Печальные события, произошедшие в Энкер-Хаузе, не располагали к любованию прекрасным, но Ричард тянуло еще раз посетил галерею Сент-Джонсов. Хозяин любезно разрешил ему заходить в святая святых, когда вздумается.
Утренний свет придавал картинам особенную глубину и яркость. Но не Моне и Вермеер интересовали Ричарда, он даже не замедлил шаг возле их полотен. Пройдя до самого конца галереи, он остановился перед портретом невестки графа. Лицо женщины почему-то притягивало его, и он долго стоял перед картиной, заложив руки за спину и перекатываясь с пятки на носок.
- Она была очень красивой, жена младшего Сент-Джонса, - раздалось вдруг за его спиной. Мисс Миллер неслышно приблизилась и тоже разглядывала портрет.
- Вы встречали её? – быстро спросил Ричард, оглядываясь.
Мисс Миллер рассматривала портрет со странной усмешкой.
- Да, встречала. Тогда мне было тринадцать лет. Они были очень веселые, младший Сент-Джонс и его жена. Он рисовал всех, никому не отказывал, а она прелестно танцевала фокстрот. Забавно, правда? Кто бы мог подумать, что все это произойдет из-за Дамы Дождя?
- Что произойдет? Почему из-за Дамы Дождя? Причем здесь Дама Дождя? – спросил Ричард.
Экономка пристально посмотрела на него. Лицо её оказалось совсем рядом, словно она собиралась открыть какую-то тайну. Глаза у Сары Миллер были очень светлые, водянистые, в обрамлении коротких рыжеватых ресниц. Но Ричард не заметил на её коже ни одной морщинки, и черты лица были правильные, и сама женщина казалась бы миловидной, если бы не колючий взгляд и привычка поджимать губы.
- Разве справедливо, мистер Дюран, что одним достается всё и легко, а другим надо приложить огромные усилия, чтобы получить хоть крохи? – ответила она вопросом на вопрос.
Ричард пожал плечами:
- Я не силен в философии. Но почему вы упомянули Даму Дождя?
- Конечно, это несправедливо, - продолжала женщина, словно не слыша его. – И рано или поздно за удачу придется платить.
- Вы клоните к тому, что я – удачлив, и мне придется заплатить? – удивился художник.
Мисс Миллер рассмеялась странным, беззвучным смехом.
- Вы? Заплатить? Мистер Дюран, речь не о вас. Но послушайтесь моего совета: уезжайте, пока Дама Дождя не явилась за вами. Говорят, всякий, кто видит её - умирает.
- Беатрис говорила, что видела Даму Дождя много раз, - машинально возразил Ричард.
- И где же сейчас Беатрис? – участливо спросила мисс Миллер.
Ричард остался стоять, как громом пораженный, а экономка благожелательно кивнула ему, бросила короткий взгляд на портрет Брижит Сент-Джонс, и удалилась.
Роуз не появилась к ужину, и у Ричарда складывалось впечатление, что она его избегает. Может, виной этому был визит Бишопа, и девушка так и не смогла избавиться от чувства неловкости, а может, дело было в импульсивности её натуры. Вчера он интересовал её – иностранец, новое лицо в Энкер-Хаузе, а сегодня она потеряла к нему интерес, переключившись на что-то более новое или интересное. Кто знает, может, завтра она снова вспомнит о нем? И примется играть, как ребенок, который нашел позабытую игрушку.
Поэтому Ричард почти не удивился, когда в один из дней, во время работы над картиной, внезапно появилась мисс Форест, вынырнув из зарослей жасмина.
- Давно мы не виделись! Вы не представляете, какая произошла неприятность! – начала она без приветствий, потряхивая черными кудрями. Шляпка на ее хорошенькой головке сидела под немыслимым углом, и Роуз то и дело раздраженно натягивала головной убор на самые уши.
- Что случилось на этот раз? – несмотря на то, что речь шла о неприятностях, Ричарду было радостно видеть Роуз.
- Дядюшку обокрали! Взломали дверь, пока он ездил удить рыбу на скалы, и украли столовое серебро и золотые медали за стрельбу! Куда смотрит полиция!
- Ну, ваш друг Фокси просто обязан найти вора…
- Ах, я уже разговаривала с ним, - Роуз презрительно взмахнула рукой. – Он был честен и не слишком меня обнадеживал.
- И с чем это связано? Полиция поглупела, или воры поумнели?
- Вы тоже посмеиваетесь. А дядюшка в бешенстве.
- А вы?
Роуз посмотрела на него укоризненно.
- Простите, не очень умно пошутил, - Ричард едва успел извиниться, как оказался за кустом вьющихся роз, куда Роуз затащила его, схватив за руку.
