За кормой сто тысяч ли

Свет Яков Михайлович

Литература

 

 

Китайские источники

Репрессии, которые посмертно обрушились на участников плаваний Чжэн Хэ, весьма пагубно отразились на основных источниках, в которых отражена история этих плаваний, — описаниях их непосредственных участников.

В сущности первые издания трудов Ма Хуаня и Фэй Синя появились спустя по меньшей мере 100 лет после того, как они были написаны; при этом китайские читатели XVI века (а круг их был очень узок) с главным источником — трудом Ма Хуаня вынуждены были знакомиться не по оригинальной версии, а по сокращенной и при этом весьма вольной переработке китайского ученого Чжан Шэна (1450–1522).

За эти 100 лет в процессе чистки архивов Лю Да-ся и его коллеги уничтожили почти все списки с труда третьего участника плаваний Чжэн Хэ — Гун Чжэня, источника, по-видимому, более ценного, чем «Синьчашэнлань» Фэй Синя .

К счастью, очень важные каменные документы — мемориальные надписи Чжэн Хэ — находились не в государственных архивах, и тексты их поэтому сохранились, хотя о них и стало известно спустя 500 с лишним лет после смерти Чжэн Хэ. Ниже будут приведены краткие сведения об изданиях трудов Ма Хуаня и Фэй Синя и текстов мемориальных надписей.

Ма Хуанъ «Инъягиэнланъ» («Обозрение берегов океана»)

Труд Ма Хуаня известен был в Китае в двух далеко не равноценных версиях — полной и оригинальной, которую сам автор написал в промежуток между 1425 и 1432 годами, и в сокращенной переработке Чжан Шэна (1450?—1522).

Переложение Чжан Шэна начиная с 1522 года переиздавалось много раз и было куда более известно, чем оригинальная версия.

В каталоге «Даныпэнтапцзаншуму» (1620) перечислены пять изданий оригинальной версии «Инъяшэнланя». Чаще всего использовалось издание, воспроизведенное в собрании древних текстов «Цзилухой-бянь» китайского библиофила Чень Цзи-фу [2]Две Ханьские династии — Западных и Восточных Ханей— правили Китаем, соответственно с 206 года до нашей эры по 25 год нашей эры и с 25 года нашей эры до 220 года.
, которое вышло в свет около 1617 года.

В XIX веке оригинальная версия труда Ма Хуаня была опубликована в собрании текстов «Шэнчаоиши» у Ми-гуана [3]Тямы в нашей литературе часто называются также шамами; последнее название соответствует не местному произношению слова tham , а французской традиции в передаче весьма своеобразного звука th — т с глухим придыханием.
(1842), второе издание которого вышло в 1883 году.

Современное комментированное китайское издание «Инъяшэнланя» вышло под редакцией китайского исследователя Фэн Чжэн-цзюня в 1935 году [1, в].

Фай Синь «Синьчашанлань» («Победное шествие аееадных плотов»)

Труд Фэй Синя был завершен в 1436 году и начиная с 1544 года неоднократно переиздавался.

Издание «Синьчашэнланя» помещено в собраниях текстов «Гуниньчжоухай» Лу Ци [4]Нельзя не отметить, что в первых веках нашей эры большое значение имел еще один путь, связывающий Индию и Китай, — дорога, ведущая через Ассам и Бирму в Юньнань. Этим путем буддийские монахи проникли в Китай уже в конце I века нашей эры.
, вышедшем в свет в 1544 году и переизданном в 1821 году; в уже упомянутом сборнике «Цзилухойбянь» и в нескольких подобных же собраниях XVII и XVIII веков.

Имеется несколько неполных и устаревших английских переводов «Инъяшэнланя» и «Синьчашэнлаия» [22, 24]. Наиболее основательный перевод — работа Рок-хилла, американского китаеведа [31]Палембангом местные жители называли эту область уже в XIV веке, о лем свидетельствуют записки Ван Дю-юаня. Ма Хуань писал, нто страна Цзюган, в древности Саньфоци, называется иноплеменниками (то есть некитайцами) Болиньбан.
. Рокхилл, однако, использовал при переводе труда Ма Хуаня не оригинальную версию, а переработку, Чжан Шэна.

