Альмен и розовый бриллиант

Сутер Мартин

Часть третья

 

 

1

Дождь барабанил по крыше пляжного кресла-кабинки. От капель в мелком песке оставались крохотные ямки. Дождь основательно помыл и плоские камни, и они теперь сверкали словно полудрагоценные. Изредка монотонный шелест дождя нарушал крик чайки. Ему печальным эхом вторили другие птицы, но недолго.

Из сауны Альмен вернулся в свой номер и попробовал дозвониться до Карлоса. Трубку снова взяла Мария Морено и сообщила, что господин Леон занят.

– Это очень, очень важно, – рассерженно сказал Альмен.

– Он на вилле. Там прорвало трубу. Его вызвали. Попробуйте позвонить позже.

Альмен выдвинул ящик со своими ценностями, вытащил ноутбук и стал оглядываться, в какое бы безопасное место его пристроить. Над письменным столом висела написанная маслом картина. Сомнительного достоинства цветочный натюрморт в тяжелой золотой раме. Он засунул ноутбук ребром за подрамник и осторожно прислонил картину обратно к стене.

После этого еще раз попробовал дозвониться до Карлоса. На этот раз ему повезло.

– Карлос, Соколова убили.

Какое-то время в трубке была тишина. Затем Карлос произнес:

– Кто это сделал?

– Я думаю, англичане. Его утопили в сауне, в бассейне для охлаждения. Незадолго до этого они болтались поблизости.

На другом конце провода опять наступила тишина, пока Карлос наконец не заключил:

– Значит, они нас снова опередили.

– Не совсем так, Карлос. – И Альмен рассказал ему про ноутбук.

– Возвращайтесь как можно скорее, дон Джон!

Едва он повесил трубку, как позвонили с ресепшена и попросили отнестись с пониманием к тому, что номер двести четырнадцать временно недоступен для переезда. Там пока работает полиция. Альмен выразил полное понимание и в свою очередь попросил о том же: у него, мол, изменились планы, и другой номер ему не потребуется, как не потребуется в дальнейшем и тот, что он занимает в настоящее время. И еще попросил забронировать билет на самолет на завтра, заказать лимузин и приготовить счет.

Раздав поручения, он вышел на пляж. Всего несколько дней назад он сидел здесь рядом с Соколовым. «Я в своем деле преследую ту же цель», – сказал он в ответ на признание Альмена, что он человек без определенных занятий. И вот, когда он почти добрался до своей заветной мечты, его убили.

Альмена охватила меланхолия. А ощущение разлуки, которое он испытывал всякий раз, когда покидал очередной отель, только усиливало тоску. Стоит только подумать о том, что в комнаты, ставшие для него домом на несколько дней, вселятся другие люди, как наглядно убеждаешься в изменчивости бытия. С другой стороны, в гостиницах ему нравилось именно это непостоянство: все время кто-то выезжает, кто-то поселяется, особенно в разгар сезона. Нравилось и это печальное настроение, неизменно сопровождавшее прощание с гостиницами.

Погода снова переменилась. По небу тянулись длинные облака цвета серого моря с белыми, похожими на пену вкраплениями, и лишь местами открывались просветы, через которые пробивалось послеполуденное солнце. Всего несколько кресел-кабинок было занято отдыхающими, а в пляжном баре только-только начали появляться первые посетители.

 

2

За полосой выброшенных на берег водорослей просматривались очертания осыпавшихся руин песчаных замков, оставшихся со вчерашнего дня. Альмен вышел в последний раз прогуляться по пляжу. Чемодан был упакован и ждал в номере. Лишь антрацитно-серый костюм остался висеть в шкафу. Через два часа должен прибыть лимузин.

Прошлым вечером в столовой царила подавленная атмосфера. Постояльцы все еще были под впечатлением от несчастного случая со смертельным исходом, и некоторые посчитали правильным вести себя более сдержанно.

Альмен в своем углу чувствовал себя точно вдовец, которому предназначались украдкой брошенные взгляды и перешептывания гостей. Ванесса дошла до того, что выразила ему соболезнования. Вот так взяла да встала из-за стола, пересекла зал и протянула ему руку. Другую в знак утешения положила ему на плечо и произнесла: «Примите мои искренние соболезнования. Понимаю, какой это страшный удар для вас».

Альмен даже привстал от неловкости и попытался объяснить, что едва знал покойного. Странно, но после этого ему стало даже немного стыдно за то, что после смерти этого человека он поспешил от него поскорее откреститься.

Сделав дело, она вернулась за свой стол и выслушала от мужа – насколько можно было судить по выражению его лица – нечто неласковое. К еде она не притронулась, просто сидела, отодвинув от себя прибор, а муж продолжал есть молча.

После ужина Альмен с владельцем бара помянули Соколова парой рюмок водки, и он ушел к себе в номер паковать вещи.

Отель кишел полицейскими, опрашивавшими людей. Поддавшись порыву, Альмен чуть было не обратился к одному, намереваясь сообщить об англичанах. Но, поразмыслив, отказался от этой мысли. Не стоило без необходимости привлекать к себе внимание. Если они сами будут расспрашивать, тогда и скажет. А нет, так лучше попытается незаметно исчезнуть.

Числившийся за отелем пляж остался позади. Далее начиналась общедоступная часть побережья. Здесь кресла-кабинки были окрашены во все цвета радуги – всякий на свой вкус, точно домики на пригородных садовых участках.

Его размышления прервал голос, раздавшийся за спиной:

– Господин фон Альмен, прошу прощения.

Говоривший явно запыхался. Альмен обернулся. Голос принадлежал молодому, несколько полноватому человеку с коротко стриженными светлыми волосами. Молодой человек предъявил удостоверение и протянул руку:

– Крилле. Мы узнали, что вы собираетесь уезжать, и хотели бы задать вам пару вопросов, – объяснил он. – Поэтому я и решился побеспокоить вас во время прогулки. Не будете возражать, если мы пройдемся вместе?

Альмен не возражал, и они двинулись дальше.

– Вы были дружны с господином Соколовым?

– Мы дважды с ним вместе обедали, один раз вместе выпили в баре и один раз вместе посетили спа-салон, – Альмен расставил точки над «i».

– И все?

Альмен остановился и пристально посмотрел на Крилле. Нетрудно было угадать, что полицейский подразумевал в этом вопросе.

– Что бы вам про меня ни наговорили, у меня не было с Соколовым никаких отношений. Ни с ним, ни с каким бы то ни было другим мужчиной.

Крилле принял это к сведению, оставив без комментариев.

– Каким образом вы оказались в сауне во время…э-э-э… инцидента в сауне?

– Помещение для отдыха лучше всего подходит для чтения и снятия напряжения. Туда не доносится детский гам.

Крилле что-то отметил в книжице. Альмен обезоружил его встречным вопросом:

– Вы полагаете, это был несчастный случай?

Полицейский бросил на Альмена испытующий взгляд:

– Вы заметили что-то, что указывало бы на другую версию?

Тут Альмен поведал ему о двух замеченных им случаях слежки со стороны англичан.

И о том, что англичане последовали за Соколовым с пляжа. И что один из них крутился вокруг соколовской кушетки в помещении для отдыха, а когда туда заглянул Альмен, сразу ретировался.

– Вы готовы дать официальные показания для протокола?

– Если только из-за этого не опоздаю на самолет.

Крилле застыл на месте.

– Итак, через два часа за вами заедет машина. – Полицейский был осведомлен о его планах.

Они шли мимо пестрых пляжных кресел-кабинок по направлению к гостиничному пляжу.

– Мы навели справки, кто из постояльцев отеля решил выехать досрочно. Вы – единственный. За исключением англичан, которые отбыли еще вчера.

Альмен остановился:

– Я вошел в помещение для отдыха после того, как все уже произошло. Это могут подтвердить многие.

Крилле кивнул:

– Я знаю.

Альмен ухватился за это признание.

– Однако вы заходили туда дважды, – парировал оперативник.

Следующий вопрос оказался и того хуже:

– Что вам известно о его ноутбуке?

– О ноутбуке?

– Соколова часто видели с ноутбуком. Мы его пока не нашли.

Интуиция подсказала Альмену правильный ответ:

– Странно… Господин Соколов с ним не расставался.

– Даже в сауне?

Альмен покачал головой:

– В комнате для отдыха. В тот единственный раз, когда мы были там вместе, он пошел в сауну, а ноутбук оставил в комнате для отдыха.

– Как, даже не пытался спрятать?

– Нет, положил в пляжную сумку и прикрыл купальным халатом.

– Вы считаете, кто-то мог украсть ноутбук из комнаты для отдыха?

– Легко. А почему это вас так интересует?

– Потому что он пропал.

Альмен посмотрел на полицейского с удивлением:

– Логично.

– Еще вопрос, господин фон Альмен: где вы были до того, как пришли в сауну?

– На пляже.

– И оттуда прямиком пришли в спа-салон?

– Совершенно верно. У меня есть свидетели.

Оперативник кивнул:

– Верно.

– Если вам это известно, зачем спрашивать?

– Пустая формальность. Кто-то обыскал номер Соколова.

Любой человек с профессиональным опытом Альмена умеет в подобной ситуации не выдать себя ни внезапным покраснением лица, ни внезапной бледностью. И сейчас навыки сработали.

– Обыскал – это еще мягко сказано, – уточнил Крилле. – Все перевернуто вверх дном. – И через пару шагов добавил: – Номер был взломан и перерыт в большой спешке.

Альмену удалось ничем не показать, с каким облегчением он воспринял это известие.

Они почти подошли к отелю.

– У меня будет еще одна просьба, – сказал Крилле. – Все, что здесь происходит, не вполне вписывается в категорию обычных преступлений, однако, принимая во внимание то обстоятельство, что у нас мало времени…

– Спрашивайте.

– У нас нет ордера на обыск, но в таких случаях нетрудно будет получить его за пару часов. Вы не будете против, если мой коллега без этих формальностей взглянет на ваш багаж, пока мы оформляем протокол? В противном случае ваш отъезд придется отложить.

И вновь профессиональный опыт сохранения самообладания не подвел Альмена.

– Только поскорее, – единственное, что он ответил.

Оперативник тут же вызвал по телефону коллегу в номер Альмена. Оставшуюся часть пути до отеля они проделали молча.

 

3

Альмен расположился в кресле у окна и со всей невозмутимостью, на какую только был способен, диктовал Крилле показания о ноутбуке. В это время другой полицейский осматривал его багаж. Багаж помещался в комплекте уже достаточно потрепанных чемоданов и сумок, заказанных в лучшие времена на мануфактуре Луи Вуиттона в Аньере. В нейтральной Швейцарии, без лейбла Луи Вуиттона. Вместо них на всех изделиях были проставлены инициалы Й. Ф. ф. А.

Перед обыском он еще и пошутил с полицейскими: «Пожалуйста, поаккуратней, чтобы я смог их потом унести. Чтобы сложить все заново, у меня не остается времени».