- Мне надо кое-что вам сказать, - зашептала она, краснея. – Это о Бишопе…
Ричард покачал головой:
- Не надо. Я не хочу ничего слышать. Всё это не имеет значения.
- Вы думаете?.. – глаза Роуз стали огромными и жалобными.
- Да, иногда занимаюсь этим неблагодарным занятием, - признался Ричард с нарочитым смущением.
Роуз прыснула. Они стояли в зарослях роз, и солнце припекало так ласково, что всё остальное казалось страшной сказкой, которая вовсе и не такая уж страшная при дневном свете. Вдруг Роуз схватила Ричарда за шею, пригибая его пониже и тыча пальчиком куда-то поверх куста. Мимо шел Джейкоб Марвин. Угрюмый, несуразный, он пересек розарий и скрылся в саду.
- Уф, он нас не заметил, - Роуз поправила шляпку и завертелась, как птичка. – В последнее время он внушает панический ужас – только и говорит, что о покойной Беатрис. Я уже не в силах этого вынести. О, хозяин смотрит в окно! Мне надо поспешить. Наверняка, старичку что-нибудь понадобилось, а Вилсон ходит медленно, как фамильное привидение!
Она побежала по направлению к Энкер-Хаузу, подпрыгивая и потряхивая кудрями. Ричард подумал, что обязательно напишет ее в образе хитрого пикси. Он вернулся к работе и уже не прекращал ее до самого чая. Когда раздался гонг, Ричард вытер кисти и забрал холст. Мольберт, складной стульчик и столик для красок и тряпок Джейкоб позже переносил в библиотеку.
Проходя мимо китайской беседки, Ричард увидел мисс Миллер. Она сидела на скамейке, мечтательно прислонившись к стене, и любовалась цветочными клумбами. Не так уж ошибалась Роуз, утверждавшая, что ничто человеческое экономке не чуждо. Судя по всему, мисс Миллер не слышала гонга, и Ричард решился прервать ее уединение.
- Мисс Миллер! – позвал он. – Пять часов. Нас зовут пить чай.
Она не ответила и даже не повернула головы. Потоптавшись на месте, Ричард позвал ее снова, но ответа опять не последовало. Охваченный дурными предчувствиями, он поднялся по ступенькам и заглянул экономке в лицо.
- Мисс Миллер… - начал он и замолчал, потому что слова застряли в горле. Женщина была не просто бледна, она была белее мела. Глаза закрыты, брови удивленно приподняты, а лицо застыло, как маска.
Ричард хотел проверить пульс на шее женщины, но рука его так дрожала, что он нечаянно толкнул экономку. Она неловко качнулась, и упала на пол беседки, неестественно вывернув руки.
Потом Ричард так и не смог вспомнить, как добрался до дома, как звонил в полицию и отвечал на расспросы Роуз. Она тормошила его, требуя пояснений, а миссис Пауэлл уронила фарфоровые чашки, которые собиралась поставить на стол.
Вскоре приехали полицейские и начали шнырять по дому и саду, засовывая нос в каждую щель. Приехал и Фокс. Ричард слышал, как тарахтел его мотоциклет.
А потом прозвучало страшное слово: убита.
- Убита!.. Невозможно поверить! - Роуз схватила Ричарда за руку, словно ища поддержки.
Ричард про себя отметил, что её порыв не укрылся от взгляда инспектора Фокса. В гостиной собрались все обитатели Энкер-Хауза во главе с лордом Сент-Джонсом.
- Да, похоже, Сара Миллер убита, - повторил инспектор. – Врач осмотрел тело, но заключение составит только через несколько дней. Прошу никого не покидать Энкер-Хауз до судебного слушания.
- Скажите, инспектор, как её убили? – спросил граф прерывисто. Ему подали стакан с водой и успокоительные порошки, но он всё время забывал их выпить, держа стакан на весу.
- Скорее всего, причиной смерти был удар в шею. Какой-то острый, тонкий предмет. Вонзили прямо под затылок. Мастерски пырнули, я бы сказал. Даже крови почти не было.
- Стилет? – предположил Ричард.
- Нет, не стилет. Возможно, вязальная спица. Толстая вязальная спица.
Обитатели Энкер-Хауза погрузились в мрачное молчание.
- Более подробно мы побеседуем позже, - продолжал между тем Фокс, - а пока идет обыск, мне хотелось бы услышать, где каждый находился сегодня с полудня до пяти.
Роуз начала первой.
