавиться от негативных ощущений, которые испытывала из-за происходящего — и возмущение, и гнев, и слабость в желудке из-за всего, что она сделала… только не вину. В гостиной был холод, грязь и беспорядок, стекольщики еще занимались разбитыми оконными рамами. Старший, пока она очень вежливо заглядывала ему через плечо, тряхнул чубом в ее сторону, выразив то ли нетерпение, то ли недовольство ее несоответствия его мысленному образу домовитой хозяйки, стойко переносящей одно из мелких жизненных унижений.
Джейн она нашла на кухне.
— Как думаешь, столовая будет готова к вечеру? — спросила она.
— Нет, мэм. — Джейн пожала плечами. — Там ужасный беспорядок. Они разбили два стула и поцарапали обеденный стол!
— Ну, по крайней мере никто не пострадал. Редкая удача, что тебя услали подальше отсюда, не правда ли? — Мириам покачала головой. Она и забыла про столовую. Окна были закрыты досками, но вот мебель… — Я подумываю, Джейн, нанять дворецкого.
— Господи, хорошо-то как, — сказала Джейн, поразив Мириам.
— Ну разумеется. — Мириам покинула кухню и уже собралась подняться по лестнице наверх, но в холле раздался звонок. Это был телефон. Она осторожно подобралась к нему, взяла в руки наушник, а затем склонилась к сетчатому барабану и сказала: — Алло?
— Резиденция миссис Флетчер? — Голос оператора на коммутаторе был с металлическим оттенком, но вполне внятным. — Звонок с номера 87492, желаете принять?
— Да, — сказала Мириам. Кто это мог быть? Она недоумевала.
— Говорите.
— О, прошу прощения, не ожидал услышать вас так быстро. Это Дюран. Надеюсь, с вами все в порядке? Я прочитал о ваших небольших неприятностях…
— Со мной действительно все в порядке, — удалось ей сказать, скрипя зубами. Сердце внезапно подскочило так, что едва не оказалось в самом горле, угрожая вырваться наружу. — Грабители попортили кое-какую мебель, а затем, похоже, перессорились между собой. Вег это чрезвычайно огорчительно, однако мне повезло — в тот самый уикенд я навещала свою сестру в Нью-Лондоне. Но я держусь.
— Прекрасно. Уверен, что сыщики оказали вам все возможное содействие. Если у вас вообще есть какие-то трудности, я могу переговорить с главным магистратом.
— Думаю, в этом не будет необходимости, но очень вам благодарна, — тепло сказала Мириам. — Не могли бы мы поговорить о чем-нибудь другом, если можно?
— Несомненно, несомненно. Я звонил вам, чтобы сказать… — о, такая внезапность… немного странная ситуация!.. — что я тщательно рассмотрел ваше предложение. И мне хотелось бы продолжить его обсуждение.
Мириам прищурилась. Затем осторожно присела на стул у телефона. Голова плыла и кружилась.
— Продолжить? — переспросила она.
— Да, да. Именно это я и сказал. Мои парни со всех сторон рассмотрели посланный вами тормозной комплект и объявили, что это нечто удивительное. Когда прибудут три остальных, мы поставим их для испытаний на раму «Марк IV», но они говорят, что это, несомненно, будет огромный шаг вперед. Тем не менее позвольте спросить: вы уже пришли к решению?
— Женская интуиция, — начала отговариваться Мириам. «О, вот это да, — думала она при этом. — И так близко к успеху…» — Каким образом вы предполагаете действовать?
— Ну… — Дюран умолк.
— Аренда? Или прямая покупка прав? Исключительные права или нет?
Он слегка присвистнул в сторону от сетчатого барабана.
— Думаю, можно производить отчисления с каждой продажи, — сказал он. — И хочу эксклюзивные права на первые несколько лет. Но скажу вам и еще кое-что. Мне бы хотелось инвестировать средства в ваш бизнес, если вам не претит подобная мысль. Что скажете?
— Я скажу… — Она осторожно прикусила кончик языка, раздумывая. — Думаю, нам следует обсудить это позже. Я не говорю «да», разумеется, но в принципе принимаю идею. О каких размерах вложений вы подумываете?
— Порядка сотен тысяч фунтов или около того, — почти беззаботно сказал сэр Альфред Дюран. Мириам произвела в уме пересчет, получила сумму и два раза недоверчиво перепроверила ее. Так это же тридцать миллионов долларов настоящих денег!
— Я хочу сохранить контроль над своей компанией, — сказала она.
— Это вполне можно устроить. — Голос Дюрана звучал весело и довольно. — Могу я пригласить вас на обед, ну, скажем, в Ганноверский зал отеля «Брайтон», допустим, в пятницу? А тем временем мы могли бы обменяться письмами о намерениях.
— Это было бы превосходно, — с чувством сказала Мириам.
С минуту они вели светскую беседу, затем Дюран вежливо распрощался. Мириам, оглушенная и изумленная, еще несколько минут сидела на стуле около телефона, прежде чем смогла взять себя в руки.
«Он действительно это сказал, — осознала она. — И действительно собирается купить разработки!» Дома, в той, другой жизни, это было событие такого сорта, что она обязательно осветила бы в «Прогнозах инвесторам». Трехмесячное предприятие получает многомиллионное вливание и подписывает сделку с крупной корпорацией. Теперь я не освещаю новости в печати, я сама делаю их. Она встала и медленно поднялась по лестнице в спальню. «Пройдет еще два дня, — вспомнила она. — Интересно, как дела у Ольги и Брилл?»
На следующее утро Мириам позвонила своему адвокату.
— Я собираюсь отбыть на неделю, считая с завтрашнего дня, — предупредила она Бейтса. — На это время мне потребуется человек, чтобы заниматься выдачей заработной платы и другими статьями расходов. Не порекомендуете ли клерка, на которого я смогу оставить эти дела?
— Несомненно. — Бейтс пробормотал что-то, потом добавил: — Могу предоставить вам своего человека, Уильямса. Он присмотрит за всем в ваше отсутствие. Это устроит?
— Да, при условии, что он надежен.
Они поспорили насчет цены, затем договорились, что Уильямс появится у нее в полдень и она введет его в курс дела.
Тем же утром, но значительно позже, у дверей постучал мальчик-почтальон.
— Бандероль для Флетчер, — пропищал он, увидев Джейн, которая взяла у него посылку и понесла ее Мириам, но задержалась, чтобы вскрыть.
— Любопытство, — многозначительно заметила Мириам, — не то, за что я плачу тебе. — Джейн ушла, а Мириам пристально смотрела в ее удалявшуюся спину, и лишь потом потянулась к своему столу за ножом для бумаги и разрезала упаковку. «Если я собираюсь держать слуг, то нужны неболтливые, — мрачно подумала она. — Это тебе не Брилл с Карой». Бандероль явила книгу в кожаном переплете, определенно очень старую. Мириам раскрыла ее. «Истинная и самая точная история колонии Новая Британия». Имя автора ничего не говорило ей. Между странницами притулилась открытка. Мириам взяла ее и, увидев имя, едва сдержала слезы облегчения. — С тобой все в порядке, — пробормотала она. — Они ничего не смогли тебе пришить. — Ей внезапно показалось, что очень важно знать, в безопасности ли Бергесон и избежал ли он когтей политической полиции. На минуту в мире все стало прекрасно.
Новый звонок в дверь раздался уже во время ланча.
— О, мэм, это, должно быть, торговец, — сказала Джейн, спешившая куда-то из кухни мимо Мириам, которая сидела в столовой в полном одиночестве, лениво возя ложкой в тарелке супа и просматривая присланную Эрасмусом книгу, в то время как мысли ее были далеко — за многие мили. — Я отправлю его…
Послышались шаги.
— Мириам?
Мириам уронила ложку в суп и встала.
— Ольга?
Разумеется, это была Ольга, одетая в зеленый костюм, который купила у Бергесона для маскировки. Она широко улыбнулась, войдя в столовую, и Мириам встретила ее, готовая заключить в объятья.
— С тобой все в порядке?
— Да. Ты ела?
— Нет. — Ольга потерла лоб.
— Джейн, прибор для моей кузины! Как хорошо, что ты пришла навестить меня. — Как только Джейн заспешила на кухню, Мириам добавила: — Мы можем поговорить наверху, пока она будет мыть посуду. — И громче: — Я готовлюсь к завтрашней поездке в Нью-Лондон. У тебя есть дела или предполагаешь тоже отправиться в дорогу?