Надо отдать полицейскому должное, действовал он аккуратно. Кроме профессионального презрительного выражения у него на лице читалось глубокое почтение к этим изделиям ручной работы – ему еще ни разу не приходилось иметь дело с чем-то подобным. Каждому предмету было назначено свое место: туалетные принадлежности располагались в туалетной шкатулке, галстуки – в специальном галстучном футляре, рубашки в чемодане для рубашек, и каждый чемодан был точно подогнан под размеры вещей и устроен так, чтобы их было легко достать. Даже для грязного белья предназначалась отдельная сумка из удивительно мягкой кожи.

Обувь упаковывалась в плоский чемодан, а костюмы в большой, который раскладывался наподобие небольшого платяного шкафа. Полицейский не выдержал и сказал:

– Вы не сможете все это зарегистрировать.

– Это почему же? – удивился Альмен.

– Потому что за лишний вес придется выложить целое состояние.

– Ах вот оно что! Пожалуй, вы правы.

Последний предмет багажа по размеру был чуть больше альменовского делового портфеля и служил для игр и развлечений. В нем помещалось примерно двадцать книг и iPod, под завязку загруженный оперной, симфонической, рок-, фолк– и джазовой музыкой под разные настроения.

Полицейский аккуратно извлек вещи из чемодана. А когда начал складывать их обратно, обратил внимание на клапаны по обеим сторонам.

– Это открывается?

Альмен молча кивнул.

Полицейский потянул за клапаны, карман распахнулся, и в нем, к своему удивлению, он обнаружил… доску для игры в нарды. В отдельном ящичке лежали кости и шашки. Еще в одном – игральные карты для бриджа, покера, ската и ясса.

Альмен помог закрыть чемодан, и полицейские последний раз оглядели шкафы и полки.

– Теперь прошу меня извинить, мне надо переодеться.

Крилле поблагодарил Альмена за терпение и понимание, и оба полицейских, попрощавшись, ушли. Альмен переоделся и убрал в чемоданы вещи, которые были на нем.

Потом осторожно снял со стены над столом натюрморт и достал из него ноутбук. Опять извлек из чемодана с играми нарды и вставил плоский ноутбук внутрь полой доски. Все вместе снова исчезло во внутренностях чемодана с двойным дном. Он позвонил на ресепшен и сообщил, что багаж можно выносить, а сам спустился в холл.

На ресепшене стояла уже знакомая любезная девушка. Он не смог не отблагодарить ее за заботу и обслуживание одной из соколовских пятисотенных банкнот.

Счет – со всякими дополнительными услугами – составил чуть больше четырнадцати тысяч евро. Он бегло пробежал его глазами и подписал почти не глядя.

– Мой адрес вы знаете, – как бы между прочим сказал он, протягивая рецепционистке на прощание руку. – Ах да, чуть не забыл: направьте, пожалуйста, счет в собственные руки господина Карлоса де Леона, моего личного помощника. Иначе он затеряется.

Водитель вел «Бентли» быстрее, чем в прошлый раз, когда он только прибыл сюда. Время поджимало. Но из отеля уже позвонили в аэропорт и сообщили, что к ним спешит пассажир. И там пообещали ради господина Альмена немного задержать посадку.

 

4

Суббота – хороший день для возвращения домой. Карлос был свободен весь день и мог должным образом подготовиться к встрече. Господин Арнольд еще выгружал чемоданы из багажника «Кадиллака», а Альмен уже нажимал на кнопку звонка под латунной табличкой со своими инициалами.

Вскоре появился и сам Карлос с древней садовой тележкой, ровесницей особняка.

– Muy buenas tardes! – поприветствовал Карлос патрона. – Bienvenido! – И подхватил багаж.

Альмен щедро, в свою очередь, вознаградил господина Арнольда за работу. Карлос пошел первым, грохоча тележкой по выложенной плитками дорожке, и, не доходя совсем немного до резной двери виллы, свернул налево за самшит. Дальше дорожка лавировала между рододендронами и азалиями и вела к маленькому скромному садовому домику.

В эту предвечернюю пору солнце продолжало парить, но в тени старых парковых деревьев царила приятная прохлада. Карлос приготовил чай и накрыл в библиотеке. К чаю были бесподобно приготовленные его руками кукурузные лепешки с guacamole и frijoles. Пока Альмен наслаждался чаем, Карлос распаковал чемоданы. Закончив первостепенное дело, он вернулся в библиотеку, налил чаю и себе и, как всегда в подобных случаях, стал ждать приглашения к столу, чтобы составить Альмену компанию. Без приглашения он не садился.

– Ты уже нашел ноутбук?

– Да, дон Джон. – Он улыбнулся: – Хорошая мысль спрятать его в нардах.

Альмен предложил разделить с ним трапезу. Карлос поблагодарил и взял лепешку.

– Пришлось рассказать полиции об англичанах, – начал Альмен. – Они уехали в тот же день.

– А об американцах?

– Нет, не сказал.

Карлос не стал спрашивать почему. Однако у него самого была заготовлена новость, ошеломившая Альмена:

– Перевод от сеньора Монтгомери со вчерашнего дня записан на кредит.

Альмен сделал вид, что ничего другого и не ожидал.

– Он оставил сообщение: просил вас срочно позвонить.

Карлос протянул бумажку с номером телефона Монтгомери, на которой было отмечено время, когда тот звонил. Запись была сделана не рукой Карлоса. Альмен глянул на Карлоса вопросительно.

– Señorita Морено. Это она взяла трубку.

– Ты действительно принял ее на работу?

Карлос смутился, как ребенок, что сильно позабавило Альмена.

– Нет-нет. Но она очень толковая. Здорово помогает.

– Понимаю.

Карлос откашлялся:

– Дон Джон?

– Diga!

– Вы собираетесь сообщить Монтгомери про ноутбук?

Альмен покачал головой.

– Muy bien, дон Джон. – Карлос встал. – Тогда, если повестка дня исчерпана, пойду займусь ноутбуком.

– Да, будь добр.

– Не могли бы вы написать мне по-русски «розовый бриллиант»? – Карлос протянул блокнот. Альмен достал авторучку и написал два слова кириллицей. И Карлос удалился.

Альмен набрал номер Монтгомери. Тот сразу ответил. Альмен сообщил о смерти Соколова. Монтгомери отреагировал по-деловому. Подробности его не интересовали, и об обстоятельствах происшествия он спрашивать не стал. Монтгомери повел себя так, будто всего лишь получил формальное подтверждение тому, о чем уже давно знал. Альмен лишний раз убедился, что англичане работали на Монтгомери, и четко подвел итог разговора:

– Мы на верном пути.

– Вы не могли бы выразиться точнее? – В голосе Монтгомери послышалось легкое раздражение.

– Не по телефону.

– Тогда встретимся с глазу на глаз в Лондоне. Назовите время.

Альмен предложил подождать до завтра, когда у дознания будут новые материалы, и уже потом на их основании думать о конкретной встрече. Монтгомери согласился и повесил трубку.

Листок с номером телефона Альмен сунул в нагрудный карман пиджака. И случайно обнаружил там розовую флешку из сейфа Соколова. Не придав ей большого значения, он бросил ее в один из выдвижных ящичков секретера, а сам сел за рояль, чтобы снять напряжение чем-нибудь из Коула Портера.

 

5

А в это время Карлос у себя в мансарде возился с соколовским ноутбуком.

Замечательный компьютер не шел ни в какое сравнение с его стареньким ящиком. Малютка была нашпигована всевозможным софтом. В основном это были программы, о которых Карлос до этого и понятия не имел или только слышал краем уха. Специальный софт для программистов. Но, кроме этого, нашлось и много полезного – недоступного для Карлоса из-за дороговизны, в частности, программы для работы с изображениями, дизайнерские программы, программы для работы с текстом, редактирования музыки и так далее.

Карлос начал с исследования жесткого диска. Календарь был пуст. Либо стерт, либо владелец им никогда не пользовался. В адресной книге он насчитал сто тридцать два адреса, написанных по-русски. Тщетно Карлос запускал поиск слова «розовый» в разных транскрипциях – по-английски, по-немецки и по-русски. Ни на одном языке ничего подобного в компьютере не обнаружилось.

Почтовый ящик Соколов, по-видимому, не чистил годами. Карлосу попадались сообщения, датированные 2007 годом. Почти все были на русском, однако некоторые все же были написаны по-английски и по-немецки. Кое-какие познания английского у него были – нахватался от иностранных туристов, когда еще работал чистильщиком обуви, а немецкий он знал неплохо, коль сам жил в Швейцарии. Другими словами, был способен прочитать и понять, о чем там речь, если, конечно, она шла не о сугубо профессиональных вещах. Но почти все они, как назло, касались именно профессиональных вещей. В них было полно таких выражений, смысла которых он не понимал.

Поиск словосочетания «розовый бриллиант» на трех языках также не принес результатов. Не оставалось ничего, кроме как поочередно открыть все электронные письма и прочитать хотя бы те, что написаны по-английски и по-немецки. Только за последние восемь месяцев их насчитывалось около трех тысяч, полученных и отправленных. В большинстве английских речь шла о профессиональных предметах. Соколов очень редко смешивал профессиональные дела с частными. Очень тесные личные отношения связывали его с неким Гюнтером, с которым они переписывались по-немецки в довольно колкой, язвительной форме. Единственный деловой партнер, в общении с которым проскакивали и личные нотки, проживал в Нью-Йорке, его звали Пол Ла Рут. В одном из писем речь зашла о каком-то вечере, где они оба здорово надрались. К другому была прикреплена фотография виллы на Шпетбергштрассе и приглашение в гости, когда Ла Рут в следующий раз будет в Швейцарии.

Карлос проштудировал письма по апрель включительно и выключил ноутбук. Потом завернул его в два пластиковых пакета, заклеил широким скотчем и привязал к упаковке длинную веревку. Поднялся к себе в спальню в мансарде с окнами, смотревшими в противоположную от виллы сторону. Ночь к этому времени вступила в свои права. Карлос взобрался на крышу. Еще юношей он более-менее сносно зарабатывал тем, что по просьбе гринго взбирался с мачете на деревья и подрубал ветки, чтобы они не свалились на голову, или просто прореживал слишком густые кроны. Боязнью высоты он никогда не страдал.

По предохранительной сетке он вскарабкался на дымовую трубу и опустил в нее пакет на несколько метров, а чтобы пакет не упал вниз, закрепил веревку за первую попавшуюся скобу. И так же через окно вернулся к себе в спальню.

Альмен перестал играть, но по доносившимся звукам Карлос знал, что он бродит по комнате и спать еще не ложился. Карлос спустился, чтобы поделиться плохими новостями: ему не удалось найти в соколовском компьютере ничего, что представляло бы для них интерес.

 

6

В «Венском кафе» было совсем мало посетителей – немногие завсегдатаи разъехались в отпуска, а туристы, которые в это время года, как правило, около десяти часов начинают соперничать с оставшимися местными за их привычные места, сегодня разместились за столиками на тротуаре. Потому что в эти выходные погода выдалась чудесная.