- Я приехала из Торки, - сказала она твердо, но Ричард чувствовал, как дрожат ее пальцы в его руке. – Поезд приходит в 14.30, билет у меня сохранился. Прошла через главные ворота, зашла в усадьбу, переговорила с мисс… с мисс Миллер…
- От станции ты шла пешком? – инспектор произвел некоторые расчеты в уме. – Около получаса на дорогу, значит, разговор происходил в три часа?
- Да, - кивнула девушка, - припоминаю, что часы в холле били. Потом я вышла в розарий, поговорила с мистером Дюраном, потом поднялась к хозяину. Написала несколько телеграмм под его диктовку, потом отправилась искать мисс… мисс Миллер, но не нашла.
- Это я попросил ее, - сказал лорд Сент-Джонс. – В четверг к обеду обещал придти викарий, я хотел, чтобы Сара организовала стол и сделала покупки. Викарий – вегетарианец, нужно было особое меню…
- Я заглянула на кухню, чтобы предупредить миссис Пауэлл, - сказала Роуз, - но тут примчался Рич… мистер Дюран и сказал, что нашел мисс Миллер в китайской беседке.
- Значит, вы видели Сару Миллер в последний раз около трех часов, в холле, - подытожил Фокс и повернулся к кухарке. – Миссис Пауэлл?
Та затеребила оборки передника:
- Я весь день пробыла на кухне. Мэм заходила несколько раз. Раза два до обеда, и потом, после трех. Напомнила, что чай должен быть подан через час и пятьдесят минут. Она всегда была очень точна. И... и всё, - кухарка всплакнула, зарывшись лицом в передник.
- Вы не выходили из кухни? – спросил Фокс.
- Нет-нет, не выходила.
- Джейкоб? – инспектор посмотрел на конюха, но тут Роуз медленно подняла голову.
- Миссис Пауэлл, ведь вы выходили из дома, - сказала она громко и отчетливо. - Когда я бежала из розария к хозяину, вы направлялись в сторону сада. И несли корзинку и кухонный нож.
Кухарка попыталась что-то ответить, но издала лишь сдавленный писк. Инспектор оставил в покое Джейкоба и с новым интересом уставился на миссис Пауэлл.
Справившись с волнением, та принялась пространно объяснять:
- Ваша правда, мисс, я выходила! Но не заходила в сад! И в розарий не заходила! Я лишь нарезала петрушки и шалфея к обеду. Они растут на грядках, под окном!
- А мисс Миллер вас, вроде, не жаловала? - спросил Фокс благодушно. - Вроде даже, она говорила, что смерть мисс Бишоп - ваша вина? Хотела лишить месячного заработка, верно?
- Всё не так, всё не так... - залепетала кухарка, и слезы покатились по пухлым щекам. - Вы не можете меня обвинять!.. А вот вы, мисс, юркнули в беседку!
- Нет, я просто остановилась рядом с беседкой, но внутрь не заходила и не заглядывала… - Роуз замялась, но договорила. – Мистер Марвин возвращался, я не хотела с ним встречаться. Не надо лгать, прошу вас.
Миссис Пауэлл взвизгнула и в ужасе замахала руками.
- Успокойтесь, дамы, - Ричарду было ужасно жаль миссис Пауэлл, и в то же время он очень хотел помочь Роуз.- Мисс Миллер мало с кем была добра, и люди платили ей тем же. Хотя бы бедная Беатрис. Мисс Пауэлл, вы же помните, какая ужасная сцена случилась там, перед домом? А вы, Роуз, вы же сами повздорили с мисс Миллер накануне и глядели на нее так, словно убить были готовы...
- Рози? - изумился Фокс. - Очень занятно.
Роуз пошла красными пятнами, а Ричард готов был откусить себе язык, сообразив, что сослужил дурную службу. Он тут же начал доказывать, что никоим образом не верит в причастность кого-либо к смерти экономки, но оправдания получились весьма жалкими. Джейкоб недовольно ворчал, а миссис Пауэлл призывала всех святых, утверждая, что не сделала ничего дурного.
- Помолчите все, - сказал Сент-Джонс усталым голосом, и был услышан. В гостиной мгновенно воцарилась тишина. – Инспектор Фокс никого не обвиняет, он просто пытается воссоздать картину происшествия. Так, инспектор?
- Абсолютно верно сэр Джеймс. О ваших добрых отношениях с покойной мы послушаем позже, а пока - мистер Марвин. Что там с ним? Тоже прогуливался среди роз?
- Сэр Джеймс велел навесить на склеп замок, я пошел и навесил, - монотонно сказал Джейкоб.
- Я поручил ему, - опять вступился лорд Сент-Джонс. – Дикон встретил какую-то незнакомую женщину поблизости, мне не хотелось, чтобы прах моих предков был потревожен. Сами знаете, какие нынче времена – журналисты совсем с ума посходили…
- Отлично, - продолжал Фокс. - Мистер Марвин, а вы видели кого-нибудь в саду?