— Вот почему я и явилась, — сказала Ольга, усаживаясь и откидываясь на спинку стула, как только служанка поспешно поставила перед ней прибор. — Ведь не думаешь же ты, что я позволю тебе отправиться туда без присмотра, женщина? — Джейн выскочила из комнаты, и Ольга подмигнула Мириам. — Тебе не удастся так легко отвертеться. Что ты такого сказала, что Железный Герцог впал в подобное настроение?
— Предположительно завтра вечером там соберется оч-чень большая компания! — с энтузиазмом заметила Мириам и подождала, пока Джейн поставит перед Ольгой тарелку с супом и удалится в судомойню. И тихо продолжила: — Я сказала ему, что его маленькому мошенничеству пришел конец. Почему ты не призналась?
— В чем? — Ольга сделала паузу, дуя на ложку, полную горячего мясного бульона.
— Что Энгбард «подсадил» тебя ко мне. В качестве охраны.
— Это как? — Ольга покачала головой. — Это удивительные способности, очень редкого и фантастического свойства. Только не у меня, Хельга. Не у меня. — Она усмехнулась. — Кто наплел тебе это?
— Энгбард. — Мириам покачала головой. — Ты уверена, что не работаешь на него?
— Уверена? — Ольга нахмурилась. — Уверена так же, как в том, что солнце всходит на востоке. Если не… — Она, кажется, злилась. — Если ты не хочешь сказать, что он попросту использовал меня?
— Видимо, я не смогу это прокомментировать, — сказала Мириам и поспешила сменить тему. Давайте просто считать, что определение Энгбарда, касающееся тех, кто работает на него, необязательно совпадает с определением понятия «наемный служащий» федерального закона о найме. — Надеюсь, ты знаешь о чрезвычайной встрече?
— Знаю, что он один из приглашенных. — Ольга подозрительно взглянула на Мириам. — Это из ряда вон выходящее событие. Уж не твоими молитвами?
— Да. Ты захватила диктофон?
— Это что? А, твой записывающий «ангел»? Да, он в моем багажнике. Мне дала его Поли вместе с батарей… бата… штучками, которые он поедает. А мальчик такой славный, — добавила она. — Какая жалость, что нам придется его повесить.
— Нам… — Мириам «поймала» себя. — Кому, Клану? Лина, или Ли, или как там его? Не думаю, что это будет правильно.
— Он знает о нас слишком много, — очень спокойно подчеркнула Ольга. — Даже то, что мы проводим здесь свои операции. Даже если он из потерянной семьи, этого недостаточно, чтобы сохранить ему жизнь. Ведь они пытались убить тебя, Мириам, и десятилетиями ускользали от нас. Они убили Маргит, и я никогда не прощу им этого.
— Лин в этом не виноват. Он всего лишь ребенок, которого взрослые очень рано втянули в семейные политические интриги. Он выполнял приказы. Тот, кто убил Маргит, уже мертв, а если кто-то еще и заслуживает петли, так это те старцы, которые послали ребенка делать «взрослую» работу. Если ты считаешь, что Клан должен казнить его, тогда первым соображением его семьи будет точно такое же право убить тебя. Так?
— Гм-м. — Мириам заметила тень неуверенности, скользнувшую по лицу Ольги. — Тебя прямо-таки заразило милосердие. Откуда оно?
— Помнишь, я как-то говорила тебе, что происходит слишком много убийств, — напомнила Мириам. — Семья А убивает члена семьи В, и тогда семья В убивает в ответ члена семьи А. Каждое последнее убийство становится оправданием для следующего и тут и там. Это необходимо остановить, и я бы предпочла, чтобы конец этому положило никак не истребление всех семей. Неужели никому не приходило в голову, что польза от перемещения между мирами, если вам необходимо добыть богатство и власть, пропорциональна квадрату от числа людей, которые могут это делать? Внешняя сеть…
Ольга не понимая смотрела на нее.
— О чем ты? — спросила она.
Мириам вздохнула.
— В Кембридже у каждого есть мобильный телефон. Ты видела, как я пользовалась им?
— О да, конечно! — У Ольги загорелись глаза. — Что-то такое, что может выдернуть Энгбарда из постели посреди ночи…
— Представь себе, что мобильный телефон сейчас при мне, вот здесь, на этом столе. — Она указала на солонку с дырочками. — Насколько он будет полезен?
— Ну как же. Ты можешь позвонить… о-ох. — Она заметно приуныла. — Он не будет работать?
— Ты можешь позвонить только тому, у кого есть такой же телефон, — сказала Мириам. — А если твой телефон единственный в мире, пользы от него столько же, сколько вот от этой солонки. Если телефоны есть у меня и у тебя, мы можем звонить только друг другу и больше никому. А вот если телефон есть у каждого, то все становится возможным. Без него ты не можешь заниматься бизнесом, без него ты жить не можешь. Ты оказалась без ключей на улице у собственного запертого дома? Звонишь слесарю, и он впускает тебя домой. Или ты хочешь пойти в ресторан? Звонишь друзьям и договариваешься о встрече. И так далее. Полезность телефона определяется не тем, у скольких людей он есть, а тем, сколько линий связи ты можешь установить между ними. И единственный настоящий талант Клана заключается… — она пожала плечами, — в том, чтобы забыть о грузе, который мы не можем перенести за день, большем количестве, чем помещается в перевозимой волом телеге. Реальное же преимущество Клана — это его способность передавать сообщения.
— Как телефоны.
Мириам буквально увидела, как над ее головой включилась электрическая лампа.
— Да. Если бы мы только могли разорвать этот порочный круг убийств, даже притом, что это чего-то стоило бы нам… если бы только мы могли просто начать торговать… подумай! Нет больше никаких поручений по перевозке, нет беспокойства о том, какой вес мы можем перевезти. И больше никто не пытается убить нас, что я назвала бы немаловажным достижением… разве не так?
— Очень мило, — сказала Ольга. — Действительно, для другой стороны самый настоящий позор просто убить тебя, вместо того чтобы выслушать.
— Разве это не капитулянтство?
— Они пытались продолжать гражданскую войну, — подчеркнула Ольга. — А главное, ты уверена, что не они плетут интриги? Ложь здесь, перерезанное горло там, а их грозные конкуренты — наши семьи — радостно убивают друг друга. Разве не так все начинается?
— Вероятно, так и было. — Мириам была согласна с ней. — Итак? Каково твое мнение? Люди, которые виноваты, давным-давно мертвы. И долго ты собираешься резать их потомков?
— Но… — Ольга осеклась. — Ты действительно хочешь, чтобы именно он остался жив, — медленно закончила она.
— Не совсем так. Я не хочу его смерти, разжигающей вражду между семьями. В качестве трупа он никому не нужен. Живой он может быть посредником, или источником информации, или заложником, или чем угодно еще.
Мириам покончила с супом.
— Послушай, сейчас мне нужно в контору, но завтра вечером необходимо быть в Ниджвейне. В Замке Хъёртов. Лин, кем бы он ни был, «вывезен» из этого города. Есть шансы, что мы можем попасть туда прямо отсюда и нас не заметит никто в этом мире, кроме, пожалуй, инспектора Смита. В полдень я собираюсь быть в конторе. Думаю, завтра с утра мы отправимся поездом в Нью-Лондон. А фактически, в Нью-Йорк, в мой мир. Когда мы окажемся там… Хорошо ты знаешь Ниджвейн? За пределами дворцов и домов?
— Не очень хорошо, — призналась Ольга. — Но ведь он не такой большой, как эти огромные города.
— Прекрасно. Мы отправимся к железнодорожному терминалу, пересечем «границу» и нагло ввалимся туда. Нас будет двое, и мы сможем прикрывать друг друга? Верно?
Ольга кивнула.
— Мы вернемся в мои апартаменты около полудня. Нас ждет небольшое приключение. — Она отложила ложку. — Совет собирается завтра, не так ли? Я не знаю, хорошо или плохо он пройдет.
— Наверняка хорошо, — уверила ее Мириам. — А как же иначе?
ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ ВСТРЕЧА
Две женщины сидели одни в купе первого класса, а поезд на всех парах мчал через зимние просторы Новой Англии. Двигатель выбрасывал клубы дыма, которые окрашивало в грязно-оранжевый цвет солнце, низко висевшее над обледенелыми лесами и укрытыми шапками снега полями и фермами. Женщина постарше уткнулась носом в деловые страницы «Лондон Интеллидженсер», невосприимчивая к постукиванию колес на стыках, проносившихся под вагоном. Та, что помоложе, напротив, вздрагивала от любого незнакомого шума и неотрывно разглядывала пейзаж глазами, явно стремящимися ухватить каждую деталь проносящихся мимо городов и деревень. Особенно ее восхищали колокольни.
