Шарлотт заволокло густым дымом: горели мох и валежник. Хотя по слухам город быстро развивался и процветал, на поверку оказалось, что Шарлотт не очень отличается от большой деревни. Он стоял на пересечении двух дорог – Трайонской и Трейдской. Как раз на перекрестке было возведено величественное здание суда с восемью кирпичными колоннами вдоль фасада, вздымавшимися на добрых десять футов. Перед зданием суда шумел рынок, огороженный невысокой каменной стеной. Люди здесь отличались упрямством и стойкостью. Они пережили войну и ничего не забыли.

Пибоди называл таких людей мужланами. Надеясь попасть в многонациональный город с развитой промышленностью, он был очень разочарован неказистостью и малыми размерами Шарлотта.

– Мне сказали, что здесь находится сердце местной промышленности. Самые светлые умы Юга родились в Шарлотте. Так мне сказали. И вот мы здесь, а перед нами – тихое болото. Попомни меня, Амос: если поверишь россказням завсегдатаев таверн Нью-Касла, ни к чему хорошему это не приведет. Надо было направляться прямиком в Чарльстон, а здесь только время зря потеряем.

Раздосадованный, Пибоди стукнул затянутой в кожаную перчатку рукой по стене фургона.

Утром у костра он сказал членам труппы следующее:

– Сделаем все от нас зависящее. Культура – это целительный бальзам для души. А рядом, друзья мои, – поглаживая себя по бортам камзола, произнес он, – находится город, который обделен культурой, носителями коей мы являемся.

Пибоди решил, что Амос и Эвангелина станут символами прогресса и просвещения.

– Вы есть свет мира, дети мои. Уверен, что, ежели кто-то из вас и допустит досадный промах, никто в городе этого не заметит.

Преследуемые воспоминаниями о дохлой рыбе, Амос и Эвангелина предпочли бы остаться в фургоне, а не перебираться в город, но Пибоди не хотел слушать никаких возражений. Месье и мадам Ферез поселятся в таверне, владельцами которой были капитан Кук (вероятнее всего, самозванец) и его супруга. Они должны садиться за стол разодетыми в пух и прах и вести себя так, как приличествует, по мнению Пибоди, самым утонченным особам. Его затея удалась. В шляпных магазинчиках, у портных и в таверне – где бы ни появлялись супруги Ферез, они вызывали живейший интерес. В конце дня, когда Амос и Эвангелина наконец уединились в своем номере в таверне Кука, они впервые смогли вздохнуть с величайшим облегчением.

Капитан и миссис Кук отправились в Чарльстон, поручив таверну заботам Луизы Тигхе, ее сына и вечно куда-то спешащей посудомойки. Миссис Тигхе уж слишком часто стучала в их дверь, а ее сын ходил за Амосом по пятам, поскольку никогда прежде не встречал мужчину с такой прической.

– Мы обеспечим вам самый лучший уход, сэр, – заверила его миссис Тигхе, поправляя складки на накрахмаленном красном переднике. – В вашем номере когда-то останавливался сам Вашингтон. Ему здесь так понравилось, что он подарил нам свою пудру для париков. Если вам понадобится пудра, мы окажем вам честь, предоставив возможность попользоваться пудрой великого человека.

Вообще-то Амос считал, что не пристало чистоплотному человеку пользоваться чужой пудрой, но Эвангелина, покраснев, поблагодарила миссис Тигхе, прежде чем захлопнуть дверь перед ее носом. Амос растер Эвангелине спину, унимая боль, после чего они принялись укладывать волосы. Наконец они улеглись на кровать, измученные навязчивой любезностью жителей городка – любезностью, вызывавшей недоумение, учитывая состав населения Шарлотта. Эвангелина быстро заснула, но Амос долго лежал без сна. Он, приложив голову к ее животу, слушал.

На следующий день пошел дождь.

Туман окутал весь Шарлотт. Пибоди приказал возвести сцену напротив огромного здания железнодорожного вокзала, однако земля размокла, и сцена начала разваливаться под собственной тяжестью. Руки и ноги Бенно застревали в вязкой красной земле. Инвентарь выпадал из рук Мелины, а глотать огонь вообще не представлялось возможным. Лакомка и лама упирались, когда их пытались вывести из фургона. Пришлось Нату выносить маленькую лошадку на руках.

Только к месье и мадам Ферез выстроилась длинная очередь. Весть о бродячем цирке расползлась по округе. Люди приезжали со всего округа Мекленберг, готовые тратить деньги на зрелища.

Лавочки не открывались. Молодые женщины падали в обморок. Дети… Никогда раньше они не видели столько детей. Маленькие девочки просили позволения прикоснуться к рукаву платья Эвангелины либо к прядке волос. Мальчиков интересовало не только ее платье, но и одежда Амоса, столь разительно отличавшаяся от того, в чем имели обыкновение ходить местные мужчины. На них спешили поглазеть молодые возлюбленные, старые девы и пожилые люди. К ним в фургон заглянула миссис Тигхе и была поражена увиденным.

