Следующий день ознаменовался появлением инспектора Фокса. Он появился к завтраку, и Ричард чуть не подавился тартинкой с салом, услышав звук его мотоциклета.

- Что-то Фокси к нам зачастил, – Роуз вытянула шею, выглядывая в окно.

Их неведение насчет визита инспектора не было долгим. От чая инспектор отказался, но тартинки пришлись ему по душе. Съев с полдюжины бутербродов, он вытер рот салфеткой, сложил из салфетки самолет, а потом поставил локти на стол, поглядывая по очереди на Роуз и Ричарда.

- Вы, похоже, неплохо проводите время вдвоём? – поинтересовался он.

Роуз со стуком поставила чашку.

- По-моему, тебя это не касается, Брайан, - сказала она холодно.

- По-моему, - парировал инспектор, - меня касается всё, что относится к расследованию.

- А разве мы вмешиваемся в ход расследования? - Роуз метнула в сторону Ричарда предупреждающе-выразительный взгляд. – Последние дни мы посвятили поездкам. Романтическим.

Инспектор саркастически рассмеялся:

- Романтические поездки к старым девам в Торки и Вайдкомб-Мур?

- Почему бы и нет? – Роуз невинно приподняла брови.

Ричард только крякнул, потому что под скатертью она пребольно ущипнула его за колено.

Фокс посмотрел на них испытующе.

- Вы ничего не хотите мне рассказать? – спросил он.

- Нет, Фокси, совсем ничего, - ответила Роуз, а Ричард промолчал.

Инспектор бросил салфетку-самолет на стол.

- Что ж, тогда больше нам говорить не о чем.

Он был раздосадован и не скрывал этого. На пороге он обернулся:

- Только запомните, что иногда хранить старые тайны очень опасно. И ещё. Мистер художник, не позволяйте ей так часто вас щипать, а то скоро будете пегий от синяков.

Когда звук мотора затих, Ричард сказал:

- Может, мы зря скрыли от него?..

- Вы такой простак, – сказала Роуз, покачав головой. – И почему только вы мне нравитесь? Сейчас мне надо идти - у хозяина куча писем, которые необходимо разобрать, а потом дела в деревне. Дядюшка просил навестить, зайду к нему по дороге. А вы сидите дома и не гуляйте по Вороновой Круче. Вдруг меня не будет рядом, когда вы захотите снова изобразить летающего человека?

Она удалилась, а Ричард повторил в памяти их разговор с Фоксом. Несомненно, Роуз предпочитала его инспектору. И это радовало, как выигранное пари.

От греющих душу размышлений Ричард был оторван самой отвратительной и гнуснейшей бранью. Ругательства доносились со стороны кухни, и изрыгал их Джейкоб. Появилась миссис Пауэлл, как всегда полная достоинства, но на щеках ее алели красные пятна, и веки были покрасневшими.

- Он вас обидел, дорогая миссис Пауэлл? – воскликнул Ричард в рыцарском порыве. Он помнил, как страшен Джейкоб был в гневе и теперь всем сердцем возмутился, что конюх мог испугать женщину.

- Не обращайте внимания, мистер Дюран, - отозвалась кухарка, собирая посуду со стола. – Он с утра так шумит. Оставил в кухне свой плащ, а сейчас не может его найти. Наверное, плащ украл торговец на разнос. Он околачивался здесь неподалеку, предлагал ножи и иголки.

- После войны многие начали промышлять воровством, - поддакнул Ричард. – У мистера Фореста тоже побывал вор.

- Вот как, - заметила миссис Пауэлл без особого интереса.

Ричард припомнил то, что слышал под окном полицейского участка.

- Миссис Пауэлл, - сказал он, - ваше кулинарное искусство - выше всех похвал…

Она важно кивнула.

- Вы не могли бы кое-что приготовить?

- Во всяком случае, я постараюсь, мистер.

- Однажды мне привелось попробовать очень вкусный торт, такой пекут в Европе. Шесть слоев масляного бисквита под масляным кремом с карамелью. Как же он называется? Сейчас вспомню… Точно! Добош!

Кухарка замерла, не поднимая головы, а потом продолжила своё занятие.

- Значит, вам всё известно, мистер? – просто спросила она.

- Не бойтесь, я сохраню вашу тайну… - сказал Ричард со значением, так и впившись в неё взглядом.

- Да какая же это тайна? Хозяин был так добр ко мне. Когда меня отовсюду гнали, как бродячую собаку, он предложил мне место и хорошую плату. Он был знаком с Дугласами, миледи не держала на меня зла после того случая, она поняла, что я ни в чём не была виновата.