— Здесь так много людей! — негромко восклицала Ольга. — Сельская местность, но так населена!
— Как дома. — Мириам подавила зевок, читая о возмутительных попытках консорциума баронов-грабителей из Каролингии получить колоссальную монополию на битумное дорожное строительство и о слушании дела капитана-китобоя, обвиненного во взяточничестве. — Как дома, лет девяносто тому назад. — Она расстегнула жакет; в вагоне неплохо топили, но с трудом управляли нагревом.
— Но это место, оно такое богатое!
Мириам сложила газету.
— Грюнмаркт тоже будет таким богатым, и еще при нашей жизни, если я добьюсь своего.
— Но как это произойдет? Как ты создашь такое богатство? Здесь никто не знает, каким образом другой мир так разбогател. Откуда это берется?
Мириам пробормотала себе под нос:
— …придется учить пса-меркантилиста новым трюкам… — Она отложила газету и повернулась к Ольге. — Послушай. Общеизвестно, что в любой стране в ее землях есть много золота, много железа, много древесины, а на земле много фермеров, правда? Так что если ты торгуешь со страной, того, что ты забираешь, там не остается. Твои доходы — это их потери. Верно?
— Да. — Ольга задумчиво кивнула.
— Ну, это явно неправильно, — сказала Мириам. — Эти соображения обычно называют меркантилизмом. Отказ от него был одним из ключевых шагов, которые отличают мой мир от вашего. Главное — понимать, что ценности создаются человеком. Кусок железной руды не так ценен, как пригоршня гвоздей, потому что требуется человеческий труд, чтобы превратить руду в гвозди, и гвозди полезнее. А если у тебя есть железная руда, но нет «труда», а у меня есть «труд», но нет руды, то мы обе можем получить выгоду — доход — только путем торговли, так? Я могу взять твою железную руду, наделать гвоздей, отдать тебе часть в виде платы, и мы обе будем в выигрыше, потому что раньше у тебя вообще не было гвоздей. Ну? Правильно?
— Думаю, что я поняла. — Ольга наморщила лоб. — Ты хочешь сказать, что мы не торгуем? Что Клан держится неправильного подхода к тому, как зарабатывать деньги…
— Да, но это не все. Клан не создает ценностей, он просто перемещает их. Другой важный фактор — то, что крестьянин-фермер куда меньше способен создавать ценности, чем, скажем, фермер, знакомый с севооборотом и поддержанием плодородия почвы и с тем, как эффективно вносить удобрения на поля. А человек, который целый день сидит и делает гвозди, менее продуктивен, чем инженер, способный сделать машину, которая на одном конце захватывает проволоку, сырье, а на другом выплевывает готовые гвозди. Более выгодно иметь машину, делающую гвозди, и, просто управляя ею, делать гвозди самому. Образованные люди могут думать о путях создания таких машин или о предоставлении ценных услуг — но, чтобы открыть путь к богатству, нужно образованное население. Тебе понятно это?
— Так вот что ты делаешь: берешь идеи, в которых имеется потребность, и учишь людей с железной рудой делать гвозди и разные другие вещи, да?
— Да. И пока я не могу легко забрать плоды этого «обмена» домой, мне ничто не мешает быть богатой здесь. Что, в свою очередь, должно дать мне некоторый рычаг для противодействия Клану. И вот еще что. — У нее был задумчивый вид. — Если цель — модернизировать Грюнмаркт, ту землю, где Клан обладает такой властью, то необходим ввоз технологий и идей из мира, который ушел вперед не так далеко, как Соединенные Штаты. Пропасть между Новой Британией и восточными царствами гораздо меньше. Я хочу «создать» богатых в этом государстве и использовать их как источник денежных вливаний в царства. Если Клан не позволит мне отойти от них, то по крайней мере я попытаюсь сделать свою жизнь более комфортной. Долой полные сквозняков средневековые замки!
— Замки. — С минуту у Ольги было тоскливое выражение. — Ты построишь дом, как твой собственный, рядом с Ниджвейном? Бандиты, южные королевства…
— Никаких бандитов, — твердо сказала Мириам. — Во-первых, нам нужно улучшить эффективность сельского хозяйства. То, что я видела, — никого не хочу обидеть — напоминает мне, как все делалось пять или шесть столетий назад в Европе. Полосовая обработка почвы, общинное скотоводство и никаких машин для сбора урожая. Сделав сельское хозяйство более эффективным, мы сможем высвободить рабочие руки для промышленности. Развивая промышленность и умножая рабочие места, мы произведем больше товаров — тканей, топлива, домов, кораблей — и сможем заняться устройством и организацией дорог и водных путей вдоль торговых потоков. Делая торговлю более безопасной, мы делаем ее дешевле и увеличиваем прибыль, то есть получаем дополнительные деньги, которые можем вложить в образование и производство.
Ольга покачала головой.
— Голова идет кругом! Кругом идет голова!
— Как это произошло в Англии в период промышленной революции, — подчеркнула Мириам. — Как это происходило и здесь примерно с 1890 года, на век позже, чем в моем мире. Самое интересное заключается в том, что это не произошло ни в Грюнмаркте, ни в здешней Европе. Это рождает у меня мучительное ощущение, что само знание о такого рода «неудаче» чрезвычайно важно… до сих пор. При наличии хотя бы половины шанса мы добьемся этого. — Она наклонилась к Ольге. — Роланд пытался сбежать, но они затянули его обратно. — Она сделала глубокий вдох. — Если они попытаются вытащить меня из цивилизации, я постараюсь прихватить цивилизацию с собой: этику среднего класса и все прочее. А потом они пожалеют.
Поезд начал замедлять ход между рядами домов из красного кирпича.
— Если ты пойдешь этим путем, ты наживешь врагов, — предсказала Ольга. — Одним это близко, но другим… Неужели ты действительно думаешь, что внешние семьи согласятся принять «размывание» их условного статуса? Или король? Или двор? Или совет лордов? Кто-то непременно решит, что от этого они только проиграют, и потому они будут бороться против тебя.
— Они это примут, если поймут свою выгоду, — сказала Мириам. Она бросила взгляд в окно, фыркнула и вновь застегнула жакет. — Черт возьми, а ведь там холодно. Будет ли с нами все в порядке на той стороне?
— Мы всегда рискуем, — заметила Ольга. С минуту она молчала. — Но, если хорошенько подумать, я считаю, что сейчас мы рискуем не больше, чем обычно. — Она ткнула ногой багаж. — До тех пор, пока не теряем время попусту.
Поезд медленно полз вдоль пригородной платформы и остановился, шипя паром; шум открываемых дверей, крики людей, дальние свистки сложились в вокзальную полифонию.
— На следующей остановке? — напряженно предложила Мириам. Она достала упаковку таблеток, взяла одну, предложила другую Ольге.
— Спасибо… да.
Поезд вновь пополз, выбираясь на открытое пространство, непрерывно гудя. Здания с обеих сторон от рельсов отбрасывали густые тени на окна, и Мириам показалось, будто они едут в туннеле.
— Меня беспокоит съезд, — призналась Мириам.
— Ха. Оставь это герцогу. Ты думаешь, он стал бы созывать его, если бы не верил тебе?
— А если что-то не заладится, если мы не попадем туда, если Брилл соврала, что моя мать находится в безопасности…
Поезд опять начал замедлять ход.
— Наша остановка! — Ольга встала и потянулась за пальто.
Они ждали в конце платформы, пока черно-зеленое чудище с грохотом уберется со станции. Горстка усталых путешественников водоворотом кружила вокруг них, указывая дорогу к пешеходному мостику, который вел через пути к главному вестибюлю. Мириам кивнула на дверь.
— В зал ожидания. — Ольга последовала за ней. Комната была пустой и холодной. — Готова? — спросила Мириам. — Я перехожу «границу» первой. Если я сталкиваюсь с трудностями, то немедленно возвращаюсь. Если меня не будет в течение пяти минут, ты тоже переходишь.
Ольга осторожно проверила оружие.
— У меня есть мысль получше. Ты слишком важная «персона», чтобы рисковать первой. — Она достала свой медальон и подхватила багаж. — Скоро увидимся!
— Подожди… — Но было поздно. Мириам лишь заметила краем глаза ее ускользающие очертания. «Забавно, — с раздражением подумала она, — я ни разу не видела, чтобы кто-то другой это делал». — Черт возьми, — негромко сказала она, вытаскивая собственный медальон, и открыла его, чтобы как можно быстрее присоединиться к Ольге. — Лучше бы тебе не ввязываться в то, чем ты не можешь управлять…
А-а-ай. Мириам сделала шаг назад, ветка ближайшего дерева ударила ее по затылку.
