Роуз перенесли во флигель, доктор осмотрел её и выписал лекарства, а Джейкоб снова отправился в деревню, в аптеку. Едва девушка пришла в себя, она сразу и категорически отказалась от услуг миссис Пауэлл в роли сиделки и потребовала, чтобы ее оставили одну.
Ричард и граф находились в гостиной, пока полицейские оформляли бумаги и уносили тело застреленного садовника. Затянулось это надолго, и обитатели Энкер-Хауза разошлись спать только под утро. Ричард так и не смог заснуть – ворочался в постели, и стоило ему лишь прикрыть глаза, как ему виделся умирающий садовник и собственные окровавленные руки.
Наутро, благодаря стараниям миссис Пауэлл, в гостиной ничего не напоминало о вчерашней трагедии. Только дождь не прекращался, и в окно тихо стучали капли, будто кто-то просился впустить его в комнату.
Граф не пожелал оставаться наверху, и Джейкоб помог ему спуститься. Ричард уже был на ногах, и миссис Пауэлл уже готовила завтрак, уныло гремя посудой в кухне.
- Вам лучше, сэр Джеймс? – Ричард барабанил пальцами по стеклу, наблюдая низкие серые тучи, плывущие по небу, и деревья, ставшие серыми и унылыми.
- Да, теперь могу говорить почти в голос, - отозвался сэр Джеймс. – Как там малютка Роуз?
- Не хочет никого видеть. Заперлась во флигеле, в своей комнате. Доктор сказал, она пережила сильное нервное потрясение, надо дать ей время придти в себя.
- Конечно, сколько понадобится, - кивнул граф. – Она сильная девочка, она справится.
- Вы про Рози? – в гостиную без стука и предупреждения вошел инспектор Фокс. Хотя, объявлять приход гостей теперь всё равно было некому. Вилсон арестован и ждет суда, мисс Миллер убита, Роуз потрясена гибелью дяди.
- Заходите, инспектор! – пригласил лорд Сент-Джонс. – Дик, предложите инспектору джин или…
- Нет, спасибо, - отказался Фокс слишком уж поспешно, на взгляд Ричарда. – Я вот по какому поводу.
Он расстегнул сумку, висевшую у него через плечо, и извлек оттуда картонную коробку.
- Взгляните, сэр Джеймс. Скорее всего, они вам знакомы…
Удивленный возглас графа заставил Ричарда подойти. В коробке лежали женские украшения. Немного потемневшее золото, не утратившие прозрачной зелени камни. Одна серьга – точно такая, какая была найдена у Беатрис, колье и тиара. Сэр Джеймс вцепился в столешницу:
- Это… это же индийские изумруды Сент-Джонсов! Где вы их нашли?
- В доме Фореста, - Фокс задумчиво смотрел на драгоценности, потом закрыл коробку. – Были спрятаны в неработающем камине, в котельной. Кто бы мог подумать, верно?
- Но что же получается, - взволнованно заговорил граф. – Все эти двадцать пять лет мы думали, что драгоценности похитила моя невестка, а на самом деле они находились у Фореста?!
Инспектор пожал плечами.
- Подождите! – Ричард замер, пораженный внезапной догадкой. – Сэр Джеймс! В ночь, когда исчезла ваша невестка, вы видели её с мужчиной в саду. Мужчина убежал. Так?
- Совершенно верно, - глухо ответил лорд Сент-Джонс.
- Инспектор! Граф! Когда шло расследование, двадцать пять лет назад, Форест работал садовником в Энкер-Хаузе. Он давал показания, что видел, как леди Сент-Джонс целовалась с мужчиной в саду, как раз в ночь её исчезновения. Он сам мне говорил об этом. Он сказал, что не разглядел лица мужчины, но это точно не был Чарльз. До сего дня не было оснований не верить этому свидетельству, но теперь… Мы были уверены, что в саду леди Сент-Джонс встречалась с адвокатом, но может она встречалась с садовником?
Он в нескольких словах рассказал о поездке в Торки, к сестре адвоката Коулея.
Повисло тягостное молчание.