Альмен пребывал в несколько подавленном состоянии. Смерть Соколова по-прежнему не давала ему покоя, и подозрение, что в ней замешан его заказчик Монтгомери, вызывала немалое беспокойство. Ко всему прочему «Венское кафе», напомнило об еще одной проблеме, которая никак не давала о себе забыть, всплывая то тут, то там: тот американец с внешностью Мартина Шина.

Джанфранко принес ему вторую большую чашку кофе с круассаном. Покачивая головой, он брюзжал:

– Quaranta-cinque milioni per un anello, signor Conte!

Ничего не понимая, Альмен с удивлением взглянул на хозяина. Джанфранко указал на сообщение в газете, лежавшей перед гостем. Альмен не сразу обратил на нее внимание.

Статья занимала четверть полосы. Сверху красовался заголовок: «Розовый бриллиант нашелся!» Под заголовком помещалась фотография улыбающейся азиатки в розовом подвенечном платье. Левую руку она протягивала к объективу камеры и демонстрировала крупный солитер.

«Ли Хуа Цзяо, дочь крупного китайского инвестора Чжан Вей Линя, со свадебным подарком», – гласила подпись под фотографией. В коротком сообщении говорилось, что покупатель розового бриллианта, проданного швейцарским филиалом аукционного дома Мерфи за рекордную сумму в сорок пять миллионов швейцарских франков, только потому решил не называть своего имени, что хотел сделать сюрприз дочери на свадьбу. Им оказался китайский миллиардер Чжан Вей Линь, чья дочь, Хуа Цзяо, в прошлые выходные вступила в брак с китайской поп-звездой Ли Фэн Ху.

 

7

На Карлосе был жакет официанта с черными брюками и галстуком. В будние дни он одевался так к обеду лишь изредка, по особым случаям. Тем не менее, судя по тому, что пахло кок-о-вен – одним из любимых блюд Альмена, – он заключил, что Карлос знает, что делает.

Он удалился в библиотеку и опустился в свое любимое читальное кресло. Карлос подал ему бокал хереса.

Альмен отхлебнул половину и беспомощно взглянул на компаньона:

– Ты уже понял?

Карлос покачал головой:

– Зачем ему было нанимать нас для поиска чего-то, что не исчезало?

– Может быть, бриллиант все-таки пропал, а кто-то другой его нашел. Ты об этом думаешь?

– Не знаю, что и сказать, дон Джон.

Альмен осушил бокал и попросил налить ему еще, что совсем не было на него похоже. Карлос послушно исполнил просьбу.

Альмен машинально взял у него бокал и принялся размышлять вслух:

– Бриллиант оказался на пальце невесты на следующий день после смерти Соколова. Возможно, им все-таки удалось разговорить Соколова, прежде чем они его утопили.

Карлос опять не нашелся, что ответить, но извинился и сообщил, что еда вот-вот будет готова.

Альмен прихватил бокал с хересом и перешел в узкую, перегруженную мебелью комнату, служившую им столовой и гостиной одновременно. Там его ждал празднично накрытый стол.

Карлос принес салат, выращенный собственными руками в тех немногих крохотных уголках сада, куда не проникало жаркое солнце. Листья шнитт-салата разных сортов были сдобрены соусом, который он делал из масла макадамии, добавляя лимон и всевозможные приправы. Нарезанный салат был уложен в стопку и украшен просушенными и залитыми оливковым маслом помидорами. Альмен не стал расхваливать этот маленький шедевр, а заговорил о другом:

– Следовательно, когда я в субботу разговаривал по телефону с Монтгомери, бриллиант уже был у невесты.

– Выходит, что так, дон Джон.

Альмен принялся есть по-будничному, не проникшись должным благоговением к кулинарному искусству партнера.

– Почему он мне об этом не сказал? Есть какое-нибудь предположение, Карлос?

– Два, дон Джон. Либо бриллиант никуда не пропадал, либо Монтгомери об этом не знал, поскольку англичане работают на китайца.

– В таком случае какую роль в этом деле играет Монтгомери?

– Вполне возможно, его использовали. Как нас с вами, дон Джон.

Карлос убрал тарелки и принес главное блюдо. Курятина с темно-красной корочкой сама отваливалась от косточек, курица была полита густым винным соусом, в котором плавали кубики шпика и маленькие головки лука. И все же, несмотря на эту красоту, Альмен заставил себя доесть блюдо до конца.

– Карлос! – поймал он партнера, когда тот в третий раз заглянул в комнату, чтобы убедиться, не надо ли еще чего-нибудь убрать со стола.

– Qué manda, дон Джон?

– Выходит, Соколов не причастен к краже розового бриллианта.

– В этом нет сомнений, дон Джон.

– Да?

Карлос кивнул.

– Но мы же с тобой понимаем, что дело тут не в розовом бриллианте?

 

8

Почти до десяти часов Альмен снова и снова набирал номер Монтгомери, а потом бросил это бессмысленное занятие. Вставил диск с вариациями Брамса на тему Йозефа Гайдна в исполнении Берлинского симфонического оркестра под управлением Арнонкура и попытался отвлечься чтением.

От страницы его оторвал внезапный звон разбитого стекла, громкий, как взрыв. Альмен аж подпрыгнул в кресле, но кто-то сзади схватил его и начал душить. В глазах потемнело. Резкая боль прожгла сначала левую, а затем и правую руку. Его грубо втолкнули в кресло.

Когда он снова пришел в себя и смог сориентироваться в пространстве, то понял, что сидит в своем читальном кресле с крепко связанными за спиной руками и тяжело дышит. Плечи, локти и запястья – одна щемящая боль.

Теперь он мог различить шум в вестибюле, как будто там шла рукопашная схватка.

– Hijo de puta! – кричал кому-то Карлос.

Мужской голос – в ответ:

– Jack! Over here!

Стоявший за спиной Альмена человек бросился на зов. Тут он впервые его увидел: черная майка, джинсы, на лице черная вязаная маска. Незнакомец исчез в гостиной-столовой, по дороге что-то опрокинув. По звуку было похоже на малый домашний бар.

Издалека по-прежнему доносились звуки потасовки. Карлос еще раз выругался в чей-то адрес: «Hijos de puta!» – затем последовал удар, очень похожий на тот, когда кулаком ударяют о мешок с песком, и все стихло. Слышно было только чье-то тяжелое пыхтение.

Теперь в библиотеку явились оба незнакомца. Втащили Карлоса за руки и за ноги, словно убитого зверя, и бросили на келим. Хорошо, что в поле зрения Альмена. Рот и глаза Карлоса были чуть приоткрыты, из носа текла кровь. Один из нападавших присел на корточки перед Альменом и уставился ему в глаза. Этот тоже был одет во все черное, за исключением маски на голове – она была коричневой. Его правый глаз сильно опух. Должно быть, Карлос постарался.

Он протянул руку с открытой ладонью:

– Отдай его нам, и мы уйдем.

Говорил он с лондонским акцентом.

– Что отдать? – как само собой, вырвалось у Альмена.

– Эта вещь была у Соколова, теперь она у тебя, но ни ему, ни тебе она не принадлежит.

Карлос застонал, и второй из нападавших его пнул.

– Разве вы не видите, как ему плохо! – закричал на него Альмен.

Тот пнул Карлоса еще раз.

Второй еще настойчивее протягивал ладонь.

– Не понимаю, о чем вы?!

Карлосу достался еще один пинок.

– Прекратите!

Очередной удар ногой.

У Альмена совершенно онемели кисти рук, и он чувствовал, что онемение постепенно поднимается все выше по рукам. Карлос истекал кровью, и то, что он перестал стонать, Альмен посчитал нехорошим знаком. И тогда он сдался. Кивком он указал на секретер:

– Там, в выдвижном ящике.

В этот момент Карлос опять застонал и получил новый удар ногой.

Лондонец подошел к столу:

– В каком именно?

Альмен из последних сил выдохнул:

– Я уже не помню, куда положил.

Англичанин грубо дернул на себя первый инкрустированный ящичек, высыпал его содержимое на стол и стал изучать. Ему на помощь подошел и второй.

В этот момент из соседней комнаты появились еще двое. У обоих в руках были пистолеты. Они дали Альмену знак помалкивать.

Лондонец опрокинул на стол следующий ящик.

– Freeze! – крикнул один из вооруженных людей. – Down!

В один миг оба англичанина были положены на пол лицом вниз, и их руки сковали наручники. Все действия были выполнены настолько быстро и четко, что можно было подумать, будто все четверо вместе отрабатывали процедуру ареста, точно хореографический номер.

 

9

Как только англичане оказались связанными на полу, Карлос с трудом сумел подняться. Он был в поношенной и перешитой по своему росту бывшей альменовской пижаме, рукава испачканы кровью, потому что он утирал ими нос. Он подошел к англичанину в черной маске и изо всей силы пнул его, присовокупив: «Uno». А дальше удары посыпались один за другим: «Dos, tres, cuatro, cinco. Ты ударил меня пять раз, hijo de puta».

Один из спасителей тихо говорил по телефону, другой помог Альмену встать с кресла и разрезал скотч, которым были связаны его руки.

Альмен осмотрел вконец онемевшие руки и запястья. Скотч глубоко врезался в тело, в нескольких местах он прорезал кожу, и оттуда шла кровь.

– Are you all right? – спросил второй спаситель, без сомнения, по выговору американец.

– I’m fine, – твердо сказал Альмен, пытаясь неуклюжими движениями извлечь платок из нагрудного кармана, чтобы предложить его Карлосу, но руки его не слушались.

Слава богу, Карлос понял, что он собирался сделать, и показал рукой, что этого не требуется. В конце концов, он в доме отвечал за стирку и глажку.

Карлос вышел, а когда снова вернулся в библиотеку, то уже прижимал к носу скомканную салфетку.

Тем временем американцы перевернули незваных гостей на спины и сорвали с них маски. Это были те самые англичане из отеля «Grand Duc».

Второй спаситель закончил телефонный разговор и вернулся в библиотеку. Это был тот самый, похожий на Мартина Шина.

Американец протянул Альмену руку, тот попытался ее пожать, но ничего не вышло.

– Рука не слушается, – извинился он.

Тогда американец сам взял ослабленную руку Альмена в свою и крепко пожал.

– Боб, – представился он. – And this is Joey.

– Hi! – поприветствовал издалека партнер, не выпуская из поля зрения англичан.

Альмен представил Карлоса, который все это время стоял рядом со все еще запрокинутой головой, прижимая к носу скомканную салфетку.

– Are you all right? – на всякий случай спросил Боб и его.

Карлос ответил:

– Si, seňor, – как и подобает мужественному человеку.

– Спасибо за помощь. Откуда вы узнали, что должно было произойти нападение? – полюбопытствовал Альмен.

– Мы вас немножко, как бы это сказать… оберегали…

– И кто же вам это поручил?

– Мы действовали по заданию того, кому принадлежит кое-что, и что теперь находится у вас.

– То есть то самое, чего хотели эти двое? – Альмен показал на связанных англичан.

– То самое.

– А на кого работают эти?

– На конкурентов. – Боба прервал зазвонивший в кармане телефон. Он сказал в трубку: O’kay, – и отключил связь. – They’re here, – передал он напарнику. Тот кивнул и вышел.