— Все в порядке? — с волнением спросила Ольга.
— Ай-ай. И опять ай-ай. А как ты?
— Все прекрасно, за исключением головы. — Внешне Ольга выглядела нормально. — Где мы?
— Должна сказать, что мы все еще за городом. — Мириам поставила багаж на землю и сосредоточилась на дыхании, пытаясь справиться с пульсацией в голове. — Готова ли ты к бодрому утреннему моциону?
— Бр-р. Утро следует упразднить!
— Ты не услышишь никаких возражений с моей стороны. — Мириам нагнулась, раскрыла чемодан и достала оттуда плащ, чтобы прикрыть свои «инопланетные» одежды. — Похоже, вокруг пустая, голая земля. Как насчет того, чтобы поискать дорогу?
— Иди первая.
Они оказались в лиственном лесу, где на земле между голыми скелетообразными деревьями лежал толстый снег; им понадобился почти час, чтобы добраться до дороги, и даже это было чистым везением. Но, как только они ее нашли, стал виден Ниджвейн. И что это был за вид!
Раньше у Мириам не было случая оценить, насколько непродуман, груб, мал и откровенно вонюч этот город. Он стоял на невысокой, но довольно крутой возвышенности, обращенный к тому, что сможет за несколько сотен лет превратиться в крупный порт. Каменные стены высотой двадцать футов тянулись, повторяя профиль земли, на многие мили, подвижные фермы подъемных мостов зловеще возвышались через каждые сто ярдов. Еще задолго до того, как они добрались до стен, Мириам обнаружила, что идет рядом с Ольгой в облаке дурно пахнущей пыли, минуя ряды деревянных лачуг без окон. Десятки бедно одетых крестьян — многие чуть ли не в лохмотьях — подгоняли к городским воротам тяжело навьюченных ослов или небольшие стада овец. Мириам поймала на себе несколько странных взглядов, особенно со стороны растрепанных, одетых в обноски матерей, чьи босоногие дети бросали камни вдоль промерзшей мостовой, но зрительного контакта она избегала, и, похоже, никого не заинтересовало появление двух женщин, которые явно знали, куда идут. Особенно после того, как Ольга многозначительно позволила стволу своего оружия высунуться из-под плаща в ответ на то, что один назойливый мошенник попытался подойти к ним слишком близко.
— Гм-м, я понимаю, почему ты всегда путешествуешь с… — Мириам замолчала и бросила косой взгляд на будку привратника у ворот. — Скажи мне, что там, на стене, не то, что я думаю, — сказала она.
— Нет, что… ах, это. — Ольга странно посмотрела на нее. — А что еще, по-твоему, следует делать с бандитами?
— Гм. — Мириам сдержалась. — Не это. — Городские ворота были широко открыты, и их, похоже, никто не охранял. — Так здесь предполагается какая-то охрана?
— Нападения происходят чаще всего с моря.
— Гм. — «Довольно об этом», — приказала себе Мириам. От долгой ходьбы у нее разболелись ноги, ее окружали пыль и грязь, и она искренне жалела, что не позавтракала в вагоне-ресторане. Или пересечь границу, позвонить Поли, чтобы та подобрала их, и проехать необходимое расстояние в автомобиле с кондиционером? — Где же дорога к замку?
— Да это она и есть. — Ольга просияла. Мимо со стуком проехала телега с сеном. — Правда, большой? Это самый большой город в Грюнмаркте!
— Да, полагаю, так и есть, — явно неискренне сказала Мириам. «Я уже видела нечто подобное», — осознала она. Дома, в музее, воссоздание средневековой жизни было выполнено довольно точно, но не давало ни малейшего представления о такой затхлости… Нет, скорее, о подавляющем смраде и вони… вони из открытых стоков канализации, тяжелом запахе людей, которые мылись дважды в год и постоянно носили единственный комплект одежды, зловонии домов, где хозяева спали рядом с домашним скотом ради вящего тепла. «Я что, действительно говорила, что собираюсь модернизировать вот это? — спросила она себя, ошеломленная собственным высокомерием. — Пожалуй, да, говорила. Говорила свысока, топая обеими ногами…»
Ольга вдруг вывела ее на широкий проспект.
— Взгляни, — сказала она. Огромные каменные дома высились через определенные интервалы по сторонам дороги на всем ее протяжении до внушительного холма, в который она упиралась. Там припал к земле каменный нарост, украшенный башнями. — Вот видишь? И в Ниджвейне есть цивилизация!
— Это дворец, да?
— Разумеется, дворец. И нам гораздо лучше будет находиться внутри его стен. — Еще сотня ярдов, и Ольга махнула Мириам рукой, направляя в сторону того, что та вначале по ошибке приняла за обычный переулок, — прежде чем уяснила, что это подъездная дорога, ведущая во дворец Хъёртов.
— Вот уж не думала… — Мириам замолчала, останавливаясь позади Ольги. Им навстречу шли двое вооруженных мужчин, держа руки на рукоятях мечей.
— Chein bethen! Gehen’sh veg!
— Ver she mishtanken shind? — сказала Ольга, останавливаясь и холодно глядя на них.
— Ish interesher’ish nish, when shesint the Herzogin von Praha… — сказал один из них, презрительно ухмыляясь.
— Стой где стоишь, — спокойно сказала Мириам, опуская правую руку в карман плаща. — Герцог Лофстром в резиденции?
Тот, что ухмылялся, остановился и уставился на нее.
— Ты сказала… герцог? — медленно произнес он на ломаном английском. — Я научу тебя…
Его напарник придержал его руку и что-то пробормотал ему на ухо.
— Позови герцога или одного из его помощников, — прорычала Мириам. — Я буду ждать здесь.
Ольга покосилась на нее, затем отвернула плащ, чтобы предъявить оружие и костюм. Ее костюм считался бы вполне респектабельным в Нью-Лондоне. Здесь же он был экзотичен, как те американские костюмы, что члены Клана носили в приватной обстановке.
— Я провожу вас внутрь, — сказал более рассудительный страж, пытаясь казаться безобидным. — Грегор, gefen she jemand shnaill’len, als if floor leifensdauer abbhngt fon ihm, — сказал он своему напарнику.
Ольга сухо рассмеялась.
— Вот так, — сказала она.
Позади них по булыжнику прогрохотал дилижанс; в холле застучали сапоги. Мужчина, смутно знакомый ей по свите Энгбарда, с любопытством вглядывался в Мириам.
— О, всесильный Отец Небесный, это она, — пробормотал он в полном отчаянии. — Пожалуйста, входите, прошу вас! Вы пришли навестить герцога?
— Да, но думаю, сначала нам нужно немного прийти в себя и освежиться, — сказала Мириам. — Пожалуйста, передайте ему мой поклон и прикажите этим двум болванам впустить нас, а через полчаса мы будем готовы к встрече с герцогом.
— Разумеется, разумеется…
Ольга взяла Мириам за руку и повела вверх по ступеням. Человек герцога все еще распекал несчастных охранников. Еще двое стражников, на этот раз более проворных и понятливых на вид, присоединились к ним и пошли в арьергарде.
— А вот и твои апартаменты, — сказала Ольга. — Я позволила себе перенести сюда часть своих вещей. Надеюсь, ты не возражаешь?
— Нет, ни в коем случае. — Мириам пожала плечами, затем вздрогнула. — Но мне понадобится больше получаса, чтобы привести себя в порядок.
— Значит, придется поторопиться. — Ольга негромко постучала в массивные двойные двери на самом верху лестницы. — Герцог ужасно не любит ждать.
— Разумеется… Кара!.. Уф-ф!
— Миледи!
Мириам отстранила ее на расстояние руки.
— С тобой все в порядке? — с беспокойством спросила она. — Никакие убийцы не прячутся в твоей комнате?
— Никакие, миледи! — Кара вспыхнула и отпустила ее. — Миледи! Что на вас надето? Какое уродство! Какая безвкусица! И вы, леди Ольга? Это какой-то ужасно новый фасон из Парижа, который мы все будем носить через месяц? Вас кто-то укусил за шею, и теперь вы это скрываете?
— Надеюсь, нет, — сухо сказала Мириам. — Послушай. — Она увлекла Кару в пустую внешнюю гостиную. — Мы собираемся примерно через полчаса нанести визит Энгбарду. Полчаса. Подбери для меня что-нибудь из платьев. И предупреди служанок Ольги. Мы целый день были в дороге.
— Я бегу! — Она вприпрыжку умчалась в спальню.
Мириам потерла лоб.