Блестящий план провалился. Ричард мигом растерял весь запал детектива и принялся утешать миссис Пауэлл, которая решила всплакнуть.

Вечерний чай Ричарду пришлось пить одному, зато потом появилась Роуз, и вид у нее был загадочный и немного печальный. Но Ричард опередил ее.

- Никто не шантажировал миссис Пауэлл, - объявил он и рассказал о разговоре с кухаркой. - Сэр Джймс знал о том, что ее судили за соучастие в краже и сам пригласил миссис Пауэлл на работу. Значит, шантажировали Вилсона, и скорее всего - экономка. За это-то он её и убил.

Но новость не произвела на Роуз того впечатления, на которое он рассчитывал. Она открыла сумочку и долго копалась там, в её сумочке всегда был ужасный беспорядок.

- Посмотрите, что я нашла, - Роуз протянула Ричарду старую газетную заметку, сложенную вчетверо.

- Что это? – он бегло перечитал статью. Это была заметка о корабле «Замок Моркант», затонувшем по пути из Англии в Ривьеру. Здесь же был напечатан список погибших.

- Вторая колонка, седьмая фамилия снизу, - подсказала Роуз.

Ричард проследил строки пальцем и прочитал: мистер и миссис Роберте, Кристофер Роберте трех лет.

- Несчастный малыш, - вздохнула девушка. – Как же ему не повезло в жизни. Когда я придумала эту историю, даже не догадывалась, насколько оказалась права.

- Никогда не надо шутить с такими вещами, - ответил Ричард, не выпуская газетной вырезки из рук. – У меня на душе остался премерзкий осадок из-за нашего вранья в Вайдкомб-Муре. А теперь противней втрое. Что ж, тайна Регины Гайлар навсегда останется тайной.

Роуз ласково погладила его по щеке.

- Не грустите, Дик, милый Дик. Вспомните, что нам сказала мисс Девин? Оставим прошлое – прошлому, будем жить настоящим и мечтать о будущем.

- Выходите за меня замуж, Роуз? – сказал Ричард.

Глаза девушки расширились, она замерла, побледнела, а потом покраснела. Ричард схватил её за руку и поцеловал в ладонь.

- Я серьезно, - сказал он, потому что девушка молчала. – Давайте поженимся и уедем. Или уедем и поженимся. С тех пор, как я узнал вас, Роуз, для меня всё переменилось. Хочу слышать ваш смех и болтовню по утрам. Смотреть, как вы читаете газету или бежите по садовой дорожке, подпрыгивая на каждом шагу, словно птичка. Скажите «да» - и я буду счастливейшим человеком!

- А если я скажу «нет»? – пробормотала Роуз, опуская ресницы. Лицо её пылало.

- А вы скажете «нет»? – Ричард наклонился и поцеловал ее в губы.

Она слабо вскрикнула и отшатнулась.

- Зачем же вы так? – упрекнула она, чуть ли не со слезами. – Дайте хоть немного времени подумать…

- Три дня вам хватит? – спросил Ричард с улыбкой.

Она закивала головой и как-то угловато, сгорбив плечи, выскочила из гостиной.

Не прошло и двух дней из того срока, что были предоставлены мисс Форест для обдумывания предложения, как и предложение, и сам Ричард были приняты со слезами и поцелуями.

Теперь время шло не просто быстро, оно бежало, летело за разговорами о будущем. Роуз страшно боялась, что родители Ричарда не будут довольны выбором и предлагала отложить помолвку и свадьбу до официального представления.

- Ну подумай сам, глупыш, - говорила она, сидя у него на коленях, - если бы мой горячо любимый сын притащил в дом незнакомую девицу и объявил, что женился где-то за границей и теперь эта субретка будет жить с нами - я бы возненавидела её, какой бы хорошей женой она не оказалась.

- Я уверен, что ты понравишься! - протестовал Ричард. - В любом случае, я уже большой мальчик, и сам могу решить, какая жена мне подходит. И ничто не помешает нам устроить здесь скромную свадьбу. В свете последних событий, это будет первое радостное мероприятие. И твой дядя сможет присутствовать. Пригласим на праздничный ужин мистера Фореста и сэра Джеймса. А миссис Пауэлл испечет свадебный торт. Расходы я возьму на себя.

- Но мне бы хотелось, чтобы и твои родители смогли присутствовать на свадьбе, Дики, милый. Ты - единственный сын, это важно для них...