- Теперь я припоминаю, - сказал граф, - она всё время проводила в саду. Хотя не интересовалась цветами. Один раз я столкнулся с ней, когда она выходила из китайской беседки. Она была взволнована, прическа растрепалась, глаза горели – тогда я не придал этому значения. Но, возможно, у нее и вправду был роман с Форестом? Не мне судить о мужской красоте, но он был высоким, крепким парнем. И очень дерзким. Такие, обычно, нравятся женщинам.
- Но Форест-то никуда не сбежал, - заметил Фокс. – А ваша с Рози самодеятельность… Я знал всё с самого начала, с того самого дня, когда вы сидели за завтраком и врали мне в лицо. Не говоря уже о том, что вы устроили в Вайдкомб-Муре.
Но Ричард не слушал его.
- Форест не сбежал, и она не сбежала, - медленно сказал он, глядя в одну точку. – Она не сбежала, господа! Она мертва. Теперь мы никогда не узнаем, что произошло на самом деле, но скорее всего, Форест уговорил её похитить изумруды и бежать с ним, а когда драгоценности оказались у него, он убил её.
- Преотличная версия, - насмешливо сказал Фокс. – А главное действующее лицо не может ни согласиться, ни опровергнуть. Зачем же тогда он столько лет хранил изумруды у себя, даже не попытавшись их продать? Зачем было похищать драгоценности, чтобы потом прятать их до конца дней своих?
Ричард нахмурился. И правда, об этом он не подумал.
Слово взял сэр Джеймс:
- Мне кажется, Дик не так уж неправ, инспектор. Зная характер Фореста, я не думаю, что он планировал кражу с убийством. Не такой он человек. Но он мог убить импульсивно, по наитию. Из мести или из ревности. Если она вскружила ему голову, он мог приревновать её к адвокату. Может, он совершил кражу, чтобы убедить её сбежать с ним. Или она похитила изумруды, чтобы бежать с адвокатом, а садовник всё это видел, взревновал и убил Брижит.
- Регину, - машинально поправил его Ричард.
- Что?
- Не Брижит, Регину. Сэр Джеймс, вашу невестку звали Региной. Регина Гайлар.
Лорд Сент-Джонс задумался, а потом сказал:
- Да, могло быть и такое. Я ведь уже стар, мой мальчик, многое забывается. Почему-то мне запомнилось - Брижит…
- Пока драгоценности будут храниться в полиции, - сказал инспектор, - но когда следствие закончится, получите их обратно. Вам недолго ждать, управимся за две недели.
- Не торопитесь, - сказал граф. – Я ждал двадцать пять лет. Месяцем больше, месяцем меньше – уже не имеет значения.
- Надо рассказать об этом Рози, - сказал Фокс.
Ричард воспротивился, но инспектор его и слушать не стал.
- Возможно, ей что-то известно, - сказал он строго.
Граф, поколебавшись, принял сторону полиции.
- Пусть делают своё дело, Дик, - сказал он примирительно. – А вы ступайте с ними. Мисс Форест сейчас нуждается в поддержке.
Вопреки опасениям Ричарда, Роуз приняла известие об обнаружении изумрудов очень спокойно. Только лицо её застыло, как маска, а глаза стали огромными, и в них теперь всё было черно.
- Если ты боишься, что я буду тебя упрекать, то забудь страхи! – говорил Ричард пылко и немного патетично, когда полицейские во главе с Фоксом ушли. – Мне нужна ты, Роуз, и будь у тебя в родне хоть сто убийц и двести воров, я не стану любить тебя меньше.
- Значит, полиция считает, что всё совершил мой дядя?
- Милашка Брайан молчит, но я уверен, что он просто долго думает. Теперь, когда нашлись драгоценности, головоломка сложилась. Послушай. Садовник влюблён в жену Чарльза Сент-Джонса. Садовник украл драгоценности, чтобы заполучить её. Наверно, она кокетничала с ним, а он принял кокетство за нечто большее. Потом он видит Регину с адвокатом. Адвокат убегает, садовник убивает Регину из ревности, а потом выслеживает адвоката, подстерегает его на прогулке и сталкивает со скалы.
