Просыпается слово: Cтихотворения, переводы

Суслович Борис

Переводы

 

 

 

Моисей Тейф

Перевод с идиша

 

Начало

Жизнь молодых подобна чуду: В каморке тёмной – угол рая; Целуясь, о еде забудут; Луна-плутовка им мигает С небес. Лежат, Адам и Ева, Мечтают подремать украдкой. Но как укрыться от напева Обманщицы – надежды сладкой? Недалеко, в аллее сада Сидит и плачет до рассвета Старушка-зависть. Вот досада, Ей, одинокой, видеть это…

1954

 

Из цикла “Стихи из тюрьмы”

(1938–1953)

– 9 –

Скажи мне, предок мой, кто ты? Как можешь ты идти вперёд, Сжигая прошлого мосты, Не зная, что в грядущем ждёт? Один, с молитвой на устах, Ты веришь, веришь до конца, Что сгинет твой смертельный враг От дуновения Творца. Собаки гнались за тобой, Кромсали плоть, терзали дух… Ты вышел из огня живой. Смотри: твой факел не потух. Откуда боль твоя, скажи? Откуда мощь твоя, пророк? Средь мира подлости и лжи Твой взгляд повёрнут на восток, И, хоть сочится кровь из глаз, Ты побеждаешь всякий раз. Не знаю, чудо ль, волшебство, Но ты по-прежнему живой; Что видел ты – давно мертво, А ты идёшь своей тропой. Две тысячи бессонных лет… Скажи, кто ты? В чём твой секрет?

– 10 –

Ты хочешь знать, в чём мой секрет? Откуда я иду? А у меня секретов нет, Как у пчелы в саду. Яд с мёдом, огненная смесь — Отраву ем я сам, А сладкий мёд до капли, весь Несу к чужим столам. Пчела! Малютка! Точка! Знак! Меня не взвесить на весах. Весь мир огромный собран здесь — Горячий символ алэф-бейс. О, Б-же, сколько крови тут! Душа еврейства – буква “юд”…

– 12 –

Будь ты проклята, память моя! Если б чудо случилось со мной — Вновь явиться из небытия, Стать младенцем с невинной душой. И бежать по дорогам земли Под пьянящим весенним дождём, Видеть счастье вблизи и вдали, Быть свободным и ночью, и днём. Только память волочит назад. Рвёт мне сердце горячая плеть. Жизнь, я болен тобою. Я рад Просто выздороветь – умереть. Как собака, блуждаю в ночи. Кровь течёт из дымящихся ран. И лишь память вдогонку кричит — Мой двойник, мой безумный тиран.

 

Дана Суслович

Перевод с иврита

 

Одна

Я на свете одна. Разве кто нибудь видит меня? Говорю. А слышна Хоть кому то моя болтовня? Я гляжу на других — Но ни слова, ни взгляда в ответ. Я живу среди них — Только им до меня дела нет. Озираюсь вокруг — Пустота, никого за спиной. Боль моя – верный друг, Только ты остаёшься со мной. Почему я одна? Почему? Не пойму. Не пойму. Не пойму.

2002