И так далее в том же духе. Наконец, было решено устроить помолвку в Англии, а свадьбу - во Франции. Роуз попросила никому пока не рассказывать об их планах, и Ричард согласился, хотя просьба показалась ему странной. Зачем скрывать? Не хватит ли уже тайн?

Сейчас Ричард вспоминал об этих разговорах с улыбкой. Нацеловавшись среди роз до головокружения, молодые люди расстались всего лишь полчаса назад. Роуз побежала во флигель, а Ричард задержался - лорд Сент-Джонс попросил составить ему компанию.

Они сидели у камина, время от времени обмениваясь ничего не значащими фразами. Лорд потягивал джин, Ричард от выпивки отказался. Он был пьян от счастья.

- Розы завяли, - сказал граф, указывая на вазу, в которой стояли пожухлые цветы. – Мисс Миллер всегда следила, чтобы цветы были свежими, а у миссис Пауэлл не хватает времени. А Джейкоб… он же нарвет чертополоха вместо роз.

- Хотите, я нарву букет, - предложил Ричард из вежливости. Ему совсем не хотелось идти в темноту, но благодарная улыбка сэра Джеймса убедила, что он поступает правильно и просто обязан порадовать старика.

- Это было бы благородно с вашей стороны, - граф церемонно наклонил седую голову. – Садовые ножницы на кухне. Нарежьте белых роз с куста, который растет справа от беседки. У них очень тонкий аромат – сильный, но не надоедливый. Они подойдут лучше всего. А эти – выбросьте, пожалуйста. Унесите их на кухню, миссис Пауэлл разберется.

Освободив вазу и взяв ножницы, Ричард отправился в розарий. Розы белели в темноте, поэтому ему не составило труда срезать их. Собрав около дюжины цветов, он пошел к дому. Из розария была отлично видна гостиная, и Ричард увидел, что сэр Джеймс находится там не один. Бывший садовник Форест стоял перед ним, сжимая кулаки. Форест широко разевал рот, словно гневно кричал, но слов не было слышно. Лорд Сент-Джонс держался с высокомерным достоинством и что-то отвечал, презрительно кривя губы. Внезапно Форест бросился на графа и вцепился ему в горло обеими руками. Ричард уронил цветы и ножницы и подбежал к окну.

- Прекратите, Форест! Сейчас же прекратите! – закричал он, стуча кулаками по деревянной решетке. Но мужчины не обратили на его стук и крики никакого внимания, отчаянно борясь. Лицо графа приобрело багровый оттенок, он всё слабее сопротивлялся крепкому и мускулистому садовнику. Ричард помчался вокруг дома, влетел во входную дверь, пересек коридор, и тут раздался выстрел.

Гостиная была полна порохового дыма. На полу корчился Форест. Он пытался дотянуться до графа, но тот откатил кресло на несколько футов. Ричард схватил нападавшего и оттащил подальше.

- Остановитесь! – крикнул он, пытаясь удержать верзилу на полу.

Но бывший садовник забился в судорогах, захрипел и вцепился в лацкан пиджака Ричарда, подтянув его поближе к себе.

- Проклятье!.. Я солгал, солгал… - прохрипел он, откинул голову, ударившись затылком об пол, и затих.

Ричард выпустил его и посмотрел на свои ладони, заляпанные алыми пятнами, будто кармином. Его замутило от сладковатого запаха. Кровь. По рубашке Фореста, на груди, быстро расплывалось темное пятно.

- Он умер… - сказал Ричард потрясенно и посмотрел на графа. Лорд Сент-Джонс целился в него из пистолета. – Что вы делаете? – пролепетал Ричард. – Это же я… Вы меня не узнаете?..

По коридору кто-то пробежал, стуча каблуками, и на пороге в клубах порохового дыма возник инспектор Фокс, держа пистолет.

- Кто стрелял? – крикнул он, закашлявшись и разгоняя сизые клубы рукой.

Сэр Джеймс попытался что-то сказать, но из горла его вырвался лишь хрип. Он уронил пистолет и откинулся на спинку кресла

- Форест? – инспектор проверил пульс бывшего садовника. – Мёртв, как камень. Да что здесь случилось?

Запинаясь на каждом слове, Ричард рассказал, что видел. Фокс тем временем взял со стола салфетку и вылил на нее воду из вазы.

- Приложите к шее, сэр Джеймс, - сказал он, протягивая салфетку графу. – Станет полегче.

На шее графа виднелись красные поперечные пятна, обещавшие завтра стать синяками. Лорд Сент-Джонс приложил салфетку к шее и вскоре смог прошептать:

- Это непостижимо… Он пришел убить меня. Форест, мой бывший работник… Хорошо, что Дикон вовремя стукнул в окно…Форест отвлекся, и я смог достать из ящика стола револьвер…

В комнату заглянул конюх, и увидев убитого попятился.