– Боюсь, что вы привыкли к более утонченным вещам, чем те, которые сможете отыскать в Шарлотте, – шепотом сказала она.

Амос лишь улыбнулся. Она бы так не думала, если бы видела клетку мальчика-дикаря.

Измученные за день, они попадали на кровать и заснули, не сказав друг другу ни слова.

На третью ночь небо над Шарлоттом разверзлось. Дождевые потоки принесли с собой грязь с холмов и труху из-под корней, все это хлынуло на город, и Шарлотт стал захлебываться в нечистотах. Бенно и Мелина не выходили из своих фургонов. Мейксел оставался с животными. Воды Катобы залили Шуге-Крик, Брайер-Крик и окрестности города. Пибоди настаивал на том, чтобы Ферезы продолжали работать.

– Замечательное место! – говорил он. – Многие политики и люди большой учености родом отсюда. Однако городок лишь аванпост прогресса. Недостатки следует чем-то компенсировать. Если люди хотят отдавать свои денежки прорицателям, значит, прорицатели должны продолжать работать.

Амос тасовал карты до тех пор, пока пальцы его не стали болеть. Эвангелина вещала, пока не охрипла. Когда она совсем не смогла говорить, Амос пустил карты в пляс, развлекая таким образом посетителей. При этом он спрятал у себя в кармане те карты, на которые после реки и дождя Эвангелине вообще не следовало смотреть.

На четвертый день Эвангелина проснулась от острой боли. Ее вопль был безмолвным.

Амос и Эвангелина не спустились из своего номера к завтраку. Пибоди потребовал от миссис Тигхе, чтобы она их разбудила. Женщина звала постояльцев, стучала в дверь, пока у нее не разболелась рука. Наконец на пороге возник Амос. При виде его, полуодетого, с торчащими во все стороны волосами, с судорожно хватающим воздух ртом, миссис Тигхе завопила. Амос преградил ей вход в номер и потянулся за картой. Когда все его попытки объясниться с женщиной не увенчались успехом, он позволил ей войти.

Шторы были задернуты. Одежда из сундуков разбросана повсюду: сапоги, башмаки, щетки для укладки волос, гребешки. В центре всего этого беспорядка, на огромной дубовой кровати, которую знавал сам Джордж Вашингтон, лежала, обхватив руками свой огромный живот, Эвангелина.

Миссис Тигхе, родившая нескольких детей, как вполне здоровых, так и мертвых, сразу же поняла, в чем дело, и сказала:

– Месье, скоро роды. Не нужно вам здесь находиться. Я пошлю мальчика за врачом.

Несмотря на все уговоры, Амос не ушел, а уселся на пол у кровати. Он потянулся к руке любимой, но та ударом отбросила его руку. Когда Эвангелину не мучили схватки, они слушали шум дождя. Гроза все усиливалась, но роженицу звуки за окном лишь успокаивали, напоминая о существовании окружающего мира.

Услышав о предстоящих родах, Пибоди прищелкнул каблуками и велел всем членам труппы следовать в таверну Мейсона, чтобы отпраздновать это событие. Вот только таверна оказалась закрытой из-за того, что воды залили винный подвальчик. Пибоди решил обосноваться в большом зале таверны Кука, стоявшей на возвышении. Выбеленные стены и мощные коричневые балки под потолком придавали комнате уюта. Эль лился рекой. Циркачи расселись на стульях, для удобства подложив под себя мягкие подушечки, и наблюдали, как улицы превращаются в болото, а потом заливаются потоками воды. Они ждали. Ребенок Эвангелины не спешил увидеть свет дня.

Послали за врачом. Сын миссис Тигхе побежал вниз по течению реки по направлению к Вэксхоз, где стоял дом врача. Мальчик застал доктора за работой: тот обкладывал свой дом мешками с песком. Его супруга лоханью выливала из окон речную воду. Мальчик передал просьбу матери.

– Женщины испокон веков рожают без чьей-либо помощи, сынок, – смахивая дождевые капли с лица, произнес врач. – А вот обложить дом мешками с песком – другое дело. Домам нужна мужская забота. Всего хорошего!

Уровень реки продолжал повышаться. Днем большие бочонки из таверны Мейсона проплыли мимо окон таверны Кука. Сквозь щели в полу начала просачиваться вода. Циркачи заткнули щель под дверью тряпками, навалили сверху мешки с песком, подперли дверь столами. Пибоди, полулежа на тахте, наблюдал, находясь в относительной безопасности, за ливнем. Бенно и Мелина сидели на стульях, а пол под ними заливала вода. Мелина попросила акробата сходить проверить, как там Амос.