Боб подошел к секретеру и приступил к поискам.

– А что, собственно, все ищут? – полюбопытствовал Альмен.

– Вот это! – В этот момент Боб как раз нашел розовую флешку и поднял повыше, чтобы показать.

Второй американец вернулся в сопровождении новой троицы. Они поздоровались с Бобом как со знакомым и бегло кивнули Альмену с Карлосом. Двое из них поставили англичан на ноги и увели.

Третий на секунду сунул под нос Альмену корочки какого-то служебного удостоверения и на швейцарском немецком произнес:

– Мы с вами свяжемся.

На этом он простился и вышел вслед за коллегами.

Альмен с любопытством глянул на Боба:

– Кто это?

– Ваша федеральная полиция, – ответил Боб и в свою очередь задал вопрос, показывая флешку: – Как она к вам попала?

Альмен решился на импровизацию:

– Мне дал ее Соколов на хранение.

– А что с его ноутбуком?

– Я думал, его похитили англичане.

– Немецкая полиция тоже так считает. – Американец засунул флешку в брючный карман и засобирался уходить.

– Один вопрос, Боб, – остановил его Альмен. – Как вы догадались про «Grand Duc»?

– Сели на хвост англичанам.

– А как они догадались отправиться в «Grand Duc»?

– Шли за вами по пятам.

– А что вы делали тогда в «Венском кафе»?

– Я оказался там потому, что там были англичане.

После ухода Боба руки у Альмена ожили. А заодно ожила и боль от порезов.

Нос Карлоса перестал кровоточить. Он пошел проводить американца до дверей. Вернулся с совком и веником и приступил к уборке битого стекла.

– А знаешь, Карлос, как англичане нас нашли?

– Si, дон Джон. Seňior Монтгомери.

– А что было на этой флешке, как ты считаешь?

– Не знаю, дон Джон. Но это и есть тот самый розовый бриллиант.

 

10

Несмотря на жаркую погоду, Альмен счел за лучшее спрятать следы от порезов скотчем под двойными манжетами. Правда, он так и так не стал бы даже при такой погоде изменять своему стилю и ни за что не надел бы под пиджак рубашку с короткими рукавами, тем не менее легкую летнюю рубашку с простыми тонкими манжетами и такими же незатейливыми перламутровыми запонками можно было себе позволить.

С Карлосом было сложнее. Его физиономия все еще сохраняла на себе следы борьбы. Переливавшийся всеми цветами радуги фингал под глазом не заметить было невозможно. Из-за этого он не отваживался высовывать нос из дома. Нелегалам следует по возможности не привлекать к себе внимания.

Все бы ничего, если бы не нужно было ходить в магазин. И Карлос впервые в жизни пошел на немыслимое: попросил патрона сходить за покупками. При этом вручил ему записку, где аккуратным почерком были перечислены основные продукты: хлеб, масло, сметана, говяжье рагу, цыпленок, туалетная бумага и бумажные полотенца. Чтобы не возникло недоразумений, он написал название супермаркета и на схеме доходчиво обозначил, в каком месте какие продукты продаются.

И все же, несмотря на все приготовления, Альмен задание провалил. Он долго не мог понять систему пользования тележками для покупок, а когда подсмотрел, как это делает одна женщина, у него не нашлось двухфранковой монеты. Пришлось воспользоваться корзиной.

Первая же задача в торговом зале повергла его в страшно неловкое положение – туалетная бумага. Он отметил для себя, где ее продают, и решил, что вернется туда чуть позже, когда в корзинке накопятся кое-какие товары, которые замаскируют столь пикантный предмет.

К стенду с туалетной бумагой он возвратился лишь через четверть часа, взял два рулона – большие упаковки для всей семьи показались ему слишком бросающимися в глаза – и прикрыл их шестью коробками замороженной пиццы, специально купленной только ради этого вместо тех продуктов, которые значились на бумажке. Сам он все равно предпочитает есть вне дома, а Карлосу эта практичная и простая в приготовлении еда будет в самый раз, пока он не рискнет снова появиться на улице.

В кассе Альмен заплатил наличными, был удивлен, как мало с него взяли, и по старой привычке чуть было не одарил кассиршу чаевыми.

На автостоянке для покупателей его поджидал на «Кадиллаке» господин Арнольд. Он сразу же положил компрометирующие пакеты с покупками в багажник и прикрыл чемоданами.

Карлос принял продукты, не моргнув и глазом. А когда Альмен стал нахваливать неоспоримые преимущества пиццы, лаконично, в своем обычном духе ответил: «Cómo no, cómo no», – и пошел на кухню прятать пиццу в морозильник.

В следующий раз Альмен лицезрел его только к четырехчасовому чаю. Карлос разлил чай, не произнеся ни единого слова.

– Простите, Карлос, я просто не создан для таких видов домашних работ. Почему бы вам не попросить Марию Морено немного помочь по дому, пока вы не вернетесь в прежнее состояние?

– Потому что мы не можем себе этого позволить, дон Джон. От сеньора Монтгомери мы уже ничего не получим.

– Немного денег у нас еще осталось. И будут новые заказы.

 

11

Тем не менее дни шли своим чередом, а новых заказов не поступало. Конец августа подарил несколько теплых дней. Отекшее лицо Карлоса приобрело привычные четкие контуры. Альмен снова вошел в свой привычный жизненный ритм, в котором размеренно чередовались посещения «Венского кафе», сиесты, прогулки, «Золотой бар» и походы в оперу.

Однако начало сентября было отмечено сразу двумя чрезвычайными событиями: первым стала неожиданная встреча в небольшом садовом домике. Альмен, никогда не имевший привычки рано вставать, – скорее, наоборот, известный тем, что частенько заявляется домой поздно ночью, – случайно пришел домой рано, около шести. Накануне, поужинав, он отправился прогуляться, а заодно заглянуть в клуб «Юг», на недавнее открытие которого его затащила веселая компания. Внешность Альмена произвела на хозяина клуба столь сильное впечатление, что тот чуть ли не силком всучил Альмену карточку VIP-клиента.

Он взял одну выпивку, затем вторую – обе on the house, – а когда засобирался домой, был перехвачен только что появившейся Ясмин, подружкой лучших времен, которая снова затащила его в бар. Позже он проводил ее до дома и был приглашен глотнуть перед сном пива.

Утро встретило его свежестью, росой на траве и растворенным в воздухе терпким запахом. С ключами в руке Альмен подходил к маленькому садовому домику и невольно стал свидетелем прощальной сцены у полуоткрытой двери. Это были Карлос и Мария Морено.

Для мужчин внезапная встреча оказалась более неловкой, чем для Марии. Она поздоровалась с Альменом как ни в чем не бывало и после обмена ни к чему не обязывающими любезностями в сопровождении Карлоса направилась к калитке.

Вторым событием стал визит служащего федеральной полиции. Мужчина лет пятидесяти с лишним, державшийся очень официально, записывал показания Альмена в маленький блокнотик, с трудом удерживая его на коленке. Альмен его не щадил и говорил быстро. Когда полицейский заканчивал составление протокола, Альмен спросил:

– Соколова утопили те двое, так?

Полицейский кивнул.

– Вы выяснили, зачем они это сделали?

– Они утверждают, что это был несчастный случай. Они хотели всего-навсего выудить из него информацию и для этого время от времени погружали под воду. Во время одного из таких погружений он, если верить их словам, и захлебнулся.

– А вы сами в это верите?

– В любом случае господин Соколов сопротивлялся до последнего. Все его тело в синяках, и под ногтями нашли следы ДНК обоих нападавших.

– Что с ними будет?

– Мы передали их немецким коллегам.

– Вы уже выяснили, на кого они работали?

– Мы исходим из конкретного предположения. Большего я вам на стадии следствия сообщить не могу.

– На некоего Монтгомери?

Полицейский промолчал.

– А полиция в курсе, на кого работает Монтгомери?

Полицейский встал и протянул Альмену свою карточку:

– Если вы еще что-нибудь вспомните, пожалуйста, не забудьте позвонить.

В остальном дни тянулись спокойно и ничем знаменательным не запомнились. «Дело о розовом бриллианте» перекочевало в архив фирмы «Международные расследования Альмена». Свой творческий потенциал Альмен снова оттачивал, имитируя платежеспособность, а Карлоса больше беспокоило то, что он в свое время перешел на полставки в фирму «K, C, L&D Treuhand». Впрочем, его тревоги искусно развеивала оптимистка от природы, всегда жизнерадостная Мария Морено.

 

12

С тех пор как благодаря премии за успешное завершение дела о чаше со стрекозами Карлос стал обладателем небольшого капитала, он начал интересоваться экономическими темами. И вот как-то вечером в экономическом разделе брошенной Альменом еженедельной газеты он наткнулся на следующее объявление:

Подозревается фирма «Hedge&Win»

Английский страховой фонд «Hedge&Win» подозревается в краже HFT-программного обеспечения, которое было изъято у бывшего сотрудника инвестиционного банка «Брукфилд Клейн» при задержании в международном аэропорту Бостона. Во всяком случае такой вывод можно сделать из промежуточного доклада прокуратуры Нью-Йорка, которая в настоящее время ведет расследование данного дела.

Названная компьютерная программа стала итогом многолетнего труда программистов. Банк использовал ее для обработки высокочастотных биржевых сделок. Установлено, что подозреваемый, канадец Пол Ла Рут, в прошлом сотрудник инвестиционного банка «Брукфилд Клейн», специализировавшийся на высокочастотной торговле, в течение нескольких месяцев до своего ареста поддерживал интенсивные контакты со страховым фондом.

Пол Ла Рут? Это имя ему уже где-то встречалось. Вечерняя темень теперь наступала рано, месяц обновился и светил слабо, так что Карлос мог подняться к каминной трубе, не опасаясь, что его заметят. Погода стояла по-прежнему теплая и безветренная. Вилла была погружена во тьму. Через окна было видно лишь слабое свечение и мигание конторской электроники. Большая стеклянная крыша библиотеки была слабо освещена. Из крыла доносились звуки ноктюрна – Альмен понемножку осваивал новое произведение.

Карлос осторожно выудил ноутбук из каминной трубы и спустился через свое окно в мансарде. Среди почты нашлось тринадцать сообщений, где «Ла Рут» фигурировал либо как отправитель, либо как получатель. В первом письме он писал: «Hi, Артем, back in NYC, все еще не могу избавиться от похмелья, тем не менее я достаточно трезв, чтобы заверить тебя: о проекте Вивид П. я говорил со всей серьезностью. Надеюсь, что и ты отнесся к нему так же. Cheers! Пол».

Ответ был отправлен в тот же день: «Hi Пол, let’s go then! Артем».

Ла Рут в ответ пишет: «Great! Я с тобой свяжусь. Пол».

Десять дней тишины, и поступает очередное сообщение. В нем ссылка на некий сервер и сведения: пользователь: artjom, пароль: vividp33. Ниже краткий текст с инструкцией, где сказано, что файл нужно скачать до 5 часов пополудни по нью-йоркскому времени, записать на флешку и сразу после этого удалить с жесткого диска. Он сам, то есть Ла Рут, тоже удалит его с сервера.