Конюх довольно долго морщил лоб и даже сопел от усердия.
- Нет, - выдавил он в конце концов. – Там стояла эта трехногая деревянная штука, но мистера художника не было.
- Наверное, я как раз отошел, чтобы поймать ракурс получше, - торопливо вставил Ричард. – Меня видела мисс Форест. И Вилсон тоже видел.
- Это я поручил Вилсону найти мисс Форест, - опять вступился за прислугу сэр Джеймс. – Подождите, а где Вилсон?
Выяснилось, что дворецкий исчез ещё до чая. Проверили его комнату – одежда и вещи на месте, но не было его личных документов.
- Очень занятно, - протянул инспектор, с усмешкой оглядывая обитателей Энкер-Хауза. Получается, что любой из вас мог ухлопать… простите, убить мисс Миллер.
Тут к нему подошел полицейский и что-то прошептал на ухо.
- Очень занятно, - в третий раз произнес инспектор.
Не извинившись, он покинул обитателей Энкер-Хауза, которые не осмеливались ни разойтись, ни заговорить. Миссис Пауэлл всхлипывала, утирая слезы передником, сэр Джеймс глядел прямо перед собой, погруженный в размышления, Джейкоб Марвин подпирал стену и отчего-то злобно смотрел на Ричарда, художник старался не встречаться с ним взглядом. Зато Роуз вертелась, как на иголках.
- Как вы думаете, что они там нашли? – не выдержала она. Вопрос был адресован вроде бы всем, но смотрела девушка на Ричарда. – Они пошли в кухню. Мне кажется, гремят кастрюлями.
Миссис Пауэлл схватилась за сердце, что-то зашептала и несколько раз перекрестилась. Почему-то это не понравилось Ричарду. Возможно, виной тому были подозрения, которые инспектор умело посеял в их сердцах, но порыв кухарки показался Ричарду фальшивым. Роуз потянула его за рукав, привлекая внимание.
- Может, нашли орудие убийства? – сказал он.
- Вязальную спицу? – фыркнула Роуз. – Вы шутите?
Вернулся инспектор, и во взгляде его Ричарду почудилась насмешка. Он оглядел обитателей Энкер-Хауза с таким любопытством, словно увидел впервые.
- Теперь мне бы хотелось побеседовать с каждым наедине, - объявил он и начал с Роуз. После Роуз настала очередь Ричарда. Он вошел в кабинет, стены которого были облицованы ореховым деревом. Фокс сидел за письменным столом, развлекаясь тем, что разрывал на отдельные бородки декоративное белое перо.
- Проходите, проходите, мистер художник, - радушно пригласил он. – Не стоит вам топтаться у порога.
Ричард сел на стул, выдвинутый от стены на середину комнаты, и почувствовал себя школяром, не выучившим урока. Собственная робость рассердила его, и он постарался принять самый невозмутимый и бравый вид. Инспектор был не намного старше его, хотя держался с такой самоуверенностью, словно прожил не одну, а пять жизней.
- Рассказывайте, мистер иностранный художник! – велел Фокс, метко запуская перо в стаканчик для ручек.
- Я бы попросил вас удержаться от шуток, - сказал Ричард волнуясь. – В доме, где произошла смерть, это неуместно. Моя фамилия – Дюран, мисс Форест говорила об этом, но вы, видимо, забыли. И это я хочу спросить у вас… Там, в гостиной, когда вы беседовали со всеми нами… Вы хоть понимаете, что наделали? Вы стравили нас, как бойцовских петухов. Теперь в этом доме все начнут следить друг за другом!
- И что вас так обеспокоило? – вежливо произнес Фокс. – Слежка каждого за каждым - прекрасная профилактика от очередного убийства.
- Вы думаете, кто-то из обитателей Энкер-Хауза – убийца?! Вы перечитали шпионских романов, инспектор!
- А по-моему, - перебил его Фокс, - все неприятности начались после того, как здесь появились вы. Может, это вы убийца?
Ричард ахнул, но Фокс только расхохотался:
- Испугались? Не скрою, у меня были подобные подозрения. Но теперь я думаю, что изнеженные хлюпики вроде вас вряд ли способны на решительные действия, - он поднялся из кресла, подошел к окну и приподнял раму наполовину. – Я закурю. Прошу простить – привычка с армии. Вы воевали в последней войне?
Взбешенный оскорблениями, Ричард постарался ответить как можно хладнокровнее:
- Нет, не воевал. В то время мы с родителями путешествовали по Америке, да и я был слишком молод, чтобы воевать.
- Сколько вам было?