– Подозреваю, рад мне он не будет, – отозвался Бенно. – И что мне ему сказать?

Акробат старался держать равновесие, стоя на пятках и мрачно взирая на все прибывающую воду.

Ближе к вечеру утонул Орен Мапотер, сын местного шляпника. Течение снесло его тело на десять миль и прибило к берегу у Пайнвилла.

Вечерело. Эвангелина безвольно распласталась на матрасе, вся покрытая потом, который имел запах железа и соли. Она до крови искусала себе губы. Амос, забравшись на кровать, гладил пальцами ее по щекам. Губы женщины двигались. По-видимому, она хотела его поблагодарить, но не смогла. Лицо Эвангелины исказилось. Одиночество проникло в нее вместе с тревогой. Амос скрипел зубами от бессилия. Если она умрет и заберет с собой их ребенка, как он будет жить? Если она умрет, оставит ему младенца, сможет ли он вырастить их дитя? У ребенка, возможно, будут ее глаза. Ребенок, быть может, будет немым. Сможет ли он полюбить дитя, убившее Эвангелину?

Ночью погиб скот на ферме Ставишей. Коровы и свиньи сгрудились в углу хлева, пытаясь вырваться на свободу и спастись. Под напором воды и животных хлев развалился, похоронив под собой своих обитателей. Те, кто выжил, представляли собой любопытное зрелище. То и дело по Шуге-Крик проплывали телки, держа морды над водой в отчаянной попытке не захлебнуться.

В речке, рядом с трупами скота, плавало тело Юстаса Вайлдера, местного пьянчужки, который накануне своей гибели коснулся губами руки Эвангелины. Он вышел на крыльцо своего дома, прокричал что-то грозе, сделал шаг и упал в воду. Его лысая голова выглядывала из воды, посверкивая в лунном свете, пока река несла его, словно бревно. Пресвитерианская церковь, не выдержав, рухнула. Церковные скамьи ударялись о стены здания суда так, словно были не тяжелее спичек. По улицам Шарлотта поплыли церковные книги.

На второй день затяжных родов Эвангелина ничего не ела, даже не пила. Мелину послали наверх с хлебом, но еду не приняли. Посудомойка, опасаясь, что неподмокшей муки скоро не останется, принялась выдавать всего по несколько галет на руки. Циркачи перебрались теперь на столы. Пибоди занял барную стойку.

Амос, сидя на кровати подле Эвангелины, гадал на картах. То, что он видел, мир его душе не приносило, но молодой человек не мог побороть в себе желание создать иллюзию того, что все будет хорошо, поэтому стал выбирать из колоды те карты, что предвещали удачу. Карта, символизирующая собой счастье, легла рядом с головой Эвангелины, а с изображением дома – у ее ног. Он думал о том, как жил до нее, – о годах, проведенных в лесу.

Ночью гроза утихла. Вода в Катобе и прочих речушках схлынула так же стремительно, как и прибывала. Последняя молния на небе сверкнула как раз в тот момент, когда родилась девочка – маленькая, молча моргающая глазенками. Отец смотрел на малышку с красным сморщенным личиком, с волосиками, такими же темными, как у ее матери. Широко поставленные, словно у животного, глаза смотрели на него. Амос ощущал тяжесть воздуха, чувствовал, как его сердце замедляет удары, входя в унисон с сердцебиением новорожденной. На темечке у девочки пульсировала жилка, и Амос подумал, как замечательна и в то же самое время хрупка жизнь. Если бы Эвангелина оставалась в сознании, она бы заметила, как Амос исчезает, сливаясь с обоями на стене, растворяясь во взгляде ребенка, у которого еще не было имени. Впервые он исчезал, переполняемый радостью.

Ночевавшие в большом зале таверны Кука проснулись. Стулья, которые прежде таскала туда-сюда вода, теперь лежали на полу. Бенно слез со своего убежища, располагавшегося почти под балками потолка. Пибоди ступил обутой в сапог ногой на разбухшую от влаги доску пола. С помощью Мейксела миссис Тигхе вытащила из-под двери тряпки, убрала мешки с песком и столы, прежде помогавшие двери противостоять напору постоянно прибывавшей воды.

В зал, осторожно ступая, чтобы не потревожить лежащую у нее на руке малышку, спустилась Эвангелина. За ней шагал Амос. Один за другим все повернулись и смотрели на них. Амос принял малышку из рук Эвангелины и передал ее Пибоди. Нежные руки Пибоди осторожно прикоснулись к ее тельцу. Девчушка зевнула. Улыбка расцвела под усами хозяина цирка. Со времени рождения сына он не держал на руках младенца.

– Дорогая маленькая наша тыковка, – принялся сюсюкать старик. – Миленькая, хорошенькая девчушка. – Он посмотрел на Амоса и спросил: – Можно?