- А Марион? – спросила Роуз.
- Теперь мы не узнаем ничего наверняка, но скорее всего Марион воспитывала сына Регины. Поэтому адвокат помчался в Энкер-Хауз, предупредить любовницу. Может, он сам был отцом Кристофера? Тогда понятно его волнение. И тогда понятно, почему пострадала директриса приюта, и сгорел архив.
- Почему же?
Ричард так увлекся детективными рассуждениями, что не заметил странного тона Роуз.
- Потому что это была месть садовника! Это он приезжал в Вайдкомб-Мур под видом дяди! Он хотел избавиться от сына Регины, как и от неё самой. Я читал об этом в криминальных хрониках. Иногда убийца настолько одержим ненавистью к своей жертве, что уничтожает не только тело, но и вещи, которые каким-либо образом связаны с жертвой. Если ненависть переносится на вещи, почему бы ей не быть перенесённой на людей? Он приехал в приют, чтобы забрать мальчика…
- Он показал документы, если вы помните…
Ричард не обратил внимания на холодное «вы» и пустился дальше в рассуждения:
- Что мешало ему выкрасть их у адвоката? Если он оказался так ловок с похищением драгоценностей, то украсть несколько бумажек не составило труда. Итак, дальше. Кристофер усыновлён, надо ехать во Францию. Чтобы замести следы, садовник расправляется с директрисой и поджигает архив. Теперь о Кристофере нет никаких сведений. И тут сама судьба играет по его правилам – корабль утонул, сын Регины погиб. Садоник возвращается домой и прячет похищенные драгоценности, которые ему больше не нужны.
- И что же заставило его напасть сегодня на милорда?
- Я думал об этом. Страх. Вероятней всего, сначала драгоценности были спрятаны не в доме. Где-то вне дома, там их и нашла безумная Беатрис. Когда она упала со скалы и была обнаружена серьга, садовник начал опасаться, что дело, которое было похоронено четверть века назад, откроется в свете новых событий. Очень кстати от пищевого отравления пострадала мисс Бишоп, а Вилсон убил мисс Миллер, чтобы похитить деньги. При таком раскладе ещё одна смерть не показалась бы странной. Садовник приходит в Энкер-Хауз, застает графа в гостиной и пытается задушить. Но на этот раз удача ему изменила, - он остановился посреди комнаты, пораженный собственной догадливостью. – Как всё просто, Роуз! Немного везения, немного смелости – и никто не догадывался, что убийца жил рядом! Но теперь всё закончилось. По-настоящему закончилось.
Ричард хотел взять девушку за руку, она отстранилась.
- Вам надо уехать, - сказала она чужим голосом.
- Мы уедем вдвоём.
- Нет, мне надо позаботиться о похоронах и продать дом. Не хочу больше быть связанной с этим местом.
- Я буду рядом, моя дорогая. А когда ты закончишь с делами, отправимся во Францию. Сэр Джеймс тоже считает, что перемена обстановки пойдёт тебе на пользу.
- Да, он прав. Конечно. На пользу, - Роуз говорила все тем же странным голосом. – Простите, Дик, мне надо побыть одной.
- Я зайду позже, - пообещал Ричард, когда Роуз уже закрывала двери.
Она не ответила, и Ричард принял это, как знак согласия.
Он вернулся в Энкер-Хауз и как раз успел помочь Джейкобу поднять графа в его комнату для дневного отдыха.
- Дикон, задержитесь, мальчик мой, - попросил лорд Сент-Джонс. – Хочу просить вас о небольшой услуге. Мне надо написать письмо кузине в Уэксфорд, а мисс Форест я беспокоить не хочу – по понятным причинам.
- Конечно, я помогу, - Ричард с готовностью достал письменные принадлежности. Стол графа являл образчик чисто английской аккуратности. Кожаная папка с бумагами лежала на левой стороне стола, под столешницей находилась кипа белых листов, старомодная чернильница, металлические перья и декоративное перо – павлинье, украшенное стразами – в резном каменном письменном приборе, в противовес кожаной папке. Доставая гербовую бумагу из папки, Ричард неловко дернул рукой, и несколько листов слетели на пол. Бормоча извинения, художник подобрал бумаги и положил их на край стола. На верхнем вместо текста был рисунок – треугольник, на вершинах которого была написана буква «Р».