- Тринадцать лет.
- Значит, к концу войны – семнадцать. Не так уж мало. Получается, я старше вас всего на год. В 1915 я сбежал из дома на фронт. Не добежал, меня вернули, - он усмехнулся, припоминая. – Мать выпорола меня и заперла, но через два года я снова убежал, наврал про возраст, записался в армию и был ранен в первом же бою.
- После вашей речи я должен почувствовать собственную ничтожность?
- Должны, - без излишней вежливости сказал инспектор. – Я с первого взгляда понял, кто вы – маменькин сынок, никогда не знавший трудностей. Тепличное растение, которое боится холодов. Но к делу это не относится. Валяйте, выкладывайте, для чего вы сюда приехали?
- Считаю, что нам не следует продолжать разговор, раз уж вы перешли к оскорблениям, - сказал Ричард поднимаясь, чтобы уйти.
- Сядьте, - велел Фокс, не меняя тона. – Упиваться обидами будете у себя дома. А теперь будьте любезны, расскажите историю вашего появления здесь с самого начала.
Ричард сел, придумывая причины остаться без вреда для самолюбия. Он вспомнил убитую мисс Миллер. Надо просто отнестись к инспектору, как к неизбежному злу и действовать во имя справедливости – ведь это благое дело, помочь полиции найти убийцу.
- В Париже я был представлен леди Эштон и её дочерям, - начал рассказывать он. – Она передала мне письмо от своего знакомого – лорда Сент-Джонса. Он выражал восхищение моими работами, изъявил желание сделать большой заказ для частной галереи и пригласил в Англию. Билет был уже заказан, все дорожные расходы лорд брал на себя. Леди Эштон отозвалась о нем очень хорошо, представив, как тонкого ценителя искусства…
- И вы поехали? – прервал его Фокс, морщась всякий раз, когда слышал грассирующую «р».
- Да, поехал. Собрал картины, которые могли понравиться заказчику и поехал.
- Раньше вы были знакомы с лордом Сент-Джонсом?
- Нет, услышал о нем впервые от леди Эштон.
- А он, выходит, о вас был наслышан?
- Сэр Джеймс объяснил, что видел несколько моих картин, которые были куплены на выставке в Лондоне год назад.
- И вы бросили всё и помчались в английскую глубинку? – Фокс недоверчиво прищурился.
- Вы в чем-то меня обвиняете? – Ричард потерял терпение и заговорил слишком громко.
- Нет, что вы, мистер художник. Просто пытаюсь понять причины вашего появления.
- Вы не пытаетесь их понять. Я – простой художник, которому выпала большая удача получить хороший заказ от титулованной особы. Кто знает, может это откроет мне двери в королевскую семью. Рекомендации лорда Сент-Джонса были бы весьма кстати.
- О, да вы честолюбивы, как я погляжу.
- Не больше, чем вы, инспектор. Но в отличие от вас, доходы мои зависят от прихоти покупателя, а не от щедрости государства.
- Вам бы книжки писать, а не рисовать картины, - посоветовал Фокс. – Не говорите – а поете. Теперь успокойтесь и расскажите мне, как жили в Энкер-Хаузе, особое внимание уделяйте Саре Миллер – не заметили ли чего-то странного в ее поведении, с кем она больше всего общалась и все такое. Мне интересна любая деталь, пусть даже незначительная, на ваш взгляд.
Несмотря на гнев, Ричард попытался припомнить все до мельчайших подробностей, еще раз сказав себе, что инспектор – неприятный тип, но речь идет о погибшей женщине.
Он рассказал, как впервые встретил мисс Миллер, когда она разбила вазу на террасе, рассказал, что Роуз считала экономку немецкой шпионкой, упомянул о разговоре экономки и Роуз в гостиной после смерти мисс Бишоп и несчастного случая с мисс Марвин, а потом, запинаясь, повторил разговор возле портрета Брижит Сент-Джонс.
- Дама Дождя? – переспросил инспектор. – Какая Дама Дождя?
- Это местное верование, - пояснил Ричард, испытывая странную неловкость. – Вы не слышали? Вроде призрака, который бродит по округе.
- Сэр Джеймс упоминал о какой-то женщине, которую вы видели возле Энкер-Хауза?
Ричард смутился еще больше:
- Сказать по правде, я уже не уверен, что это была женщина…
- Это был мужчина? Ещё интереснее.
- Нет, не мужчина. В тот момент я был уверен, что вижу мисс Форест, но потом понял, что это была не она. Возможно…
- Возможно?..
- Скорее всего, это была та самая Дама Дождя. Мисс Марвин говорила, что она появляется всякий раз, когда кто-то должен умереть, - Ричард сказал это и испуганно посмотрел на инспектора, ожидая насмешек.