В 10.32 по швейцарскому времени Соколов отправляет подтверждение: «Copied and deleted. Скопировал и удалил».

Минуту спустя Ла Рут подтверждает: «Deleted».

Через несколько дней Соколов пишет Ла Руту: «Х очень заинтересовался! Переговорить с ним?»

Ла Рут отвечает: «Переговорить».

Далее целых пять сообщений на эту тему: В первом уведомление о переводе денег: «Тебе причитается – «your share of the advance payment» – аванс – 200 000 долларов». И просьба сообщить реквизиты банковского счета.

Спустя час Соколов шлет свои банковские реквизиты.

Следующее сообщение пришло только через три недели, и в окошке «тема» было указано: по поводу «vivid p». Письмо было написано Соколовым и адресовано Ла Руту: «Hi Пол, в следующий свой приезд ты будешь жить у меня (см. фото). Regards, Артем». К письму прилагалась фотография особняка, в котором Карлос узнал дом на Шпетбергштрассе.

Среди поступившей на электронный адрес почты Соколова в несколько последующих дней одно сообщение было помечено особым уровнем важности: Тема: «Troubles!!! Сделай резервную копию файла и спрячь в надежное место (напиши мне, куда именно!). Уничтожь все файлы, которые указывали бы на связь между нами! Все!»

Ответ Соколова датирован тем же числом. Он состоял из одного-единственного слова: «Grotto».

Карлос попробовал поискать в компьютере словосочетание «vivid p» в разных вариантах: среди сообщений, отправленных Полом, среди сообщений, оправленных на имя Пола, еще раз в сочетании с именем «Ла Рут», просмотрел содержание всех сообщений во всех почтовых ящиках, не встретится ли ключевое словосочетание и там, как в тех одиннадцати письмах. Ничего. Ни одного упоминания и даже намека на розовый бриллиант. Снизу все еще слышались фортепьянные аккорды. Карлос захлопнул ноутбук и с ним под мышкой спустился по крутой узкой лестнице.

 

13

Альмен, по-видимому, точно так же ломал голову над разгадкой тайны розового бриллианта. И упражнения с ноктюрном – всего лишь попытка отвлечься от навязчивых мыслей. Не каждое фортепьянное произведение способно отвлечь от размышлений. Обычно бывало так: он садился за рояль и играл, что в голову придет, из своего обычного репертуара, мысли вскоре уходили от музыки и отправлялись своевольно блуждать. Не успевал он и оглянуться, как они сами собой возвращались к тому, над чем он ломал голову. Однако игра с листа требует полного внимания. И на игре это сказывалось не самым лучшим образом, зато помогало отрешиться от действительности, как, наверное, способно отвлечь только чтение.

И когда Карлос своим «con permiso» нарушил его сосредоточенное уединение, Альмен от неожиданности вздрогнул.

– Disculpe, – сказал Карлос, – я слышу, вы еще не ложились.

– Ладно, к делу. Так о чем ты хотел поговорить?

– О розовом бриллианте.

Альмен закрыл крышку клавиатуры и встал с табуретки. Карлос протянул ему статью из газеты. Альмен предложил ему стул из гарнитура в стиле ар-деко, присел сам и углубился в статью.

– То есть ты полагаешь, что та штучка, которая была у нас, и есть эта самая программа?

– Я не предполагаю, я знаю, – Карлос раскрыл ноутбук, установил его на клубном столике и открыл первое письмо. – Fíjese, дон Джон, это Пол Ла Рут пишет Артему Соколову!

– No me diga! – непроизвольно вырвалось у Альмена, и он прильнул к экрану.

На втором письме Альмену стало окончательно ясно, что Соколов был соучастником Ла Рута.

– «Vivid p», – проговорил Альмен. – Знаешь, что это такое? Vivid pink на языке профессионалов – это розовый бриллиант!

Во время чтения третьего письма на экране всплыло напоминание о необходимости подключить компьютер к электросети, так как аккумулятор почти разрядился.

– Надо же, как некстати! – в отчаянии воскликнул Альмен, показывая на экран.

– У меня нет кабеля.

– То есть как это – нет?

– При всем уважении, дон Джон, потому что его вы не прихватили. Я заказал новый, но он должен прийти завтра.

В самом деле, Альмен смутно припоминал, что видел кабель среди соколовского беспорядка. Он продолжил чтение.

– Mission completed, программа скопирована и стерта, – таков был его комментарий к пятому электронному письму.

На седьмом письме он прервался и бросил взгляд на Карлоса. Тот утвердительно кивнул.

– Fíjese, Ла Рут продал программу фирме «Hedge&Win», а Соколов уже вел переговоры с новыми заинтересованными предпринимателями!

До девятого письма он дочитал молча.

– Двести тысяч долларов аванса! Это от какой же суммы? Должно быть, немалой. Он говорил, что учится жить на широкую ногу ввиду скорого богатства.

Фотография в одиннадцатом письме привела Альмена в возмущение, и он не выдержал:

– Она же ужасна, эта вилла на Шпетбергштрассе, ты не находишь?

Карлос промолчал. Виллы в этом районе были настолько далеки от его помыслов, что он ни разу не задумывался об их эстетическом облике. Зато на следующее замечание ему было что сказать по существу. Это то самое двенадцатое письмо с пометкой «Troubles!!!», в котором Ла Рут велел сделать резервную копию и удалить какие бы то ни было следы их контактов.

– Наверное, догадался, что дело провалилось. – Карлос быстро подсчитал: – Через два дня его арестуют в бостонском аэропорту.

Альмен откинулся на спинку стула и стал рассуждать вслух:

– Итак, существует резервная копия.

Карлос сделал рукой неопределенный жест.

– Ты сомневаешься?

– Я сомневаюсь, что он все сделал так, как ему было велено. Взять хотя бы переписку с этим Ла Рутом, дон Джон. Ведь он ее не стер.

– Верно. Соколов – неряха. Видел бы ты его номер в гостинице.

На какое-то время оба погрузились в молчание.

И вдруг обоих осенила одна и та же мысль, прояснившая загадку.

– Англичане, – сказал Альмен, – англичане работали на «Hedge&Win».

– Потому что Ла Рут, которому они отвалили кучу денег, был арестован до того, как успел передать программу фирме «Hedge&Win», – закончил его мысль Карлос.

– Они вышли на след Соколова, потому что знали о копии программы и о том, что он через свои связи в IT-бизнесе намеревался продать программу еще кому-то.

– Значит, дон Джон, Монтгомери работал на «Hedge&Win». Это он приставил к вам англичан.

– И все-таки вопрос, зачем ему понадобилось обращаться в «Allmen International Inquiries», остается открытым. Почему он не навел своих людей прямо на Соколова?

– Швейцарцу проще вести расследование в Швейцарии, дон Джон.

Это многое объясняло. Однако Альмена беспокоил последний вопрос:

– Но почему именно «Allmen International»?

Карлос улыбнулся:

– Сайт, дон Джон, сайт.

Экран компьютера потемнел.

– Что на этот раз? – в отчаянии воскликнул Альмен.

– Аккумулятор разрядился. Но осталось всего одно непрочитанное письмо. Очень короткое.

– И что в нем?

– «Grotto».

– Как это понимать?

– Cueva, пещера.

– Как это переводится, я знаю. Но что это означает в данном случае?

 

14

Полпятого – слишком рано для «Золотого бара». Занято всего три-четыре столика. Двое господ сдержанно ведут деловой разговор, две дамы заглянули на ранний аперитив, молодой человек с беспроводным наушником говорит сам с собой. И здесь же Альмен с Роландом Кербелем.

С Кербелем они знакомы еще со времен легендарных альменовских вечеринок на вилле Шварцакер. С тех пор они не теряли друг друга из виду, несмотря на то что Кербель стал банкиром и в курсе финансового положения Альмена. Он с пониманием относился к тому, что Альмену надо держать марку, и подыгрывал ему.

Альмен попросил его разделить с ним apéro в столь ранний час, потому что хотел прояснить пару вопросов касательно биржи.

– С каких это пор ты интересуешься биржей? – удивился Кербель.

– С некоторых пор у меня появились кое-какие активы, – уклончиво ответил Альмен, – и мне не хотелось бы показаться управляющему моими активами совсем уж наивным олухом.

Банкиру нравилось выступать перед благодарными слушателями, он сделал исчерпывающий обзор механизма купли-продажи акций и осушил весь свой бокал. Оба пили «Кампари сода» – напиток, который предпочитают все настоящие любители аперитива.

– Еще вопрос. Что такое высокочастотная торговля?

– Для тебя – пустой звук. Этим занимаются несколько банков и страховых фондов.

– И как это функционирует?

Кербель сделал бармену знак, чтобы тот повторил два ликера, и, набрав воздуха, продолжил:

– NASDAQ позволяет коммерсантам, ведущим высокочастотную торговлю, бегло ознакомиться с поручениями на покупку по лимитированным ценам еще до того, как об этом узнают остальные участники рынка. Предположим, «Allmen International» решила поучаствовать в биржевых торгах. Одна ее акция стоит десять долларов, и какой-то покупатель дает задание купить сто тысяч ваших акций по цене не выше десяти долларов десяти центов.

Пример рассмешил Альмена.

– Компьютер приобретает сто тысяч акций «Allmen International» по рыночной цене в десять долларов и впаривает покупателю по лимитной цене в десять долларов десять центов. Он продает пакет акций по завышенной цене и получает навар в сто тысяч раз по десять центов, иначе говоря, десять тысяч долларов. In absolutely no time.

– За какое, прости, время?

– Ты не ослышался: одним махом.

Бармен тем временем принес свежие «Кампари» и унес пустые бокалы.

Кербель отпил глоток.

– Приблизительно за тридцать миллисекунд.

– Как, весь процесс, который ты мне тут описал, занимает тридцать тысячных секунды?

– При этом банки и страховые фонды находят это слишком долгим. Они лихорадочно работают над тем, как бы сократить это время вполовину, а еще лучше – до одной трети. Устанавливают все более быстрые и более дорогие компьютеры, чтобы минимизировать потерю времени на передаче данных по Сети. Они не поскупятся ни на какие затраты ради многомиллиардной прибыли.

На сильно потемневшем золоте внутренней отделки свет от тусклых бра отражался блеклыми пятнами, отчего бар казался погруженным в вечный полуночный полумрак. Это очень льстило гостям за сорок.

– Ради миллиардов, – повторил Кербель. – Однако, как бы ни была выгодна автоматизированная биржевая торговля, все понимают, что она чревата внутренними опасностями, все в одночасье может полыхнуть. Такого рода программа может начать действовать самостоятельно и вызовет на бирже крах. Так, до сих пор неизвестно, что вызвало последний Flash crash. Кое-кто из специалистов полагает, что виновником стала HFT-программа. Жаль, что такая вещь иногда попадает не в те руки.