- Что это? – спросил граф, заметив рисунок. – Это мисс Форест постаралась? Вечно она чертит каракульки, где не следует. Порвите лист, Дикон, и вбросьте, пожалуйста. Рисункам не место в папке с документами.
Ричард так и сделал, а потом приготовился писать:
- Диктуйте, сэр Джеймс.
- Адрес: Ирландия, Уэксфорд, Ратньюр, для мисисс Розмари Кинселла, - граф диктовал медленно, очень четко, глядя в окно, где бледными пятнами виднелись розовые кусты. – Теперь возьмите новым абзацем, отступив от левого края листа на три пальца: дорогая Розмари. Знак восклицания. Теперь новым абзацем, отступив от левого края на два пальца: получил твое письмо, благодарю, что не забываешь, что помнишь своего кузена, который, бывало, сажал лягушек в твою корзиночку для шитья.
Старомодным, немного напыщенным слогом он справлялся о здоровье кузины, о здоровье ее супруга и детей. Потом сообщал о своем здоровье. Несколько фраз о погоде, упоминания об общих знакомых и родственниках – обыкновенное письмо старого человека. Но конец письма заставил Ричарда насторожиться.
- Возьмите новым абзацем. Дорогая Розмари! Последние события в Энкер-Хауз надломили меня. Прости, что не могу написать подробнее. Мне не хотелось бы тебя волновать. Ты такая впечатлительная, ангел мой. Хочу, чтобы обо мне у тебя остались только самые светлые воспоминания. Когда узнаешь о моей смерти – не плачь, только не плачь. Знай, что мне будет больно, когда ты станешь плакать. Поэтому не надо слез. Грехи прошлого не дают покоя моему сердцу, только смерть принесет забвение. Ты, мой светлый ангел, молись о моей погибшей душе. Молись, не осуждай и прости. С любовью… Подпись я поставлю сам. Благодарю вас, Дикон.
Ричард отложил перо и с беспокойством взглянул на графа.
- Сэр Джеймс, это письмо… Оно очень…
- Это прощальное письмо, мой мальчик, - сказал граф. – Не спрашивайте, я не смогу вам ответить. Говорят, старики чувствуют приближение конца. Конца своей жизни. Теперь я в это верю. Мне немного осталось. Но в этом нет ничего удивительного. Таковы законы мироздания. Старики умирают, молодые живут дальше. Не печальтесь и не говорите ничего мисс Форест. Она хорошая девушка, не надо обременять её лишней тревогой. Вольно или невольно, но я оказался причиной смерти её единственного родственника. Я не забуду её в своем завещании.
От лорда Сент-Джонса Ричард вышел с тяжёлым сердцем, чувствуя острую необходимость переговорить с Роуз. Но в гостиной его поджидал инспектор Фокс.
- Вы будто поселились в Энкер-Хаузе, - сказал Ричард.
- Можно и так сказать, - согласился инспектор. – Пойдёмте-ка, прогуляемся. Мне нужно поговорить с вами.
С побережья дул холодный ветер, Ричард кутался в пальто, но его все равно колотило, как в лихорадке.
- Мне очень не нравятся ваши тайны, - сказал инспектор. Он шёл размеренно, крепко ступая и глядя под ноги. – Предлагаю рассказать всё начистоту. От Рози требовать что-то бессмысленно, она – маленький каменный человечек. Но вы-то, мистер Дюран, вы-то размышляете здраво. К тому же, я вижу, что вас что-то беспокоит, гнетет.
- Пусть будет по-вашему, - сдался Ричард. – Теперь, когда убийца никому не страшен, нет смысла молчать.
Он подробно рассказал обо всём, что ещё не было известно инспектору, и повторил свои догадки относительно садовника. Они прошли розарий, вышли в заброшенный сад. Ричард говорил, сбивая носком ботинка поганки. Фокс проявил неслыханную дотошность и то и дело просил повторить разговоры с обитателями Энкер-Хауза слово в слово.