— Молодость и энтузиазм. — В ее устах это прозвучало как мрачное ругательство.
Ее спальня выглядела такой же, какой она оставила ее четыре месяца назад… Ольга занимала Покои Королевы, и поскольку в этих апартаментах было четыре больших помещения — на этот раз в виде исключения Мириам не выставила Кару.
— Помоги мне одеться, — приказала она. — А-ах, теперь лучше. Унеси горшок. И не могла бы ты раздобыть таз с горячей водой? Мне нужно как следует отмыть лицо.
Кара, как ни странно, оставила Мириам умываться одну, затем удвоила набор чудес, выложив один из брючных костюмов Мириам, и удалилась в наружную гостиную.
— Учится, — заметила Мириам. — Гм-м. — Эта необходимость одеваться в обычный день в деловой костюм казалась несколько странной, вдвойне странно было делать это в средневековом окружении, под охраной воинов, вооруженных мечами. — Что за чертовщина. — Она взглянула на себя в зеркало. Волосы до плеч, вокруг глаз тревожные морщины, определенно отсутствовавшие еще полгода назад, а жакет болтается в талии. — Недурно. — Затем она заметила пару седых волосков. — Проклятье. А вот это засада. — Она с трудом убрала их назад, заколола шпильками и повернулась к зеркалу спиной. — Время покончить с врагом, малышка. Отправляйся и прикончи их.
Простых, незатейливых комнат для герцога не нашлось. Он занимал роскошные апартаменты в западном крыле, половину верхнего этажа, а его охрана оккупировала весь нижний уровень — ради безопасности. Поэтому Мириам не видела никакой возможности украдкой нанести ему визит или отказаться от эскорта из дворецкого и отряда солдат под командой неопытного нервного офицера, вдобавок восторженного, совсем юного. Кара позади Мириам восхищалась каждым пустяком, пока они поднимались по лестнице.
— Ах, разве не прелесть? — пронзительно выкрикивала она.
— Тише. — Мириам поглядела на стражников, смотревших косо и с подозрением. Их камуфляжные куртки и автоматы создавали явную дисгармонию с окружающей обстановкой. Убрать их со сцены — и получится величественный английский дом, отданный на время для международной встречи на высшем уровне. — Предполагается, что я всегда буду передвигаться с такой охраной?
— Не знаю, — простодушно сказала Кара.
— Тогда следует поинтересоваться, — отрезала Мириам, минуя последние несколько ступеней по дороге к наружному охранному оцеплению резиденции Энгбарда.
Два солдата стояли по стойке смирно по сторонам двери, ведущей в «королевские» апартаменты. Вперед вышел сержант.
— Представьте меня, — прошипела Мириам, обращаясь к дворецкому.
— Гм! Позвольте представить миледи, ее превосходительство графиню Хельгу Торолд-Хъёрт, племянницу герцога Энгбарда, из этой же семьи, которая явилась к герцогу с визитом. — Он закончил фразу придушенным писком.
Сержант проверил свой планшет-блокнот.
— Все верно. — Он отдал честь; Мириам выразила свою признательность. — Мэм, не угодно ли пройти сюда. — Его глаза задержались на Каре. — Ваша придворная дама тоже может присутствовать. Охрана…
— Прекрасно, — сказала Мириам. Она бросила взгляд через плечо: — Ждите меня здесь, я не думаю, что родной дядя попытается убить меня, — сказала она свите. И беззвучно добавила при этом: «Пока». Двери распахнулись, и она прошла в почти пустую приемную. Двери за ней закрылись, глухо стукнули запоры, и она непременно задержалась бы и огляделась по сторонам, если бы не сержант, который уже прошел полпути по мягкому, ручной работы ковру.
Он остановился у внутренней двери и дважды постучал.
— Посетитель шесть-два, — пробормотал он в смотровой глазок и отошел в сторону. Дверь открылась ровно настолько, чтобы впустить Кару и Мириам. — Прошу, мэм.
— Гм-м. — Мириам вошла в комнату и остановилась, будто приросла к месту. — Мама!
— Мириам! — Айрис улыбалась ей из своего передвижного кресла, которое стояло рядом с двумя «тронными» креслами, возвышавшимися в конце комнаты-приемной. К одному из них была прислонена пара костылей.
Мириам торопливо пересекла комнату и склонилась, чтобы обнять мать.
— Я так скучала, — негромко сказала она, мысли неслись водоворотом от мгновенного потрясения. — Я так беспокоилась…
— Ну вот, ну вот. — Айрис поцеловала ее в щеку. — Со мной, как ты видишь, все в порядке. — Мириам выпрямилась. — Судя по виду, ты чувствуешь себя хорошо! — Затем Айрис заметила в дверном проеме голову Кары с разинутым ртом. — О, дорогая, вот и еще одна пришла поглазеть на меня, — со вздохом сказала она. — Полагаю, все это не поможет. Завтра к этому времени все так или иначе закончится, или дело не в этом, Энгбард?
— Я бы не строил никаких предположений, — сказал герцог, отворачиваясь от окна. Лицо его было непроницаемым. — Хельга… Мириам.
— Итак, это правда, — сказала Мириам. Она посмотрела на Айрис. — Он переправил тебя сюда? — И шепотом, обращаясь к Энгбарду: — Тебе должно быть стыдно перед самим собой!
— Вздор. — Он казался обиженным.
— Не нужно стыдить его, Мириам. — Айрис как-то странно посмотрела на нее. — Лучше присядь, дорогая. Это долгая история.
Мириам присела рядом с ней.
— Почему? — спросила она, а ее мысли кружились так, что она не могла заставить себя подобрать следующее слово. — Тогда что ты делаешь здесь, если не похищал ее? — спросила она, глядя на Энгбарда. — Мне казалось, это противоречит всей вашей политике — воровать людей из…
— Политике? — спросил Энгбард высокомерно. Он пожал плечами, будто сбрасывая бремя, затем взглянул на Айрис. — Расскажи ты.
— Никто меня не похищал, — сказала Айрис. — Но после того как партия или партии, неизвестные мне, пытались убить меня, я позвонила Энгбарду и попросила о помощи.
— Гм. — Мириам прищурилась. — Ты звонила ему?
— Да. — Айрис ободряюще кивнула. — Разве ты обычно не так поступаешь?
— Ну да, но… но… — Мириам замолчала. — У тебя был его номер, — уличила она. — Но откуда?
Айрис взглянул на герцога, как будто просила о моральной поддержке. Он слегка поднял брови и чуть отвернулся от Мириам.
— Гм. — Айрис застыла в явном замешательстве.
Мириам не сводила с матери глаз.
— О нет. Скажи мне, что это все неправда.
Айрис откашлялась.
— Я надеялась, что ты прочтешь все бумаги, воспользуешься или не воспользуешься медальоном, но затем вполне благоразумно попросишь меня объяснить тебе, что и как. Я считала, что ты в относительной безопасности, поскольку твой дом стоит в центре открытого лесного массива, на этой стороне, объяснение прошло бы гораздо проще, как только ты получила бы шанс узнать все это сама. В противном же случае… — Она пожала плечами. — Если бы я сама обрушила на тебя все это, ты вполне могла бы принять меня за сумасшедшую. Я ведь не ожидала, что ты сбежишь туда и позволишь, чтобы в тебя стреляли! — С минуту она смотрела сердито. — Я так беспокоилась!
— Ма. — Она с трудом сдержалась. — Ты хочешь сказать, что знала про все. Про Клан. С самого начала.
От окна донесся очень терпеливый вздох.
— Похоже, у нее есть определенные трудности. Если ты позволишь…
— Нет! — поспешно выкрикнула Айрис и замолчала.
— Если ты не можешь, то это сделаю я, — твердо сказал герцог. Он вновь повернулся к Мириам. — У твоей матери давно был мой номер, — объяснил он, внимательно разглядывая ее лицо. — Клан все последние пятьдесят лет имел телефонные номера на непредвиденный случай — типа службы 911. Она лишь увидела повод позвонить мне, когда ты исчезла.
— Ма… — Мириам замолчала. И вновь взглянула на Энгбарда. — Моя мать, — сказала она задумчиво. — Нет, гм, приемная мать, верно?
Энгбард чуть покачал головой, изучая ее из-под полуприкрытых век.
Мириам пристально смотрела на Айрис.
— Зачем вы мне врали? — требовательно спросила она.
Айрис приняла оборонительный вид.
— В свое время это казалось неплохой мыслью, вот все, что я могу сказать. — Она поглубже уселась в кресле. — Мириам?
— Да?