Но Брайан Фокс смотрел на него с прежним вниманием.
- Это всё? Или вам есть еще что порассказать?
- Нет, кажется, я ничего не забыл…
- Тогда идите. Благодарю за содействие, мистер Дюран.
Едва Ричард закрыл двери в кабинет, как маленькая горячая ручка, которая могла принадлежать только Роуз, схватила его руку.
- Пойдемте со мной! – зашептала девушка. – И ни слова. Слышите? Ни слова!
Она потащила его в библиотеку, повернула шпингалет, открыв раму, и перелезла через подоконник, показывая, что Риачрду надо сделать то же самое.
- Сейчас не до забав… - попробовал возразить он, но девушка схватила его за лацкан пиджака и потащила за собой.
Они прошли по асфальтовой дорожке между клумбами и домом, прячась за цветочными кустами, и оказались возле приоткрытого окна кабинета. Отсюда были прекрасно слышны голоса инспектора и Джейкоба
- Подслушивать нехорошо! – прошептал Ричард прямо в ухо девушке, но та отмахнулась и вся обратилась в слух, не отпуская его пиджака, и молодому человеку волей-неволей пришлось остаться.
-… сколько лет? – закончил фразу Фокс.
В ответ раздался низкий голос Джейкоба:
- Уже шесть лет мистер. Будет в июле. Мать умерла, а мне нужно было присматривать за сестрой. Милорд предложил работу, и я согласился. Он знал, что я лошадок люблю, вот и позвал.
- Когда ты поступил на работу в Энкер-Хауз, мисс Миллер уже здесь работала?
- Да.
- Тебе она нравилась?
Джейкоб молчал довольно долго, то сопя, то откашливаясь.
- Какой тугодум! – прошептала Роуз, обернувшись к Ричарду. Он указал большим пальцем через плечо, предлагая уйти, но девушка энергично помотала головой и приникла к окну.
- Так что, Джейкоб, - повторил инспектор, не проявляя нетерпения, - нравилась она тебе?
- Слишком бледная она была, мистер, - выдавил, наконец, конюх. – Такие не по мне.
- Вот как? Ну а работала она хорошо?
- Я не знаю, мистер. Хозяин был доволен, а остальное меня не касается. Не скажу, чтобы она со всеми была злющая, но миссис Пауэлл постоянно от нее плакала, да и Беатрис она постоянно ругала за то, что та ходит по поместью. Ходила… Но хозяин ведь не был против.
- А почему миссис Пауэлл плакала? Чем мисс Миллер бывала недовольна?
- Я уже и не помню… Ну вот за грибы её ругала. У нас же никто грибы не ест, а миссис Пауэлл их постоянно готовила. Притащит полную корзину из леса и так сделает, что чуть ложку не съешь. Знаете, мистер, как ловко она их жарит в…
- Ясно, - остановил его излияния Фокс. – А как мисс Миллер ладила с дворецким?
- Да так же. Они вечно спорили, кто пойдет к хозяину. Мистер Эйбл не любил, когда она сидела у хозяина. Они каждый день сидели вместе – проверяли какие-то бумажки. Счета, кажется…А мистера Эйбла выгоняли, и он злился.
- Так, а мисс Миллер говорила что-нибудь про художника?
Роуз больно ущипнула Ричарда за руку.
- Про художника? Говорила. Она его называла «этот проходимец».
- Проходимец? Почему?
- Не знаю, мистер,- голос Джейкоба стал растерянным. – Но когда она приказала Мери-Бет приготовить комнату для гостя, то говорила, что он пробудет месяц или больше, потому что так хочет хозяин. А когда художник приехал, и миссис Пауэлл спросила, сколько ей закупать муки на месяц – на семерых или восьмерых, то Сара ответила, чтобы закупала, как обычно. Она сказала: этот проходимец здесь недолго пробудет.
- А она не говорила, почему недолго?
- Нет.
- Еще вопрос, Джейкоб. Были ли у мисс Миллер враги? Вот такие, которые могли бы ее убить?
- Враги? Даже не знаю, мистер. Разве у нас в деревне есть убийцы? Все – хорошие люди. Ведь поспорить – это одно, а убить – совсем другое. Убить – это трудно. Нет, никто из наших её не убивал.
- А друзья, подруги у нее были?
- Это вряд ли. Она из усадьбы, считай, никогда не выходила. За покупками всегда я ездил. А в Энкер-Хауз к ней никто не приходил, нет.
- Может, она встречалась с каким-нибудь мужчиной? Тайно.
- Никакого мужчины я не видел, мистер.
- Не видел или не знаешь?