Молодой человек кивнул. Пибоди высоко поднял малышку над головой. Все глаза устремились на хнычущего младенца.

– Друзья! – начал он. – Дети мои! Товарищи! Чувствуете прикосновение вечности? В награду за все лишения, которые мы недавно перенесли, боги, смилостивившись, даровали нам дите наших детей. Она станет дочерью нашего цирка. Такого прежде не случалось. Мои дорогие друзья! Пришло время даровать ей имя.

Амос смотрел на свою дочь и вспоминал ту ночь, когда стоял на пеньке, а Рыжкова даровала ему имя. Он ощутил невероятную усталость.

– Рут, – первым предложил имя ребенку Мейксел.

Все лица были обращены на извивающегося младенца.

– Доркас, – назвала Сюзанна имя своей любимой тетушки.

– Вероника.

– Мэрайя, – предложил Нат.

– Даниэла.

– Люсинда.

Имена назывались и отвергались, пока из кухни не вышла миссис Тигхе.

– Бесс, – предложила она.

Малышка издала пронзительный крик.

– Так звали мою мать.

– Кажется, она сама за нас решила, – сказал Пибоди, возвращая девочку матери и погладив напоследок ее по спинке. – Да будет она Бесс! К тому же мы обязаны чем-то отблагодарить добрую женщину, давшую нам пристанище.

Улыбка осветила лицо миссис Тигхе. В душах циркачей затеплилась надежда на лучшее. И с этой надеждой люди встречали новый день. Миссис Тигхе вернулась к своим временным обязанностям хозяйки гостиницы. Дверь отворилась. Снаружи полился холодный, колючий свет мира, пережившего наводнение. Небольшая волна с плеском хлюпнула через порог.

Шарлотт смыло наводнением.

– Святые небеса! – прошептал Пибоди.

Вода унесла лавчонки портных и кузницы. Мельница лежала в руинах. Здание суда развалилось, оставив после себя устремляющиеся в небо колонны, сложенные из кирпичей. Деревья, подобно мертвецки пьяным людям, валялись на холмах и вдоль берега реки. В неглубоких лужах были заметны оспины кирпичей. Там виднелась вывеска, сорванная с таверны Мейсона, а тут из жидкой грязи выглядывала погребенная в ней детская деревянная лошадка-качалка. Все было покрыто толстым слоем красноватого ила. Тот тут, то там среди обломков виднелись те же самые странные твари, которых им уже довелось видеть на реке. Паучьи лапы были безжизненно подняты к небу, колючие хвосты торчали из грязи, словно пики. Хотя океан находился далеко на востоке, в воздухе пахло морской солью.

Шарлотт исчез с лица земли. Таверна Кука осталась единственным неповрежденным зданием во всем городе.

Миссис Тигхе вцепилась пальцами в свой передник.

– А мой сын…

Посудомойка обняла и похлопала ее по плечу.

– Тише, Луиза. Он, может, еще вернется.

Миссис Тигхе, подняв голову, еще раз оглядела руины. Она искала своего сына. Взгляд ее упал на лежащий у остатков несущей стены предмет. Это оказалась филигранной работы металлическая вязь флюгера, еще недавно украшавшего крышу дома доктора. Ничтожно малую надежду вытеснил страх.

– Вы его убили, – произнесла женщина. – Вы убили его с тем же хладнокровием, с каким сейчас стоите передо мной. Никогда я не видела людей, над которыми нависает столь сильное проклятие. Это ты принесла беду! – Миссис Тигхе повернулась лицом к Эвангелине. – Ты, приехав сюда, сказала, что ведаешь будущее, то, что ведомо только Господу Богу, а потом разлеглась на кровати, отдав наш город на растерзание наводнению. Ты лишила меня сына! – закричала она и повернулась к Амосу. – Ты дьявол! Забирай ее и ребенка. Убирайтесь отсюда, а то я найду всех, кто выжил, и они вас перестреляют. Убирайтесь!

Эвангелина прижала к себе Бесс.

На окраине того, что некогда было Шарлоттом, стояли размокшие, но вполне исправные фургоны. Утонули лама и свинья, а вот до лошадей, оставленных на вершине холма близ Шуге-Крик, вода не добралась. Циркачи собирались в большой спешке. Пибоди говорил, что расстояние и время исцелят их души от перенесенных несчастий, вот только особой уверенности в его тоне не было. Прежде чем солнце достигло своей высшей точки на небосводе, караван двинулся в путь.

– Едем на север, – заявил Пибоди. – Лично я сыт по горло Югом. Филадельфия… Нас ждет Филадельфия.

Эвангелина знала, что его слова – пустое. Смотря на разруху повсюду, на странное умиротворение на лице новорожденной, она понимала, что миссис Тигхе права. Никогда на свете не было двух настолько проклятых созданий.