Кербель захотел подкрепить свои утверждения конкретным примером:

– Ты читал в газетах о некоем задержанном в Штатах типе, у которого в багаже нашли такую HFT-программу?

– Расскажи. – Альмен пригубил аперитив.

– Бывший сотрудник «Бруклин Клейн». Это один из немногих значительных банков, специализирующихся на высокочастотных сделках. Программа была новой разработкой. Задержанный и сам был причастен к ее созданию. Из этого можно сделать вывод: работала она быстрее, чем та, которая была у конкурентов. И одно это возбуждает страстное желание ее заполучить.

– Ну, хорошо, предположим, программа попала кому-то в руки. Что он с ней будет делать?

– Конкуренция. Она проявляется наглядно. Из примерно двадцати тысяч фирм, принимающих участие в торгах NASDAQ, лишь около двухсот занимаются высокочастотной торговлей. При этом осуществляют более семидесяти процентов торговых операций на бирже. Круг подозреваемых, таким образом, сужается. В таком случае многое указывает на фирму «Hedge&Win». Это важный игрок. К тому же не слишком разборчивый.

Бар стал постепенно заполняться первыми посетителями из тех, кто по традиции спешит заглянуть сюда после работы. Трое молодых людей с девушкой в деловом костюме. Громко обсуждают начальника. Заметив, что в баре довольно тихо, приглушают голоса.

– Большое искушение для программистов, специализирующихся на программах по обслуживанию высокочастотной торговли, – добавил Кербель. – Предложат такому пятьдесят миллионов, и он изменит всем своим принципам.

В этот вечер Альмен с нетерпением дожидался Карлоса. Он поминутно выглядывал в окно, смотрел, как тот вдалеке копается на грядках, подстригает газон, поливает цветы в горшках. Он даже подумывал, не перехватить ли Карлоса где-нибудь по дороге, когда тот будет катить тачку с садовым мусором к компостной яме.

Наконец Карлос возвратился в домик садовника. Альмен уже подкарауливал его в передней и, не дав переодеться, потащил прямо так, в чем был – комбинезоне и сапогах, – в библиотеку. И там рассказал все, что узнал от Кербеля о высокочастотной торговле и сказочных ценах на специальные программы.

– Это будет побольше, чем стоимость настоящего бриллианта, fíjese, Карлос!

Стеклянный дом стоял в тени старых парковых деревьев. Лишь дальше, ближе к живой изгороди, отделявшей их владения от улицы, на газоне лежало прямоугольное пятно солнечного света. На вершине кедра дрозд уже насвистывал свою вечернюю песенку.

– Лучше всего, Карлос…

– Sí, дон Джон?

– Похоже, я знаю, где надо искать.

 

15

Контора «Иммолюкса» располагалась на втором этаже здания в старой части города с видом на реку – в том месте, где она впадает в озеро.

Накануне вечером Альмен долго искал визитную карточку Эстебана Шулера, помощника вице-президента, и в конце концов обнаружил ее в нагрудном кармане пиджака, того самого, в котором он был в день, когда они познакомились. Он встал еще до того, как у Карлоса начался рабочий день, и попросил договориться с Шулером о встрече пораньше. Самым «ранним» сроком оказалось половина четвертого – весь день помощника вице-президента был плотно расписан.

Вдобавок Шулер заставил его немного подождать. Секретарша предложила Альмену кофе, но он отказался. От газеты он отказался тоже. Альмен не любил, когда его заставляют ждать, и был не из тех, кого можно задобрить кофе и газетой. Заставляющие ждать не могли рассчитывать таким способом облегчить свою совесть. Пусть тот, кто заставляет его ждать, видит, что он именно ждет. Минуты через четыре Шулер внезапно ворвался в приемную, будто главврач во время обхода.

– Простите, что вынудил вас немного подождать.

Альмен пропустил извинения мимо ушей и не стал отвечать, а без лишних слов перешел к делу, которое его сюда привело:

– Господин Шулер, как я уже говорил по телефону, вилла на Шпетбергштрассе не выходит у меня из головы.

– Прекрасно вас понимаю, это один из наших лучших объектов. Но, как я вам уже говорил, мы потеряли связь с нанимателем, контракт действителен до конца года, и он уже все оплатил. Единственное, что я могу для вас сделать, так это поставить в списке заинтересованных лиц на самую верхнюю строчку. Однако, если наниматель захочет продлить контракт, естественно, у него будет приоритет.

Всю дорогу, пока чиновник объяснял положение вещей, Альмен понимающе кивал.

– Хочу сделать вам предложение. Я подниму арендную плату с… Сколько он вам платит? Семнадцать плюс дополнительные расходы?

– Шестнадцать, – поправил Шулер.

– Пусть будет шестнадцать… до… ну, скажем, девятнадцати, и мы оформим договор на десять лет с возможностью последующего продления еще на десять. Я готов тесно сотрудничать с архитекторами из «Иммолюкса» и вложить в дом необходимые средства – по грубой прикидке не меньше миллиона, – которые я спишу в течение этих десяти лет. А нынешнему жильцу вы откажете по причине небрежного отношения и отсутствия жильца, этих оснований будет достаточно. Мы же с вами подпишем предварительный договор на этих условиях уже на этой неделе.

Шулер состроил такую гримасу, будто подобные предложения получает чуть ли не каждый день.

– Я хотел бы утрясти дело с группой коллективных наследников, которым принадлежит дом. Когда вы хотели бы получить ответ?

– Прежде чем вы это сделаете, я бы хотел вас кое о чем попросить.

– О чем же?

– О двадцати четырех часах.

Альмен понял, что до Шулера смысл его слов не дошел, и пояснил:

– Провести сутки в доме. Так, чтобы меня никто не побеспокоил. Понимаете? Я чутко реагирую на голоса, на атмосферу, на разные колебания, называйте это как хотите. Даже в самом красивейшем месте я не выдержу и часа, если мне не подходит атмосфера. Позвольте мне провести сутки на Шпетбергштрассе, 19, и если атмосфера особняка мне подойдет, доведем дело до конца.

Шулер сразу же возразил:

– Не пойдет. Представьте, что съемщик вернется и застанет вас в своем доме.

Альмен бросил на него вызывающий взгляд:

– Десять тысяч франков на ваши издержки, наличными, прямо в руки, если он вернется.

Шулер сделал вид, что обдумывает.

– Двадцать четыре часа, говорите? Только вы, и никого больше?

– Только я. С моим дворецким, разумеется. – При этом Альмен состроил извиняющуюся улыбочку: – Вы же понимаете, без них как без рук.

 

16

Во всем доме стоял затхлый сырой дух. От упакованных вещей в прихожей исходили запахи картона, дерева и склада. По углам скопился сор, на батареях и оконных рамах завелась паутина, на подоконниках валялись дохлые мухи, а вечернее солнце, местами пробивавшееся сквозь грозовые облака, белесыми всполохами показывало на оконных стеклах неведомый фильм.

Диван в большой гостиной по-прежнему стоял повернутым к окнам, точно смотровая скамейка. Мысль о том, что последний, кто на нем сидел, мертв, заставила Альмена содрогнуться. На всем, что было в доме, лежала печать смерти. Он чувствовал это не только потому, что знал здешнего обитателя. Ощущение смерти передалось и Карлосу.

– Huele la muerte, – пробомотал он.

Альмен решительно направился к веранде и открыл дверь. От порыва ветра она резко распахнулась настежь.

Газон возле дома превратился в луг. Высокие стебли травы доставали до икр, а то и выше. Вода в бассейне помутнела, на поверхности плавали насекомые, а на дне гнили опавшие листья.

Ветер стремительно превратился в штормовой и погнал с озера на город черные тучи.

В Grotto ветра не было.

Каменная скамейка вдоль стены частично покрылась мхом. На стыках керамических плиток, которыми был выложен пол, тоже рос мох. Строительный раствор, из которого были сделаны выпуклости, углубления и ниши внутренней стены, во многих местах начал крошиться и оставлять темные пятна на некогда светлой штукатурке.

Запах гнили придавал всей этой архитектурной искусственности дух природной естественности. В одну из ниш под дымоходом был вделан гриль. Под ним стоял неиспользованный, еще опечатанный газовый баллон, соединительный шланг лежал чуть поодаль. Сверху решетку прикрывал хромированный кожух. Альмен приподнял его. Кожух со скрипом откинулся. Какое-то существо стремительно забилось под газовую горелку. То ли мышь, то ли ящерица, Альмен толком не успел разглядеть.

Потом он открыл холодильник, стоявший поблизости от гриля. Похоже, его давно не включали и не заглядывали внутрь. Изнутри пахнуло смрадом. Альмен зажал нос и заставил себя заглянуть внутрь. Внутри ничего, кроме пустой бутылки из-под пива. Да и то из-за слоя плесени на этикетке ничего разобрать было невозможно. Ничего интересного, и он захлопнул дверцу.

На стене во многих местах сохранились украшения – сложенные из ракушек орнаменты. Похоже на собранные на каникулах детские трофеи. Местами они образовывали неуклюжие гирлянды и сердечки, местами – рамки вокруг сентенций или картинок. Несколько таких картинок сохранилось. Они были нарисованы прямо на штукатурке и изображали голубков, апельсины, рыб, дары моря, бутыли для кьянти. Однако большая часть изображений – фотографии, пострадавшие от влаги и света до такой степени, что разобрать на них что бы то ни было практически невозможно. Остались лишь намеки, тени портретов, групповых снимков и снимков без инсценировки.

Они с Карлосом приступили к методичным поискам. Первое, что напрашивалось на обследование, был газовый гриль. Пришлось разобрать его до мелких деталей. В нем было много пустот, вогнутостей и скрытых отверстий. А тут, как назло, непогода ускорила приближение ночи, и им приходилось работать при тусклом свете.

Но не только гриль задал хлопот. В холодильнике тоже было немало потайных мест. Особенно сзади. Вдвоем они еле вытащили его из ниши и едва разобрались в хаотическом сплетении стержней, решеток, радиатора и проводов. И опять ничего.

Гроза разразилась неожиданно. Сверкнула молния, и почти сразу грохнуло, как будто небеса ударили прямо по гроту. Потом обрушилась вода как из пожарного брандспойта.

Но эти трудности не могли поколебать их решимости найти заветную вещь. В гроте были лампы и выключатель, но не было электричества. Все чаще приходилось действовать на ощупь. Много ракушек было вделано в стену отверстиями наружу. В некоторых спокойно поместилась бы флешка. И тем не менее ничего не попадалось.

В какой-то момент они были готовы сдаться, и тут Альмену пришла в голову мысль:

– Карлос, куда бы ты спрятал здесь маленькую вещицу?

Карлос подумал и осмотрелся. Сначала его взгляд скользнул по ракушкам, потом по холодильнику, грилю, но в конце концов остановился на дымоходе.

– Я, дон Джон, для маленькой вещи подыскал бы место как для большой. Иначе ее было бы слишком просто найти.