- Не знаю… не видел… Да что вы, мистер! Не знаю я ничего!
- Хорошо, можешь идти, Джейкоб. Пригласи миссис Пауэлл.
Миссис Пауэлл вошла со стонами и всхлипами. Инспектор долго проверял её документы, и Ричард сделал еще одну попытку увести Роуз. Но девушка уперлась, и они устроили возле окна настоящую возню, помяв куст хризантем. Удивительно, как лисьи уши инспектора ничего не услышали.
- Мы нарушаем закон, если вам это интересно, - шепотом увещевал девушку Ричард.- Уйдем, пока нас не заметили.
- Уйти и ничего не узнать?! Да вы сума сошли! – возмутилась Роуз. – В Энкер-Хауз произошло убийство!.. Убийство, понимаете вы это? Я всю жизнь мечтала о тайнах, а теперь вы хотите, чтобы я ни во что не вмешивалась. Нет уж, я вмешаюсь. И вы от меня никуда не пойдете. Ясно? Будьте примерным крошкой Дики – постойте тихонечко?
И Ричарду пришлось быть примерным крошкой. Он переминался с ноги на ногу, чувствуя себя международным преступником. Зато его отчаянную спутницу угрызения совести не мучили, и она слушала разговор дворецкого и инспектора с жадным любопытством.
- Элеонора Пауэлл? Вы не местная?
- Нет, сэр.
- Сколько вы здесь служите?
- Около десяти лет, сэр. В июле будет десять.
- Значит, Вилсон, мисс Миллер и Марвин пришли на работу позже вас?
- Да, так и есть. Сначала хозяин взял Вилсона, это было сразу в конце войны, потом пришла мисс Миллер, а потом – пять лет назад – Джейкоб. У него умерла мать и надо было присматривать за…
- Ясно. Какие отношения у вас были с мисс Миллер?
- Сказать по правде, сэр, не очень хорошие. Она все время пилила меня, прямо ужас какой-то! То ей заячий пирог не понравился, то суп из сомовины отдает тиной… а он не мог отдавать тиной! Я всегда добавляю в сомовину майоран, сельдерей и немного чеснока, чтобы отбить…
- Понятно, миссис Пауэлл. Кроме вас кто-то еще ссорился с мисс Миллер?
- Да она со всеми ругалась, сэр. То есть, не ругалась, нет. Как это сказать?.. Она всех поедом ела. Зато перед хозяином была такая любезная, такая предупредительная!
Далее последовали вопросы о друзьях, знакомых и родственниках мисс Миллер, но тут Фокс добился от кухарки не больше, чем от конюха.
- Не сказала бы, мистер, что она была слишком общительная, - заявила миссис Пауэлл. – Она, считай, и из Энкер-Хауза никуда не выходила. Как будто боялась людей. А когда к хозяину приезжали знатные господа из Лондона, вообще, спряталась. Сказала, что ей нездоровится. Но это вранье, мистер. Я вам так скажу: она от кого-то пряталась. Потому что когда господа уехали, в этот же день, она была здоровёхонька и отчитала меня, что пирог получился сыроватый. А он вовсе не сы…
- Кто приезжал, вы не помните?
Миссис Пауэлл с готовностью ответила:
- Были сэр Герберт Асквит, мистер Юарт Робертсон с женой, лорд Фицалан и лорд Дерби, тоже с женой. Они смотрели картинки в хозяйской галерее и завтракали в саду. Все очень знатные и известные господа, принимать их было большой честью, мистер, очень большой. Я приготовила заячий пирог…
- И мисс Миллер к ним не вышла?
- Даже носа не показала. Просидела в своей комнате, пока они не уехали. Мы с Вилсоном с ног сбились – пришлось обслуживать гостей. Хозяин, конечно, пригласил из деревни приходящих, но они такие туповатые, что…
- Миссис Пауэлл! А когда гости уехали, мисс Миллер сразу вышла?
- Сразу, мистер. И принялась меня отчитывать.
Заскрипел карандаш – Фокс записывал имена гостей. Пару раз он переспросил миссис Пауэлл, и она с удовольствием ему повторила: сэр… лорд… ещё один лорд…
- Такой деликатный вопрос. Вы ведь женщина, наверняка замечали больше, чем остальные. Был ли у мисс Миллер мужчина?
Кухарка выдержала паузу, но лишь для того, чтобы преподнести сведения более драматически:
- А как же, мистер? Конечно, был. Хотя она его очень скрывала. Наши комнаты во флигеле рядом, а у нее на дверях автоматический замок. Когда закрывается дверь, я всегда слышу – он щелкает. Тихо так, но я слышу. У меня, мистер, очень хороший слух. Так вот, мисс Миллер часто уходила ночью. Ненадолго. На полчаса, на час. Я всегда просыпалась, когда у неё щёлкал замок.