— Я знаю, что учила тебя никогда не врать. Могу сказать лишь, что хотелось бы и самой так жить. Извини.
Энгбард сделал шаг вперед, затем другой и встал за креслом Айрис.
— Не стоит слишком давить на нее, — как бы предупреждая, сказал он. — Ты даже не представляешь, что она… — Он остановился и покачал головой. — Не представляешь, — словно мрачное эхо, повторил он.
— Так объясни, — сказала Мириам. Ее взгляд скользнул мимо Айрис, сосредоточившись на Каре, которая изо всех сил старалась прикинуться куском обоев… восхищенных обоев. — Эй! Кара, пожалуйста, подожди снаружи. Прямо сейчас.
Кара скользнула по полу, как будто у нее горели пятки:
— Ухожу, ухожу! — пискнула она.
Мириам уставилась на Айрис.
— Итак, почему же ты сделала это?
Айрис вздохнула.
— Они застрелили Альфредо, знаешь ли.
С минуту она молчала.
— Альфредо?
— Твоего отца.
— Застрелили его, ты сказала?
— Да. И Джоан, мою служанку, тоже убили. Я перешла границу, но они неплохо поработали и надо мной… Я едва не умерла от потери крови, прежде чем скорая помощь доставила меня в больницу. А затем, затем… — Она смолкла. — Я лежала в больнице, неопознанная, без охраны и без компаньонки. Можешь ты понять, какое это искушение?
Мириам взглянула в сторону: Энгбард наблюдал за Айрис зорко, как ястреб, с выражением то ли восторга, то ли восхищения в глазах. Или, может быть, это была горечь преданного близкими брата, который крепко держался за свою должность? Трудно сказать.
— А как ты встретила Морриса? — спросила она мать после минутной паузы.
— Он пришел в больницу. — Айрис улыбнулась своим воспоминаниям. — Собственно, в то время он писал для подпольной газеты и пришел посмотреть, не избита ли я полицией. Позже он выправил свидетельство о рождении — для меня и для тебя, то есть в том числе поддельные документы беженки из страны и фальшивые бумаги на удочерение, — когда мы переезжали с места на место. Я стала натурализовавшейся иностранкой: весьма полезное прикрытие. В те дни существовала целая подпольная железная дорога, особенно когда «климат» подполья стал ухудшаться, и мы воспользовались ею. А уж когда ФБР фактически перестало нас искать.
— Стало быть, я… я… — Мириам замолчала. — Я не приемная дочь.
— Да какая разница? — спросила Айрис, и в ее голосе слышалось недоумение. — Ты сама всегда говорила мне это. Так и говорила.
— Я просто в замешательстве, — призналась Мириам. Голова у нее шла кругом. — Ты была богата и могущественна. И отказалась от всего этого… вырастила дочь, заставляя ее думать, что она приемная, ушла в подполье, вела жизнь политических радикалов… и все только для того, чтобы улизнуть от родственников?
В разговор вступил Энгбард.
— Это уже ошибка ее матери, — решительно сказал он. — Надеюсь, ты встречалась с вдовствующей герцогиней. У нее всегда был утилитарный взгляд на потомство. Она использовала Патта как карту в покере, ради самых высоких ставок. Процесс переговоров, восстановление родственных связей между воюющими фракциями… Думаю, она так поступала отчасти со злости, чтобы убрать твою мать с дороги, но она не столь проста. Она не делала ничего, что служило бы только одной цели. — Его лицо было неподвижным. — Но ее не тронешь. В отличие от тех, кто пытался ослабить ее позицию убийством моей кузины и ее мужа.
Айрис снова подвинулась в кресле, стараясь занять более удобное положение.
— Не стоит беспокоиться на мой счет. Если бы даже ты и нашел тело Альфредо, будет лучше не говорить мне, где он похоронен, — мне очень тяжело было бы возвращаться в свое кресло после того, как я обмочила бы его.
— Патриция, — улыбка герцога была тонкой, как лезвие бритвы, — я считал, что эта смерть покрывает все долги, к моему полному удовлетворению. Вполне достаточно того, что они все мертвы.
— Ну а я не согласна, и не ты был замужем за Альфредо.
— Мама! — потрясенная Мириам уставилась на них обоих: она была уверена, что Энгбард серьезен, и очень боялась, что серьезна и ее мать.
— Не мамкай! — вспылила Айрис. — Я мечтала о национальной гвардии до того, как ты вылезла из пеленок. Просто сейчас я не очень-то подвижна. — Она нахмурилась и повернулась к Энгбарду. — Мы говорили о маме, — съязвила она.
— Я не могу ее сдерживать вечно, — сказал Энгбард, его пугающая улыбка исчезла так же внезапно, как появилась. — Ясно, что вам обеим нужно еще много времени провести вместе, но у меня через час аудиенция у его величества. Мириам, не могла бы ты быстренько просветить меня?
Мириам сделала глубокий вздох.
— Во-первых, мне нужно знать, где Роланд.
— Роланд… — Энгбард взглянул на часы, его лицо стало напряженно-сосредоточенным. Затем он вновь обратился к Мириам: — Весь последний месяц он приглядывал за Патти, — сказал он нейтрально. — Сейчас он в Бостоне, присматривает за лавкой. Тебе не стоит беспокоиться о его надежности.
На минуту у Мириам так закружилась голова, что пришлось прикрыть глаза. Она вновь открыла их, услышав голос матери:
— Такой подходящий молодой человек! — Она уставилась на Айрис. Та лениво улыбалась ей. — Не позволяй им быть вместе, Энгбард, или они скроются за горизонтом, моргнуть не успеешь.
— Ну уж нет. Итак. — Мириам было трудно дышать. — В твоей службе безопасности есть дыра, — сказала она как можно спокойнее. — На очень высоком уровне. Я просила Роланда что-нибудь сделать с трупом в одном вызывавшем неудобства месте, но вместо чистильщика там объявилась масса взрывных устройств. Оказывается, Матиас шантажировал его. — У нее закружилась голова от важности момента.
— Роланда? Ты уверена? — Энгбард подался вперед. Лицо его ничего не выражало.
— Да. Он мне все рассказал. — Ей казалось, будто она плывет по течению. — Послушай, требуется специально подчеркнуть тот факт, что я выступаю при тебе посредницей, чтобы прояснить ситуацию. Твой секретарь вел собственную маленькую игру и, похоже, решил, что, «наложив лапу» на Роланда, сможет замести следы.
— Это была ошибка, — сказал Энгбард обманчиво небрежным тоном. Лицо его было неподвижным, лишь покрытая шрамами левая щека слегка дергалась. — Как ты выяснила это?
— В помещении склада, «двойника» моих здешних апартаментов. Большая часть огромного дворца соотнесена с этим таможенным складом, но одно крыло совершенно очевидно представляет собой «дыру» в цепи транспортировки. — Она сдержалась, затем вновь заставила себя заговорить. — Там был ночной сторож. Заметьте — был. — Она объяснила, что именно произошло, когда она в первый раз доставила Брилл в Нью-Йорк.
— Значит, говоришь, Роланд, — повторил Энгбард. — И его шантажировали?
— Дай слово, — настояла Мириам. — Никаких последствий.
Резкий свистящий вдох.
— Ну… — Энгбард принялся мерить шагами комнату. — Он выдал какие-нибудь секреты?
Мириам встала.
— Нет, насколько я знаю, — сказала она.
— Кто-нибудь погиб в результате его действий?
Мириам сделала минутную паузу, прежде чем ответить:
— Опять-таки нет, насколько мне известно. Определенно, не впрямую. И определенно не как результат того, что он делал осмысленно.
— Ну, ну. Может быть, я и не стану его убивать. — Энгбард вновь остановился позади кресла Айрис. — И что, по-твоему, я должен делать? — спросил он с явным напряжением.
— Я думаю. — Мириам пожевала нижнюю губу. — У Матиаса есть записи. Мне кажется, ты должен передать эти пленки мне, и я сожгу их, если хотите, перед вами обоими. — Она помолчала. — И, как я понимаю, ты захочешь снять с него ответственность за все тайные операции.
— А эти материалы по шантажу, — подгоняла Айрис. — Эти пленки… это что-то личное? Или там записаны неосторожные высказывания относительно собственной позиции?
— Это сугубо личное. Могу поклясться. Просто Матиас поставил его в невыгодное положение в связи с его частной жизнью. Ничего незаконного; просто, гм, обычные эмоции.
Айрис — Патриция, давным-давно пропавшая графиня — с минуту понимающе пристально смотрела на нее, затем обратила взгляд в сторону, на сводного брата.
— Делай, что она говорит, — твердо сказала она.