Надписи Чжэн Хэ

Рокхилл приводит параллельные тексты из трактата Ван Да-юаня, написанного в 1349 году. Рокхиллом совместно с немецким китаеведом Ф. Хиртом выпущен был в свет перевод труда выдающегося предшественника Ван Да-юаня, Ма Хуаня и Фэй Синя — Чжоу Чжу-гуа, которым весьма желательно пользоваться при чтении текстов обоих летописцев походов Чжэн Хэ. Мемориальные надписи, воздвигнутые по желанию Чжэн Хэ в Люцзягане и в Чанлэ, обнаружены совсем недавно.

В ноябре 1935 года в китайском журнале «Гофэн» [3]Тямы в нашей литературе часто называются также шамами; последнее название соответствует не местному произношению слова tham , а французской традиции в передаче весьма своеобразного звука th — т с глухим придыханием.
историк Чжэн Хао-шэн опубликовал текст люцзяганской надписи, который он разыскал в сборнике древних произведений китайской литературы, составленном в XVI веке.

Надпись была выгравирована в 1431 году в храме «Небесной супруги»— богини-покровительницы мореплавания. Напомним, что Люцзяган стоит на реке Люцзяхэ, в устье Янцзы, там, где всегда формировались флотилии Чжэн Хэ перед выходом их на фуцзяньскую стоянку.

Вторую надпись, выгравированную в конце 1431 года, обнаружил китайский служащий Ван Бо-ши в Чанлэ — второй китайской базе Чжэн Хэ; она была перенесена в бывшую резиденцию Чжэн Хэ из местного храма, посвященного той же богине. Фотокопия надписи и текст ее были опубликованы в декабре 1937 года [41. Перевод текста обоих надписей на английский язык был сделан Дюйвендаком[161. Обе надписи близки по содержанию. Они настолько интересны и важны, что мы считаем необходимым привести здесь выдержку из надписи в Чанлэ; мы приводим «деловую насть» этого каменного документа, с болью в сердце опуская чрезвычайно колоритные обращения Чжэн Хэ к «Небесной супруге».

«Императорская Минская династия, простирая свою десницу на моря и сушу, превзошла дома Хань и Тан. Страны за горизонтом и от края до края Земля стали доступны, и в их числе самые, что ни на есть западные и самые северные, как бы далеки они ни были, и все дороги пройдены и все пути сочтены. И иноземцы из стран, лежащих далеко за морями, даже те, речи коих должно переводить дважды, явились ко двору с ценными товарами и дарами. Император, уповая на послушание и чистосердечие оных народов, повелел нам [Чжэн] Хэ и другим во главе нескольких десятков тысяч командиров и солдат знаменных войск на более нежели ста больших кораблях выйти [в путь] и вручить им [чужеземным народам] дары, дабы показать, сколь велика преобразующая мощь [царственной] добродетели, и обращаться с ними мягко. С третьего года Юнлэ [1405] до сего дня [декабрь 1431 года] нас семь раз посылали в качестве послов в страны Западного океана. И вот какие страны мы посетили: сперва Чжанчэн [Тьямпу], Чжао-ва [Яву], Саньфоци и Сяньло [Сиам], затем шли прямо к Силаныпаню [Цейлону] в Южной Индии, Гули [Каликуту], Гэчжи [Кочину], а оттуда в западные страны Хулумусы [Хормуз], Эдань [Аден], Мугу-душу [Могадишо], а всего [побывали мы] более нежели в тридцати странах, больших и малых. Мы пересекли свыше ста тысяч ли необозримых водных пространств и видели в океане огромные, как горы, волны, которые вздымались к небесам, и в глазах наших был образ земель, скрытых в дальней туманной синеве, паруса же наши пышно распускались, подобно тучам, и днем и ночью шли мы [быстро], как звезды, и преодолевали мы эти дикие волны, как будто шли по людной улице. Воистину все это происходило так благодаря величию и счастливым судьбам Двора, и более всего обязаны мы были [нашим удачам] покровительству, божественной «Небесной супруге». Мощь ее немалая в прежние времена, ныне проявилась особенно изобильно. Случалось что, когда были мы среди бушующих волн, вздымаемых сокрушительным ветром, вспыхивали на мачте огни фонарей богини , и сразу же, как только появлялся волшебный свет, умерялись опасности, и даже если снова волны накидывались [на корабли], стремясь их опрокинуть, не было уже причины страшиться нам [гнева моря]. Когда мы прибывали в дальние страны, захватывали мы живьем тех царей, которые были непочтительны, и истребляли злодеев-варваров, которые предавались разбою на морях, так что морской путь был очищен и умиротворен и местные [моряки] стали им пользоваться без опаски. Все это содеялось так, ибо было с нами благоволение богини…