- Вот как? Часто она уходила? Каждую ночь?
- Нет, мистер. Не каждую ночь. Но в последнее время очень уж зачастила. На позапрошлой неделе – два раза, а на прошлой – четыре.
- Куда она ходила, вы не знаете?
- Откуда же мне знать такое, мистер? Я честная вдова, мужа и сына похоронила. Я по ночам никуда не хожу.
- Во сколько она уходила, вы не знаете?
- Нет, мистер, на часы не смотрела. Мне ведь до этого никакого дела нет. Если хозяину всё в ней нравится – так пусть ходит, куда ей заблагорассудится.
- Кто-нибудь кроме вас знал, что мисс Миллер отлучается по ночам? Джейкоб? Вилсон? Рози?
- Не могу сказать, мистер. Я об этом ни с кем не разговаривала – я ведь не болтливая. Сами понимаете, болтливых слуг не держат. Но у Вилсона комната в конце коридора, а мисс Форест часто ночевала у дяди, а Джейкоб спит так, что от храпа потолок дрожит. Не думаю, что им что-то было известно. Если только сестра мистера Джейкоба… - кухарка осеклась.
- Она ведь тоже любила прошвырнуться по окрестностям при свете луны? – спросил Фокс.
- Да, - нехотя ответила кухарка.
- И болтала всякий вздор, верно? Про призраков и мертвецов?
- Да.
- Может, она приняла за призрака мисс Миллер?
- Могло быть и такое, мистер.
- Хорошо. А теперь к мистеру Вилсону. Он ведь тоже не слишком общительный?
- Ваша правда, мистер.
- Да и вы не из наших мест и ни с кем в деревне не знаетесь?
- Вы на что-то намекаете, мистер? – миссис Пауэлл всхлипнула.
Фокс поспешил её утешить:
- Ни на что не намекаю, никого не обвиняю. Просто задаю вопросы. Итак, Вилсон. Куда он мог отправиться, вам известно?
- Нет… Постойте, мистер! Я видела его сегодня, после того, когда мисс Миллер заходила напомнить про чай. Прошло полчаса или чуть больше, значит, было около половины пятого… Я как раз сварила кисель из ревеня и поставила его студиться на подоконник – к обеду. Выглянула в окно, а Вилсон шёл по дорожке к саду и нёс чемоданчик.
- Чемоданчик?
- Да, чемоданчик. Маленький такой, коричневый, с медными гвоздиками по канту.
- Как вы хорошо всё рассмотрели, миссис Пауэлл…
- У меня зрение хорошее, - обиделась она, - и я стояла у окна несколько минут. В кухне было жарко, я открыла рамы.
Ричарду показалось, что пальчики Роуз дрогнули в его руке.
Когда допрос был закончен, молодые люди на цыпочках вернулись в дом. Роуз была задумчива, и рассеянно попрощалась с инспектором, когда он уходил.
Граф поручил разобрать вещи мисс Миллер, и заняться этим предстояло Роуз. Ричард составил ей компанию, чтобы не было скучно и жутко. Команатка экономки была маленькой, опрятной, почти спартанской по обстановке. вещей у нее тоже было немного - под кроватью обнаружися сундучок, в шкафу висели три платья, в камоде лишь один ящик был занят бельем и туалетными принадлежностями.
- Вот так-так, - вздохнула Роуз, разложив вещи по пакетам. – Немного белья, два платья, четыре пары туфель, несколько книг... Вот и все, что она нажила, бедняжка.
Книги заинтересовали Ричарда. Это были стихи – «Фауст» в переводе Нерваля, мадам Деборд-Вальмор и «Колосья» мадам Бертен. Он взял «Фауста» и сказал, перелистывая страницы:
- А у неё был неплохой вкус. И образования достаточно, чтобы читать Нерваля.
- Мне кажется, если бы мы узнали её побольше, то она много чем нас удивила бы, - ответила Роуз. – Я отнесу её вещи в церковь. Ведь отправлять их всё равно некому.
Она упаковала пакеты в коробку, и Ричард помог перенести вещи в холл.
- Вы пойдёте на похороны? – спросила Роуз.
- Разве я могу отпустить вас одну? – Ричард взял девушку за руку. – Я непременно пойду с вами.
- Спасибо, - прошептала Роуз. - Знаете, несмотря на то, что после вашего приезда случилось такое, я ужасно рада вам. Вы ведь не уедете? Из-за того, что произошло?
- Мне кажется, я согласился бы остаться здесь навсегда. Вместе с вами..
- Шутник, - фыркнула Роуз.