- Вот, теперь вы знаете, - закончил Ричард. – Действительно, всё знаете. Конечно, мы с Роуз поступили неразумно, но это было… очень увлекательно.
- Согласен. Всё, за что берется Рози – увлекательно, - признал Фокс. – Странную историю вы рассказали. Послушать вас, хороший сюжетец для детективного романа получается. Такая картина маслом…
- Картина?
- Да, картина. Я ведь немного разбираюсь в этих ваших художественных штучках. Смотришь вблизи – мазня мазней. Отойдешь на несколько шагов и – оп! – появляется пейзаж или портрет. Вы ведь так рисуете? Помалюете, а потом отступаете на шаг, чтобы посмотреть, не выскакивают ли отдельные мазки из общего рисунка.
- У вас достаточно примитивные представления… - начал Ричард, но Фокс его перебил.
- К чему я вам это говорю? А вот к чему. То, что вы мне рассказываете – это как картина. Много-много разноцветных пятнышек. И вот я отступаю, прищуриваюсь и вижу, что кое-какие группы этих пятнышек выбиваются из общего фона.
- Какие же? – Ричард разом потерял терпение. Он рассчитывал на серьезный разговор, а слушает какое-то дурачество про мазки и прищуривания.
- Какие? – инспектор возвел глаза к небу, а потом принялся загибать пальцы. – Во-первых, шляпка на портрете. Потом похищенный плащ мистера Марвина. Покушение на вашу персону. Поддельный чек. Кража из дома Форестов.
- А остальное, значит, вписывается? – съязвил Ричард.
- Более-менее, - признал инспектор. – Но именно эти пять нелепостей не дают мне покоя. Когда я разберусь с ними, всё разрешится. Ну, и ещё я жду кое-какую информацию от коллег…
- Что ж, удачи в написании картины преступления, - пожелал Ричард, задетый, что покушение на его жизнь обозвали нелепостью. – С вашего позволения, я пойду – хочу заглянуть к Роуз.
- Да, конечно. Я сам загляну к ней. Позже.
Оставив инспектора посреди сада, наедине с размышлениями о нелепостях, Ричард поспешил во флигель.
Когда он постучался и открыл двери в комнату Роуз, девушка стояла у окна, глядя в сад. Ричард подумал, что она, должно быть, видела их прогулку с Фоксом, и почувствовал себя почти предателем. Роуз оглянулась, и на лице не было и следа слез. Ричарду показалось, что в глазах её промелькнула досада.
- Роуз… - он обнял её, но девушка осторожно, но непреклонно высвободилась. – Повторяю, мое отношение к тебе не изменилось и не изменится, что бы ни произошло. Мы уедем, и ты вскоре забудешь…
- Вам надо уехать немедленно. И одному.
- Почему? - спросил Ричард, холодея от предчувствий.
Роуз резко повернулась, глядя ему прямо в глаза.
- Потому что, - сказала она твердо и чётко, - я не хочу вас видеть. Всё, что было между нами, позабудьте. Это из-за вас. Если бы не вы, мой дядя был бы жив.
- Что ты говоришь? – пролепетал Ричард.
Дверь открылась, и появился инспектор Фокс. Роуз вспорхнула с места, подбежала к нему, обняла за шею и крепко поцеловала в губы. Ричарду казалось, что он видит кошмарный сон.
- Мы с Брайеном решили пожениться, в воскресенье наша помолвка. Вы, Ричард, никогда мне не нравились. Уезжайте, я не хочу вас больше видеть.
Она несколько раз повторила: «Уезжайте, уезжайте немедленно».
Инспектор Фокс посмотрел на Роуз с некоторым удивлением, но потом обнял за талию и поцеловал в ответ.
- Ты молодец, что наконец-то решилась, - сказал он ей, а потом насмешливо взглянул на Ричарда. – Сожалею, мистер художник, но девушка сделала свой выбор. Осмелюсь предположить, что она никогда об этом не пожалеет.