- Мистер Марвин! – крикнул Фокс. – Сгоняйте к моему помощнику, к мистеру Мерфи. Пусть едет на осмотр и захватит с собой доктора.

- Мне надо вымыть руки, - сказал Ричард. Он так и стоял с растопыренными пальцами. В голове было пусто, как в гнилом орехе.

- Вытретесь скатертью и никуда не уходите, - бросил Фокс.

Он стащил покрывало с кушетки и набросил на мёртвое тело, потом спрятал в карман свой пистолет и забрал пистолет графа, осмотрев оружие самым внимательным образом.

Часы в холле отсчитывали секунду за секундой, и Ричарду казалось, что время тянется неимоверно медленно. Фокс обошел комнату, заглядывая во все углы, и даже выглянул в окно, приподняв раму.

– Так зачем Форест пришел вас убивать, сэр Джеймс?

- Похоже, он хотел ограбить меня, - прошептал граф, держась за шею и морщась от боли. Говорил он медленно и прерывисто, делая паузы между фразами, голос то и дело его подводил. – Когда Дик любезно предложил нарвать в саду цветов для букета, я сидел один, услышал шаги. Думал, это возвращается Дик, но появился Форест. Я спросил, что ему нужно. Он сказал, что ему нужны деньги. Я ответил, что ничего не понимаю, и тут он набросился на меня, требуя, чтобы я сказал, где ключ от сейфа. В сейфе хранятся наличные и фамильные драгоценности, - он слабо улыбнулся, - те, которые не были похищены моей невесткой. Разумеется, никакого ключа я ему не отдал, скорее бы умер. Остальное вы знаете. Мне пришлось выстрелить, иначе бы он задушил меня. Дик, мальчик мой, простите, что испугал. Я принял вас за грабителя, сообщника Фореста.

- Я и правда подумал, что вы меня застрелите, - признался Ричард.

Граф закашлялся. Фокс прошел к бару и плеснул немного джина в стакан.

- Какая веселая жизнь началась в Энкер-Хаузе, - сказал он. – Кстати, где Рози?

- Должно быть, во флигеле, уже спит, - ответил Ричард и побледнел. – Бог мой! Роуз! Для нее это будет ударом!

Фокс не ответил. Стакан с джином он отдал графу, тот благодарно кивнул.

- Что он сказал вам перед смертью? «Я солгал»? Очень любопытно.

«Форесты всегда лгут», - припомнилось Ричарду.

- Я не знаю, что он имел в виду, - сказал он глухо.

- Я должен сразу объясниться, - граф надсадно кашлял через каждое слово, но схватил инспектора за рукав, чтобы тот выслушал его. – На самом деле я уволил Фореста не из-за экономии. Он попался на воровстве, поэтому я его рассчитал. Я думал, он раскаялся, он очень просил не позорить его имя – у него тогда жили сестра с дочерью, я пожалел его ради них. Всё это время его поведение было безупречным, поэтому я молчал. Но теперь он погиб, не вижу смысла скрывать. Наверное, перед смертью хотел покаяться в каких-то преступлениях… но не успел..

- Вот как, - хмыкнул Фокс, а Ричард по-другому посмотрел на убитого. Роуз предупреждала, что у дяди скверный характер, но он производил впечатление добродушного человека. Как же обманчива внешность.

- Тише! – предостерег граф.

Мужчины одновременно обернулись к двери. Там стояла Роуз, прижавшись щекой к косяку. За её спиной маячили полицейские и доктор с медицинским чемоданчиком наперевес. Доктор деловито протиснулся вперёд, опустился на колени перед телом и откинул покрывало.

Роуз вошла в комнату и встала спиной к стене, не в силах отвести взгляда от покойного.

Ричард поспешил к ней, чтобы обнять. Руки у него были в засохшей крови, он вспомнил об этом и отложил объятия до лучших времен.

- Он хотел убить хозяина? – спросила Роуз, глядя исподлобья.

- Да, - признал Ричард. – Если бы сэр Джеймс не выстрелил, мистер Форест задушил бы его. Я сам видел…

Она приникла к нему и не плакала. Фотограф сделал несколько снимков, доктор констатировал смерть, Фокс принялся надиктовывать помощнику осмотр комнаты

- Мне немного плохо, - сказала вдруг Роуз низким грудным голосом и потеряла сознание. Она упала бы, но Ричард успел её подхватить.