Энгбард кивнул, затем бросил в ее сторону острый взгляд.
— Посмотрим.
— Нет, никаких «посмотрим»! — оборвала Айрис. И продолжила спокойнее, но с особым значением: — Если твой секретарь собрал личные досье на аристократов, то ты в большой опасности. Тебе потребуются все друзья, какие у тебя только есть, брат. Начни хотя бы с того, что прости любого, кто не занимал позицию явного врага. И докажи, что ты сжег эти пленки без ознакомления с их содержимым. Не исключено, что некоторые из них просто-напросто сфабрикованы Матиасом, чтобы вынудить тебя совершить ошибку. Это совершенно ненадежные доказательства. — Она повернулась к Мириам. — Что еще тебе удалось откопать? — потребовала она.
— Ну. — Мириам перегнулась через бесценный деревянный лакированный шкафчик-горку и сумела изобразить усталую улыбку, чтобы скрыть глубокое облегчение. — Я уверена, что Матиас в союзе с теми, кто подгонял и направлял пленника, кем бы они ни были.
— Пленника, — рассеянно и сдержанно откликнулся Энгбард. Судя по выражению лица, он уже был поглощен вычислением необходимых условий предстоящей чистки.
— Что за пленник? — спросила Айрис.
— Нечто такое, что приятельницы твоей дочери притащили пару дней назад, — небрежно бросил Энгбард. Глядя на Мириам, он добавил: — Он внизу.
— Так все-таки удалось установить, кто он такой? — прервала его Мириам.
— Что он давным-давно потерянный кузен? И, таким образом, вся остальная его семья, оказавшаяся в затруднительном положении из-за неточно воспроизведенного символа, который занес их в новый мир, открытый тобой для нашей торговли — наша родня? Разумеется. Твоя идея провести анализ ДНК не оставила никаких сомнений.
— Кузены, кузины? Новый мир? — словно эхо вопрошала Айрис. — Может быть, хоть один из вас даст задний ход и что-нибудь объяснит, прежде чем мне придется выколачивать из вас информацию костылями?
Энгбард выпрямился.
— Нет, не думаю. — Он безрадостно улыбнулся. — Ты держала Мириам в неведении почти тридцать лет, треть века, и я думаю, что будет только справедливо, если мы продержим тебя в ожидании хотя бы треть дня.
— Стало быть, больше никто об этом не знает? — спросила Мириам у Энгбарда.
— Именно так. — Он кивнул. — И я не собираюсь об этом никому рассказывать.
— Я хочу поговорить с пленником, — торопливо сказала Мириам.
— Ты? — Энгбард обратил на нее всю силу своего леденящего взгляда. — Для чего?
— Потому что… — Мириам старалась подобрать слова. — У меня нет старой вражды, старых обид. Нет, конечно, его родственники пытались убить меня, но… У меня есть идея, которую я хочу проверить. Мне нужно увидеть, будет ли он говорить со мной. Так можно?
— Гм-м. — У Энгбарда был задумчивый вид. — Тебе следует поторопиться, если ты хочешь получить свое, прежде чем мы отправим его на казнь.
Мириам едва не захлебнулась желчью.
— Я совсем не то имела в виду.
— На самом деле? — Он поднял бровь.
— Так ты даешь мне шанс? — спросила она. — Можно?
— Если ты настаиваешь. — Энгбард лениво махнул рукой. — Только не отклоняйся от темы. — Он пристально смотрел на нее, и в какой-то миг Мириам ощутила, что все ее кости превращаются в воду. — Помни, не все твои родственники столь же либеральны, как я, или, точнее, верят в то, что смерть лечит все раны.
— Не буду, — машинально ответила Мириам. Затем вновь устремила на Айрис долгий оценивающий взгляд. Мать встретила его открыто, не моргая. — Все в порядке, — отстраненно сказала Мириам. — Я не перестану быть твоей дочерью. При условии, что ты не перестаешь быть моей ма. Договорились?
— Договорились. — Айрис отвела взгляд. — Я недостойна тебя, малышка.
— Да, пожалуй. — Энгбард оглядел Мириам с головы до ног. — Яблочко от яблоньки… дочка вся в мать — неужели вы не понимаете, что за комбинация получается? — Он сухо рассмеялся. — А теперь извини меня, Хельга. Ты навалила на старика столько работы, требующей неотступного внимания, что я…
«Мне следовало бы догадаться, что во всех замках есть подземные тюрьмы», — опасливо подумала Мириам. Если не для того, чтобы держать там узников, то уж наверняка для того, чтобы хранить припасы: пули, порох, пищу, вино… и лед. Под землей стоял леденящий холод, даже грубые трубки со светильным газом, вделанные в каменную кладку, и с шипением горевшие лампы, разделенные неправильными интервалами, не могли его хоть как-то смягчить. Мириам последовала за стражем по удивительно широкой лестнице в подвал, затем наверх, к закрытой железной двери, за которой страж терпеливо ждал. Наконец он провел ее в хорошо освещенную комнату, где не было ничего, кроме стола и двух стульев.
— Что это? — спросила она.
— Я приведу пленника, мэм, — терпеливо сказал сержант. — С другим стражником. Передняя дверь не откроется, пока он вновь не вернется в камеру.
— О-ох. — Мириам присела на стул, чувствуя себя глупо, и нервно ждала. Страж исчез в подземных туннелях под замком. «Подземная тюрьма. Вот куда я отправила его, — со страхом рассуждала она. — На что это должно быть похоже?»
Услышав шум и лязг снаружи, она вновь пришла в себя и обернулась, чтобы увидеть, как откроется дверь. В комнату вошел сержант в сопровождении другого солдата и сгорбленной тощей фигуры, на голове у которой был капюшон, а руки за спиной. «Он в кандалах», — решила Мириам.
— Одну минуту. — Стражники поставили пленника у стены против стола, за которым сидела Мириам. Стражник присел, и Мириам услышала, как что-то щелкнуло… замки. — Готово, — сказал сержант. Он стянул с пленника капюшон, после чего оба стражника встали около двери.
— Привет, Лин, — как можно спокойнее сказала Мириам. — Узнаешь?
Он вздрогнул, явно перепуганный, и устоял лишь за счет своих цепей. «Чертовщина», — подумала Мириам, и ощущение ужаса мягко накрыло ее. Она вглядывалась при тусклом свете в его лицо.
— Тебя били, — негромко сказала она. То, что она, увидела на стенах караульной у городских ворот… нет, она не хотела участвовать в этом. Все это было чудовищной ошибкой. Множественные ушибы, кровотечение, воспаление около левого глаза. Он смотрел мимо ее левого плеча, охваченный страшной дрожью, и молчал. Мириам изо всех сил сопротивлялась желанию повернуться и наорать на стражу: у нее было стойкое ощущение, что это приведет лишь к новым побоям, когда она благополучно вернется назад.
Ее медицинская практика не позволяла ей отвернуться и смотреть в сторону. Вплоть до этого момента она готова была поклясться, что была с ним жестока, но не ожидала, что здесь будут обращаться с ним таким образом. Пробраться в ее дом по приказу кого-то, кто стоял выше Лина во внутренней иерархии… да, действительно, это привело ее в гнев и раздражение. Но главные виновники были далеко отсюда, и если она срочно не сделает чего-то важного, этот полуголодный ребенок за преступление, совершенное по приказу, присоединится к ужасным трупам, выставленным на городской стене. Где же справедливость?
— Я не собираюсь тебя бить, — сказала она.
Лин не ответил: его поза говорила о том, что он не верит ей.
— Черт возьми! — Она отодвинула один из стульев от стола, развернула его и села, обхватив руками спинку. — Я лишь хочу получить несколько ответов. Вот и все. Лин… как это ты называл себя дальше?
— Лин. Лин Ли. Моя семья называется Ли. — Он продолжал смотреть мимо нее, как будто пытаясь скрыть страх: «Я не собираюсь бить тебя, но моя стража…»
— Это хорошо. Сколько тебе лет?
— Пятнадцать. — Пятнадцать! Черт возьми, они отправляют детей в крестовый поход! Эта мысль поразила ее. — Тебя здесь кормили? Давали воды? У тебя есть, на чем спать?
Он сумел лишь выдать короткий болезненный хрип: может быть, это означало смех.
Мириам обернулась, чтобы оглядеться.
— А вы что скажете? Его кормили?
Сержант лишь покачал головой.
— Мэм?
— Какую еду, питье и медицинское обслуживание предоставляли этому ребенку?
Он покачал головой.
— Я в самом деле не знаю, мэм.