С этими словами он вышел из грота. Альмен последовал за ним. Дождь утихал, и все же оба за считаные секунды промокли до нитки. Карлос обошел вокруг искусственной скалы, внутри которой был устроен грот, глянул наверх и проворно полез на вершину, точно по лестнице. На самом верху торчала дымоходная труба от гриля. Карлос ощупал ее со всех сторон и почти сразу нашел то самое, ради чего они сюда пришли, – он извлек на свет мешок городской службы вывоза мусора.

 

17

На узких улочках среди вилл не было ни души. Гроза утихла, хотя дождь все еще лил как из ведра. Карлос с Альменом шли молча, опустив головы, спрятав руки в карманы.

Подходя к вилле Шварцакер, они еще издали заметили стояночные огни автомобилей и автокран. Ветер поломал крупные ветви старых деревьев и преградил проезд сразу трем машинам. Они оказались заперты – ни туда ни сюда. Рабочие городской службы в оранжевых ветровках как раз занимались разборкой завала.

Альмен забеспокоился, как там его стеклянный дом, который тоже стоит под старыми деревьями. Они прибавили шагу. К счастью, домик садовника не пострадал, не считая пары свалившихся на него обломанных сучьев.

Но этот день, видимо, не мог закончиться без сюрпризов. Карлос отпер дверь и пропустил вперед Альмена. Тот вошел и включил свет.

– Small world. – Голос принадлежал Бобу, человеку «Брукфилд Клейн». Он сидел на второй ступеньке лестницы, ведущей в мансарду, и щурился от внезапно вспыхнувшего света. Левой рукой он опирался на бедро, в правой небрежно держал пистолет.

– Вымокли? Я, к счастью, успел до дождя.

По лестнице спустился его напарник. Молча кивнув вошедшим, он встал за спиной у Альмена с Карлосом.

– Мы вас надолго не задержим, – сказал Боб, – вам надо поскорей переодеться в сухое.

Альмен не потерял самообладания:

– Что вам угодно?

– Хотим убедиться, что вы не сделали копию.

– У нас нет копии.

– Собственно, и мы так думали. Однако после того, как вы сегодня наведались в дом Соколова, нам показалось, что дело начало приобретать другой оборот. Так?

– Вы что же, по-прежнему следите за нами?

Бог бросил взгляд на напарника и сказал:

– Go ahead, Joey.

Джои вытащил из-под полы пиджака пистолет, снял предохранитель и приставил к голове Альмена. Свободной рукой натренированными движениями он обшарил его карманы и все содержимое выложил на консоль под зеркалом в золоченой раме. Того, что они искали, тут не оказалось.

– Прежде чем залезть ему в трусы, обыщи этого, – указывая на Карлоса, приказал Боб.

Джои послушно выполнил приказание. В правом носке Карлоса он нашел флешку.

– Бинго! – ухмыльнулся Боб. Он встал и направился к выходу. Джои, прикрывая напарнику спину, вышел следом.

– Гринго, – прошипел Карлос.

 

18

Тем же вечером Карлос поднялся на крутую крышу домика садовника и достал из трубы ноутбук Соколова. Действия американцев вывели его из себя, и он решил, что просто так не сдастся.

Он решительно разорвал упаковку нового шнура и подключил компьютер к розетке. Что искать, он и сам толком не знал. Ключевые слова «hedge», «win», «Брукфилд», «Клейн» – все это было как-то связано между собой, но в данном случае ровным счетом не имело никакого смысла. Он решил искать только в папках и стал просматривать одну за другой, полагаясь на интуицию. Задав поисковику задачу искать только программы, он получил столько результатов, что пришлось от этой идеи отказаться. Жесткий диск соколовского компьютера был слишком емким – насчитывал один террабайт и был заполнен на две трети. В основном данными и программами, в которых могли разобраться только программисты.

Звуки фортепьяно, которыми Альмен пытался привести в порядок чувства, к тому времени умолкли. И тут Карлоса осенило: нужно ограничить поиск временными рамками со дня передачи данных до дня поступления срочного письма от Ла Рута, в котором тот требовал уничтожить любые следы их общения и спрятать копию программы.

Но и в этом случае поисковая система выдала девять тысяч результатов. Тогда он ввел еще один фильтр: искать только те папки, какие были созданы в этот промежуток времени.

Поисковик нашел двести тридцать четыре папки. Одна из них имела название «Grotto».

– Dios! – непроизвольно вырвалось у него.

Папка лежала в корзине. Чтобы ее открыть, сперва пришлось вытащить ее на рабочий стол. В папке лежал всего один документ под названием «dfdut-bce2/bg». Карлос открыл его и увидел на экране множество символов и цифр – какая-то бессмысленная абракадабра.

Тогда он спустился вниз. Альмен уже ушел в спальню. Карлос постучал.

– Секунду! – донесся голос Альмена. До ушей Карлоса долетел скрип кровати и слабый писк дверцы шкафа, после чего Альмен предстал перед ним в шелковом ночном халате.

Карлос извинился за позднее вторжение, но настойчиво предложил Альмену подняться к нему наверх. С тех пор как Альмен переселился в домик садовника, он заходил в комнату Карлоса всего один раз и забыл, какая же она крошечная. Стоя на ногах, поскольку в комнате был только один стул, они дружно пялились на экран, по которому бежало несчетное количество символов.

– Это и есть розовый бриллиант?

– No sé. Однако это то, что лежало в папке под названием «Grotto» и было перемещено в корзину. Соколов забыл ее очистить.

– Неряха, я же говорил.

Парад символов окончился, и курсор остановился в конце поля данных. Альмен с Карлосом переглянулись.

– Ну, и как мы узнаем, что это та самая программа? – Вопрос Альмена не предполагал ответа.

– Saber? – пробормотал Карлос в раздумье.

Альмен перевел взгляд на мансардное окно и посмотрел в ночь. Буря снова усиливалась и нещадно трепала ветви почтенных парковых деревьев.

Он отвернулся от окна и снова посмотрел на Карлоса:

– Кажется, я знаю, что делать. Но прежде нам нужно исчезнуть.

 

19

Дождь перестал, но порывистый ветер все еще сбрасывал на землю тяжелые капли с веток. Перед домом стоял старенький «Опель». Водитель, завидев их, вышел. Человек телосложением напоминал Карлоса. Он был на пару лет моложе, но его лицо имело те же классические черты народа майя.

Карлос представил его как дона Грегорио. Со словами «mucho gusto» они пожали друг другу руки.

Новый знакомый повез их через город, то и дело останавливаясь перед оцеплениями, которые выставляли бригады по уборке поваленных деревьев и пожарные, откачивавшие воду из подвалов. В одном из пригородных районов Альмен окончательно потерял ориентацию. Однотипные жилые блоки постройки пятидесятых-шестидесятых по обе стороны плохо освещенных улиц. Промышленные здания сменялись школьными, жилыми кварталами, трамвайными депо и унылыми спортивными площадками. Дон Грегорио уверенно пробирался сквозь лабиринт улиц и в конце концов затормозил у одной из безликих пятиэтажек. С крохотных балкончиков смотрели в небо спутниковые тарелки, а окна мерцали голубым светом телеэкранов.

Дон Грегорио подвел их к подъезду, открыл входную дверь и вошел первым. На лестничной клетке их встретила смесь кухонных запахов. За дверями квартир, мимо которых они проходили, тявкали собачонки.

Добравшись до четвертого этажа, он поставил на землю чемодан Альмена и несколько раз с равными промежутками позвонил. Дверь тут же открылась. Человек со схожими чертами коренного жителя Америки без слов впустил их внутрь.

Квартира была с низкими потолками, нанесенная на старые обои дисперсная краска от времени пожелтела. Пахло сигаретами и едой.

Дон Грегорио провел гостей через узкий коридор. На кухне за столом сидели несколько человек. Они тихо беседовали между, а при появлении новых людей смолкли.

В соседней комнате телевизор показывал испаноязычный канал. Альмен выхватил взглядом кровать, на которой, как на диване, расположились еще четверо.

Следующая дверь была заперта. На ней висела табличка со словом «Ocupado». Хозяин указал на нее и пояснил: «El baňo. Это туалет».

Потом открыл дверь напротив, и они вошли в небольшое помещение. Из мебели здесь были стол, два стула, кровать, шкаф и двухъярусные нары. На стенах висели плакаты с изображениями туристических красот Гватемалы, Сальвадора и Никарагуа.

– Bienvenidos, — пожелал им дон Грегорио, поставил чемодан и с извинениями удалился.

Альмен с Карлосом занялись распаковкой вещей и обсуждением планов. И чуть за полночь улеглись спать.

 

20

Со времени, когда он покинул Чартерхауз, Альмен никогда не делил комнату с другим мужчиной. Да и комнаты в Чартерхаузе были попросторнее этой. И то, что единственной кровати уготована участь дивана, было ясно с самого начала, стоило лишь взглянуть на обстановку этого жилища. Карлос предоставил ему право выбрать койку на нижнем или верхнем ярусе. Альмен выбрал верхнюю, поскольку рассчитывал выгадать там больше простора для личной жизни. При этом опыта спанья на нарах у него не было.

Но еще хуже было то, что ванную и туалет приходилось делить с восемью – как выяснилось позднее – соседями. Он был полон решимости в ближайшие дни сделать все необходимое, согласно их плану, чтобы как можно быстрее положить конец такой жизни.

Альмен, тот еще соня, первую ночь провел ужасно. Он дождался, пока в доме не стихли последние звуки, и только тогда, когда уже никто не мог его побеспокоить, совершил вечерний туалет. Перед этим долго боролся с собой, не решаясь слезть с верхотуры, представляя, в каком невыгодном свете предстанет перед Карлосом, если тот случайно это увидит. А когда, сделав все свои дела, снова забрался наверх и приготовился заснуть, Карлос громко захрапел. Альмен долго лежал с открытыми глазами не столько даже из-за храпа, сколько из-за неожиданного для себя открытия, что его слуга, оказывается, храпит.

Заснул он лишь на рассвете, когда сквозь поломанные жалюзи стала пробиваться серая утренняя хмарь. А когда проснулся, было совсем светло. Карлос отсутствовал.

Альмен немного подождал, потом наконец не выдержал и пошел искать ванную. Из ванной он вышел другим человеком – свежим и бодрым. На выходе его поджидал молодой никарагуанец с предложением выпить кофе. Он сказал, что это дон Карлос попросил его держать для господина Альмена завтрак наготове. Альмен даже не сразу сообразил, что для некоторых людей Карлос может быть «доном Карлосом». Поблагодарив, Альмен пошел за молодым человеком, представившимся Густаво, на кухню, где его ждала, к сожалению, подостывшая яичница-глазунья с острым томатным соусом. Густаво включил электроплитку, на которой уже лежали два куска белоснежного хлеба промышленной нарезки, предложил стул за общим столом и налил в чашку americano – черного фильтрованного кофе из кофе-машины. Лишь когда запахло горелым, никарагуанец перевернул куски хлеба на другую сторону.

После завтрака Альмену выдалась возможность поближе узнать соседей по квартире. Дон Грегорио был среди них единственным легальным иммигрантом. Он снимал квартиру, у него был официальный статус лица, добивающегося политического убежища, и легальная работа – он зарабатывал уборщиком в одном из сетевых супермаркетов.