- Значит, всё, что вы говорили… это ложь?! – Ричард постепенно оправился от растерянности, и теперь его захлестывала самая настоящая ярость. – Всё это было ложью с самого начала? Вы просто смеялись надо мной, кокетничали, чтобы позлить этого типа? Фокса?
Роуз спокойно встретила его взгляд.
- Вы ещё омерзительнее, чем о вас говорили! – выкрикнул Ричард. – Я завтра же уеду из этого змеиного гнезда!
Оттолкнув Фокса, он бросился вниз по лестнице, а потом в дом, мимо ахнувшей миссис Пауэлл, которую чуть не сбил с ног. Ворвавшись в свою комнату, он принялся в гневе хватать альбомы, одежду, бритву и туалетные принадлежности, и запихивать в дорожную сумку. Ведьма! Вот кто настоящая ведьма! Обманщица! Лгунья! А ведь его предупреждали. Ему постоянно говорили, что Форесты лгут, что Форестам верить нельзя. Каким олухом он теперь выглядит в глазах этой парочки, что осталась во флигеле!
Он просидел в комнате до ужина, растравляя обиды, и не вышел даже к чаю, заслышав гонг. В восемь вечера в дверь постучали, это пришла миссис Пауэлл, напомнить, что ужин на столе и граф ждёт гостя. Ричард хотел отказаться сразу, но потом решил, что поступит невежливо по отношению к графу. Спустившись, он коротко поклонился лорду Сент-Джонсу и сказал, глядя в пол:
- Прошу меня простить, милорд, но сегодня мне совсем не хочется есть. Завтра я уезжаю, не спрашивайте, почему. Я не могу здесь больше находиться. Если не затруднит, поручите отправить мои холсты и краски с мольбертом, адрес я оставлю. Картину я допишу во Франции, вышлю вам почтой. Завтра я уже не успею с вами увидеться, поэтому прощаюсь сегодня. Благодарю за гостеприимство, и ещё раз прошу прощения.
Он круто развернулся и почти взбежал по лестнице.
- Дик! Дикон! – крикнул сэр Джеймс ему вслед. – Подождите, мальчик мой!..
Но для Ричарда разговаривать с кем-либо было выше сил. Он был измучен, но уснуть, как и в прошлую ночь, не смог.
Дождь шуршал по карнизу. Ричард встал с постели, подошёл к окну и прижался к стеклу лбом. Вспышка молнии осветила розарий так ярко, что стали видны листья на розовых кустах. И Ричард увидел Даму Дождя. Она стояла возле куста белых роз и смотрела прямо в окно.
Но теперь он не мог проникнуться её тайной и очарованием.
- Уйди, проклятое привидение! – сказал Ричард в сердцах, и проснулся.
Оказывается, он всё-таки уснул, а удар грома его разбудил.
Что за дьявольский месяц! Обиды снова захватили его, и мысли были лишь о Роуз. Какая двуличная и жестокая особа! Неудивительно, что её дядюшка оказался вором и убийцей! А этот мерзкий инспектор посчитал покушение на него, Ричарда, нелепицей! Понятно, что это был… А кто же это был? Форест? Но зачем Форесту убивать его? Они с Роуз тогда ещё не начали своего расследования, не ездили в Торки и Вайдкомб-Мур. Не хотел, чтобы между ним и Роуз появилась симпатия? Но Форесту ведь нравилось, что Роуз общается с ним. И он даже предостерегал его, говоря о легкомыслии племянницы. «Форесты всегда лгут», - так говорила безумная Беатрис. Но она плохо говорила обо всех. И о Сент-Джонсах тоже. Ричард вспомнил, как сэр Джеймс целился в него из пистолета. В тот момент он поверил, что граф сейчас нажмет на курок и… Граф не узнал его. Вполне возможно. Когда тебя едва не придушили, в пороховом дыму не узнаешь и родного отца. Но почему он не узнал Ричарда по голосу? Ведь граф сам хвалился, что распознает на слух шаги всех обитателей Энкер-Хауза? И забыть имя ненавистной невестки… Но ведь граф стар, такое случается на склоне лет. Хотя, всё остальное он помнит на удивление хорошо, несмотря на старость.
А каков, собственно, возраст графа?