— Понятно. — Руки Мириам, стиснутые на спинке стула, напряглись. Она вновь повернулась к Лину. — Я таких приказов не отдавала, — сказала она. — Может быть, ты все-таки скажешь мне, кто послал тебя в мой дом?
Она заметила, что он хотел что-то сказать, но сдержался.
— Если скажу, вы убьете меня, — сказал он.
— Нет, у меня и в мыслях такого нет.
— Да, убьете. — Он посмотрел на нее с горькой уверенностью. — Они убьют.
— Как ты собирался убить меня? — негромко спросила она.
Он промолчал.
— По-видимому, ты знал, что я принадлежу к Клану, — сказала она. — Не так ли? Незнакомая новая женщина появляется в городе, производит впечатление, волнует общество. Да? И раз я одна из Клана, то ты должен был меня убить. Чем? Бомбой в моей спальне? Или ножом в темноте?
— Не я, а один из воинов, — прошептал он.
— Тогда почему же там оказался ты? Чтобы шпионить за мной? Разве у них столь короткие руки?
Он опустил глаза и уставился в стол, но не раньше, чем она заметила досаду в его глазах.
— Ага. — С минуту она смотрела в сторону, отчаянно стараясь придумать способ выйти из тупика. Она безнадежно осознавала присутствие стоявших позади нее стражей, терпеливо ожидавших, когда она закончит с пленником. «Если я оставлю его здесь, Клан убьет его», — решила она со своего рода опустошающим страхом, который никак не ожидала испытать, переживая за обыкновенного грабителя. Грабителя? То, что его действия говорили о его семье, как раз и было тем самым, что ее злило. — Черт возьми. — И она решилась.
— Лин, вероятно, ты прав насчет Клана. Большинство их захотят видеть тебя мертвым, едва взглянут на тебя. Ведь слишком много лет их родители и прародители резали друг другу глотки. Они очень подозрительны насчет всего, чего не понимают, а ты легко станешь первым в любом списке загадок. Но я скажу тебе еще кое-что.
Она выпрямилась.
— Ты знаешь, как «путешествуют» между мирами, да?
Молчание.
— Я спросила. — Она замолчала. — Ты должен знать, до какого предела тебе следует держаться, — устало сказала она. Мысленно возвращаясь к Энгбарду и к тому, как ей удалось осадить его относительно Роланда, она решила: «Не следует копать слишком глубоко. Все лежит на поверхности». Все семьи действуют одинаково, не так ли? — То, что ты ничего не сказал мне, может серьезно ухудшить твое положение. А может и улучшить.
Молчание.
— Путешествие между мирами, — сказала она. — Мы знаем, что ты умеешь это, у нас есть твой медальон. Так зачем врать?
Молчание.
— Клан тоже может путешествовать между мирами, и ты знаешь это, — негромко сказала она. — И это не совпадение. Твоя семья — наши родственники, верно? Пропавшие очень давно, и вся эта чертовщина — это убийство, кровавая вражда, попытки вскрыть старые раны — не затрагивает ничьих интересов.
Молчание.
— Почему они хотят убить меня? — спросила она. — Почему вы, такие же люди, убиваете своих кровных родственников?
Может быть, что-то в ее облике — возможно, откровенное любопытство — наконец-то заставило отвернуться этого юного родича. Долгую минуту тянулось молчание, прерываемое только движениями одного из стражей, менявшего свою позицию.
— Вы предали нас, — прошептал он.
— Гм? — Мириам тряхнула головой. — Не понимаю.
— Еще во времена верноподданных сынов, — сказал Лин. — Все остальные. Они отвергли моего предка. Презрели обещанную встречу в мире американцев. Униженный и доведенный до нищеты, он потратил годы, чтобы обрести свободу, а после потратил всю свою жизнь на их поиски. Но они так и не пришли.
— Это что-то новое, — негромко заметила Мириам. — Доведенный до нищеты?
Лин судорожно кивнул.
— Таково семейное предание, — сказал он и забубнил: — Было решено, что один из братьев, Ли, пойдет на запад, чтобы организовать там факторию. Он послушался, но путь был трудный; он столкнулся с бедностью, его караван разбежался, его товары разворовали дикари, а слуги бросили его. Семь долгих лет он работал простым слугой, на положении раба, прежде чем купил себе свободу; он потерял все, от жены до семейного талисмана. В конце концов он создал по памяти новый талисман, заработал денег и выкупил свою свободу. Он был очень решительный и непреклонный человек. Но когда он пришел на место, назначенное для встречи, никто не ждал его там. Каждый год в назначенный день и час он приходил туда, но никто так его и не встретил. Братья бросили его, а по прошествии времени его потомки узнали о существовании восточного Клана. О предателях, которые нажились на его состоянии.
— Ага, — с трудом вымолвила Мириам. Это уже миф о предательстве из-за наследства. Стало быть, он случайно исказил узелковый рисунок и в итоге отправился в Новую Британию вместо… Она прищурилась.
— Ты видел мой мир, — сказала она. — А знаешь ли ты, что место, где Клан бывал постоянно, все время, — это то самое место, куда ты отправляешься, если «путешествуешь» между мирами, и определяется оно, гм, самим талисманом. Твой знаменитый предок просто неправильно воссоздал его. И отправился в Новую Британию. Насколько я знаю, остальные братья думали, что твой предок бросил их.
Лин пожал плечами.
— Когда вы убьете меня? — спросил он.
— Секунд через десять, если ты не перестанешь говорить об этом! — Она пристально смотрела на него. — Неужели ты не понимаешь? Причины для кровной вражды с Кланом, выдвигаемые вашей семьей, насквозь ложны. И были ложны всегда!
— И что? — Он сделал движение, которое могло быть пожатием плеч, если бы не кандалы. — Наши старшие, теперь уже умершие, возложили эту обязанность на наши плечи. Мы должны исполнять ее — или обесчестим их память. Только наш старейшина может изменить наш путь. Вы ждете, что я предам семью и буду молить о пощаде?
— Нет. — Мириам выпрямилась. — Но ты можешь ни о чем не просить, Лин. Завтра съезд Клана. И некоторые, большинство, буду требовать твоей головы. Но Я думаю, что вполне возможно будет убедить их вернуть тебе свободу при условии, что ты согласишься кое-что сделать.
— Нет!
У нее округлились глаза.
— На самом деле? Ты не хочешь отправиться домой и доставить письмо вашему старшему? Я знала, что ты молодой и глупый, но это уж совсем нелепо и смешно.
— Что за письмо? — нерешительно спросил он.
— Предложение дружбы. — Она помолчала. — Тебе оно нужно больше, чем нам, спешу добавить. Теперь и мы вхожи в ваш мир… — Он отступил и вздрогнул. — И нас бывает там достаточно много, а к тому же есть и другой мир, который видел и ты, тот, на котором зиждутся власть и сила Клана. Много ли ты повидал в Америке? — Его глаза округлились: он повидал достаточно. — Впредь мы сумеем победить в любой борьбе. И в этом заявлении нет места никаким «может быть». Если старейшина прикажет вашей семье сражаться до победы, они только проиграют. Но мне удалось оказаться полезной вашей семье… Я хочу сохранить им жизнь. И тебя. Я намерена решить это между нами, между поколениями, которых затронули и убийства, и кровь, если ваш старейшина пожелает принять тот факт, что объявленная Клану война была ошибкой, что его предок был отвергнут неумышленно и что закончить эту войну просто необходимо. Я собираюсь сделать все возможное, чтобы убедить комитет отправить тебя домой с предложением о прекращении огня.
Он смотрел на Мириам так, будто у нее выросла вторая голова.
— Ты согласен отнести такое сообщение? — спросила она.
Он кивнул, очень медленно, наблюдая за ней широко открытыми глазами.
— Только не слишком надейся на это, — предупредила она и повернулась к двери. — Отведите его в камеру, — сказала она. — И удостоверьтесь, что ему дают воду и еду. И хорошо с ним обращаются. — Она наклонилась к сержанту. — Есть шанс, что он выполнит наше задание. Я не хочу, чтобы ему причиняли вред. Понимаете?
Что-то в ее глазах заставило солдата насторожиться.
— Да, мэм, — осторожно пробасил он. — Вода и еда. — Его напарник открыл дверь, уставившись в стену позади нее и стараясь избегать ее взгляда.
— Я проверю лично.
Она, подрагивая, вышла из подвалов, оказалась в вечерних сумерках и спешно направилась вверх по лестнице, назад к теплому месту у камина и хорошей компании. Но требовалось гораздо больше, чтобы изгнать ощущения от этой темницы из своих костей, а также из снов.