Остальные были sans-papiers, мигрантами без документов, или притворяющимися, что их имеют. Все они либо снимали угол у дона Грегорио за символическую плату, либо проживали в долг.

Единственной задачей Альмена на первую половину дня было поговорить по телефону со своим консультантом по банковским делам Кербелем, и ее он выполнил.

– Не знаешь ли ты кого-нибудь из верхушки «Брукфилд Клейн», кто занимается обработкой данных, а если знаешь, не мог бы ты дать мне его электронный адрес?

Кербель продиктовал адрес: [email protected].

В одиннадцать вернулся Карлос. Он нашел интернет-кафе. Оно находилось довольно далеко отсюда, зато туда было удобно добираться на общественном транспорте. Каждое новое сообщение они решили отправлять с нового адреса. Карлос скопировал начало и конец из ряда символов и цифр программы и приложил к нему электронный адрес. Послание было помечено как сверхважное и было направлено на адрес [email protected].

Текст сообщения был коротким: «Contact within 24 hrs, pls. – Свяжитесь с нами в течение 24 часов».

Под цифровым рядом помещалась ссылка. Она отправляла на сайт rosadiamant.com, созданный Карлосом из интернет-кафе. На сайте также были выложены начало и конец цифрового ряда и сопровождающий их текст: «To be completed by September 12. – Полная версия появится 12 сентября».

Карлос скопировал сообщение на флешку и ушел из дома. Теперь оставалось только ждать.

 

21

Во второй половине дня Карлос дважды наведывался в интернет-кафе. И оба раза безрезультатно. Порекомендованный человек из «Брукфилд Клейн» не отвечал.

Альмен читал или подолгу смотрел в окно. Напротив стоял точно такой же дом. Между ними – каменная площадка шириной метров в двадцать, поперек которой были натянуты бельевые веревки.

Однажды он наблюдал, как женщина ходила между развешенным бельем и проверяла на ощупь, высохло ли оно. Сухие вещи она снимала и вешала на руку. Поблизости катался на трехколесном велосипеде ребенок. Одно из его маленьких колес то и дело застревало в щели между плитами. Ребенок терпеливо слезал, вытаскивал велосипед и продолжал кататься.

Вечером Карлос стал готовить гватемальскую еду на десять человек – гуакамоле – мексиканскую пасту из авокадо, фрикадельки с острым томатным соусом, обжаренные во фритюре бананы, черные бобы, кукурузные лепешки, соус чили. Альмен стал наблюдать за процессом.

Карлос тем временем с помощью вилки ловко превратил авокадо в пюре, смешал его с рубленым луком, кориандром и солью, расщепил одну из косточек авокадо и загрузил гуакамоле в холодильник.

– Зачем ты бросил туда расщепленную косточку, Карлос?

– Чтобы авокадо не почернело.

– Не понимаю, как может косточка предотвратить почернение?

– Потому что она думает, что все еще целая.

Карлос очистил бананы от почти черной кожуры.

– Plátanos гнилые, Карлос.

– Plátanos только тогда можно считать созревшими, когда у них почернеет кожура.

Потом он порезал их на куски длиной с палец и сложил на тарелку. Бананы были готовы для жарки. Альмен продолжал доставать его вопросами, и это отнюдь не помогало снять общую нервозность.

Еда в исполнении Карлоса стала кульминационным событием в монотонной жизни нелегальных мигрантов. В благодарность они вынудили его посмотреть вместе с ними игру между командами Гондураса и Сальвадора на кубок Центральной Америки. И ему пришлось высидеть два часа на краешке кровати в тесной комнате и все это время изображать из себя страстного футбольного болельщика.

Альмен вежливости ради какое-то время тоже смотрел матч через дверь, но, воспользовавшись всеобщим возбуждением по поводу забитого гола, выводящего команду Гондураса вперед, незаметно ретировался, чтобы попасть в свободную пока ванную, а потом удалился в свою комнату.

В постели он пытался читать при тусклом свете торшера – единственного источника света в комнате. И с нетерпением дожидался возвращения Карлоса. Вслушиваясь в то, что происходит в комнате с телевизором, он с надеждой думал, что вот то или это громкое ликование и выкрики означают окончание матча, но всякий раз ошибался. Наконец Карлос вернулся. Он вошел тихо, чтобы не разбудить спящего.

– Который час, Карлос?

– Половина двенадцатого, дон Джон.

– Полшестого по нью-йоркскому времени.

– Интернет-кафе закрыты, дон Джон. Придется ждать до утра.

Прошло немало времени, пока Альмен заснул. Но сон выдался беспокойным. Когда он открыл глаза, кровать Карлоса снова была пуста. Вернувшись из ванной, он застал Карлоса за столом перед открытым ноутбуком. Флешка торчала в боку компьютера, а на экране было открыто почтовое сообщение. Оно поступило с адреса [email protected] и содержало всего два слова: «Your conditions?».

Что касалось условий, то Альмен с Карлосом придерживались единого мнения. В ответном письме был указан только международный номер банковского счета «Allmen International Inquiries».

И сумма: два с половиной миллиона швейцарских франков.

 

22

Альмен на собственной шкуре узнал, что такое жить без денег. Впрочем, несмотря на их отсутствие, он всегда жил так, будто они у него есть. Но когда обстоятельства вынудили его жить так, будто у него и вправду нет никаких средств, – да еще в ожидании миллионов, – он приобрел совершенно неожиданный опыт.

Люди, среди которых он жил, действительно не имели денег и вели соответствующий образ жизни. У них и другого-то ничего не было – ни документов, ни работы, ни будущего. Он хотел было дать им парочку советов относительно того, как обмануть мир, и заодно внушить самому себе, что у тебя есть деньги. Но скоро понял: эти люди не смогут прикинуться богатыми. Не смогут хотя бы потому, что не имеют понятия, что такое обладать состоянием.

И он решил, что, как только на счет поступят миллионы, он обязательно отстегнет соседям по коммуналке немного от своего богатства. На обучение.

Дважды за это время он зверел оттого, что приходится жить в невыносимой для него казарменной обстановке. Он уходил из дома, не ставя Карлоса в известность, куда и зачем. Один раз зашел в расположенный поблизости индийский ресторан, который снаружи выглядел неплохо, а внутри встретил убожеством. Он заказал дегустационное меню. Все мясные блюда с пряностями и рисом показались ему одинаковыми на вкус, все были приготовлены заранее, а потом просто подогревались. И все же он получил удовольствие от смены обстановки, и к нему вернулось чувство собственного достоинства.

Во второй раз его занесло в местную чайную. Помимо него там были только ученики с производств и пожилые женщины. Он заказал большую чашку кофе с круассаном и очень скоро почувствовал разницу между этой чайной и «Венским кафе».

Карлос не делал ему замечаний, когда он возвращался после этих вылазок. И тем не менее дал почувствовать, что думает о недисциплинированности патрона. Дни в маленькой переполненной квартирке тянулись неимоверно долго. И казались еще длиннее оттого, что они как завороженные все время смотрели на экран ноутбука, как смотрят на чайник, который ни за что не желает закипать.

Как-то раз Карлос спросил:

– Как они могут быть уверены, что мы не оставили себе еще одну копию?

– Наверняка – никак. Однако им придется пойти на риск.

– Porqué?

– Это меньшее зло.

– Ojalá.

На третий день, предпоследний до истечения назначенного срока, пришло письмо. Его содержание было выражено в двух словах: «Procedure?» и «Guarantees?».

Они ответили так: «Порядок действий: отправка флешки по экспресс-почте DHL после получения денежного перевода. Гарантии: честное слово Йоханна Фридриха фон Альмена».

В последний день истечения срока Карлос курсировал между квартирой и интернет-кафе и чуть ли не каждый час заходил по Интернету на счет фирмы «Allmen International».

Время вышло, а деньги так и не поступили.

– Что теперь? – спросил Альмен.

Карлос, не раздумывая ни секунды, поместил на сайт следующую большую часть программы от начала и дальше. И когда он в следующий раз заглянул в интернет-кафе, его ждало уведомление из банка: «Вход на страницу временно приостановлен. Идет перевод денег».

Ни Альмен, ни Карлос в эту ночь по-настоящему не сомкнули глаз. Но когда проверили состояние счета «Allmen International», усталость как рукой сняло. На экране значилась цифра 2 503 114.35 швейцарских франков.

– А я и не знал, – сказал Альмен обиженно, – что у нас на счете лежало больше трех тысяч.

 

23

Сто тысяч франков от избытка чувств Альмен сразу передал дону Грегорио. Двадцать в качестве капитала для его учреждения плюс по десять тысяч каждому жильцу, чтобы они смогли чему-то научиться и наконец почувствовать, что это такое – иметь деньги.

– Они отошлют эти деньги домой, дон Джон, – предупредил Карлос.

На что Альмен подумал и сказал:

– Это тоже даст им почувствовать, что значит иметь деньги.

Все постояльцы сгрудились у окон и наблюдали за тем, как дон Джон с Карлосом садятся в «Кадиллак Флитвуд» 1978 года господина Арнольда. Они заметили, как со стороны Альмена опустилось стекло и тонкая рука в белой манжете махнула им на прощание. И все трое растворились в другом, принадлежащем им мире.

 

Эпилог

После вычета доли Карлоса, погашения обязательства перед кредиторами и урегулирования вопросов с личными счетами в двух уполномоченных банках у Альмена осталось чуть больше девятисот тысяч франков.

Часть из них пошла на текущие расходы, на пополнение гардероба, на приобретение кое-каких предметов для порядочно оскудевшей за два последних года коллекции ар-деко и на двухнедельный отдых в короткое бабье лето в номере-люкс с террасой в основательно отреставрированном отеле «Уитли» в Леноксе, штат Массачусетс.

Однако львиную долю этой суммы – не в последнюю очередь под впечатлением от близкого соприкосновения с подлинной бедностью – он вложил в пакет надежных бумаг, подобранных при помощи старого приятеля, банкира Рональда Кербеля. Как-никак это все еще была солидная сумма в полмиллиона.

Его дворецкий и партнер Карлос по-прежнему продолжал работать по полдня одновременно привратником и садовником на компанию «K, C, L&D», несмотря на то, что человек с его состоянием мог бы позволить себе жить в свое удовольствие. Сам он свои побочные доходы рассматривал как нелишнее подспорье для гарантированного жалованья Марии Морено, так как ничто больше не препятствовало ее зачислению на постоянную должность. Альмен любил, чтобы был персонал, а Карлос любил Марию Морено.

Меньшую часть своего состояния Карлос положил в сбербанк, а большую упаковал в водонепроницаемый и несгораемый пакет и подвесил в каминной трубе в доме садовника.

Таким образом, он без потерь пережил разразившийся под Рождество flash crash, тогда как Альмен, который пошел на поводу у Рональда Кербеля, потерял половину основного капитала.

В средствах массовой информации много гадали о том, что могло послужить причиной финансового обвала. Подозревали, что виной всему стала неустановленная компьютерная программа для обслуживания высокочастотной торговли.