Ричард подскочил в постели. Если он старше Чарльза на полтора года, то… А когда родился Чарльз? Почему-то ему показалось страшно важным узнать когда родился Чарльз. Но как это сделать сейчас, ночью? Очень легко, ведь есть фамильный склеп…
Вооружившись карманным фонариком с батарейкой «Еveready» (прекрасное достижение науки), нахлобучив шляпу и накинув пальто поверх пижамы, Ричард отправился к склепу Сент-Джонсов. Дождь лил как из ведра, но Ричард его почти не замечал, охваченный непонятными сомнениями.
На входе в фамильную усыпальницу его ожидало разочарование – двери решетки запирал навесной замок. Ах да, замок был привешен Джейкобом. По просьбе графа. Зачем запирать склеп?
Он поднял камень и в два счета сбил замок.
Подсвечивая фонариком, он вошёл под низкие своды. Здесь было несколько каменных гробов. На крышках высечены имена и годы жизни. Всё под слоем пыли и мелкого сора. Ричард принялся смахивать пыль с надписей рукавом пальто. На пятой или шестой плите значился некий Джером Сент-Джонс, скончавшегося в 1901 году. Значит, и Чарльз должен лежать где-то поблизости.
Тут ноздрей Ричарда достиг знакомый запах. Едкий, резкий, какого не должно быть в склепе. Скипидар. Откуда здесь взяться скипидару? Принюхиваясь, как хорошая ищейка, художник уткнулся носом в крышку на могиле Ребекки Сент-Джонс, год смерти 1906. Пыль с одной стороны каменной плиты была стёрта, и камень поцарапан, как если бы крышку сдвигали. Волосы его зашевелились под шляпой, и разом вспомнились все страшные истории про вампиров, прячущихся в склепах. Утерев лоб, покрывшийся испариной, Ричард отступил на шаг и споткнулся о лом, приставленный к гробу. Зачем здесь лом?
Поколебавшись, Ричард взял фонарик в зубы, вооружился ломом и попытался сдвинуть крышку. Она ушла в сторону на удивление легко, а запах скипидара усилился. Внутри могилы лежал деревянный дубовый гроб, а на нем…
Ричард с удивлением вытащил плащ из дешёвой непромокаемой ткани, рассохшуюся шкатулку, обитую изнутри выцветшим бархатом, кисти и тряпки, выпачканные масляными красками. В качестве растворителя пользуются скипидаром, и тряпка насквозь им пропахла. Подумав, он бросил вещи обратно в могилу и задвинул крышку. Кто знает, какие похоронные обряды у англичан. Не стоит отнимать вещи у покойных.
Размышляя о странных находках, Ричард двинулся дальше и нашел то, что искал – могилу Чарльза. Стерев пыль, он прочитал годы жизни младшего Сент-Джонса. Фонарик в руке художника дрогнул и высветил на каменном полу засохший след остроносого ботинка. Смутная догадка заставила Ричарда броситься обратно к могиле леди Сент-Джонс, снова достать и осмотреть шкатулку более внимательно. В бархате было четыре гнезда – два длинных, в виде полумесяцев, два маленьких, округлых. Серьги, тиара, колье. Изумруды Сент-Джонсов.
Теперь нужно было выяснить ещё кое-что. Ричард помчался в усадьбу, взбежал по лестнице, прыгая через три ступеньки, вытащил из дорожной сумки скальпель, растворитель, масло и тряпки, и поспешил в галерею. Подтащив кресло, забрался на спинку и снял со стены портрет Регины Сент-Джонс, урожденной Гайлар. Руки его тряслись от нетерпения. Расположившись прямо на полу, он намочил тряпку в растворителе и принялся протирать лицо на портрете. Не до конца просохшая краска отставала достаточно хорошо. Чтобы дело шло быстрее, Ричард помогал себе скальпелем.
Он знал, что увидит, до того, как снял слой свежей масляной краски, но всё равно истинное лицо леди Сент-Джонс поразило его в самое сердце. Это была она – Дама Дождя, таинственная незнакомка из розария. Он помнил черты этого нежного и печального лица до последней черточки. Даже родинку над бровью.