Мы, Чжэн Хэ и другие, получая назначение в высокие миссии от нашего священного государя, распространяли на чужеземные страны его милости и благорасположение. Командуя множеством [людей] во флотилии и охраняя ценности и деньги от ярости бурь, мы опасались лишь не выполнить то, что надлежало нам свершить; как могли мы отважиться дурно выслужить императорскому дому, как могли мы не исполнить то, от чего зависело спокойствие всей флотилии и войск и безопасность плавания к цели и восвояси? И вот, взвесив все это, решили мы запечатлеть на камне [то, чего сподобились] совершить по милости богини, и отметить годы и месяцы наших плаваний в чужеземные страны и оттуда обратно [в Китай], дабы память о них осталась навечно.

1. В третий год Юнлэ [1405], командуя флотом, пришли мы в Гули и в другие страны. В то время пират Чэнь Цзу-п собрал своих приверженцев в стране Сань-фоци и грабил там местные корабли. Когда же он отважился выступить против нашего флота, наземные воины пришли [к нам на помощь], и прежде чем прозвенел гонг, он был уничтожен. В пятом году [14071 мы возвратились.

2. В пятый год Юнлэ [1407], командуя флотом, мы побывали в Чжаова [на Яве], в Гули [Каликуте], Гэчжи и Сяньло [Сиаме]. Все цари этих стран прислали ценные дары, редкостных птий; и диковинных зверей. В седьмом году [1409] мы возвратились.

3. В седьмом году Юнлэ [1409], командуя флотом, мы посетили страны, где побывали уже прежде, и взяли курс на Силаныпань [Цейлон]. Царь Цейлона Ялекунаэр оказал нам неуважение и пытался напасть на [наш] флот. Благодаря явственному покровительству богини, ответившей на наши молитвы, [заговор] был раскрыт и царь затем захвачен в плен. В девятом [1411] году, возвратясь [в Китай], мы передали [его императору]. Он получил прощение и возвратился в свою страну.

4. В одиннадцатом году Юнлэ [1413], командуя флотом, мы прибыли в Хулумусы [Хормуз] и другие страны. В стране Су-мэньдала [Сомотора, Самудра] был лжецарь Суганьла [Искандер], который грабил и опустошил этот край.

Ее царь Цайнулиабидин [Зайн-ул-Абд-дин] направил послов к врагам императорского дворца, дабы принести жалобу [на узурпатора]. Мы пришли туда с войском, коим командовали, и при тайной помощи богини полонили лжецаря. В 13-м году [1415] при нашем возвращении мы привели его [к императору]. В этом же году царь страны Маньлацзя [Малакки] явился [ко двору имиератора] собственной персоной со своей супругой и вручил дань.

5. В пятнадцатом году Юнлэ [1417], командуя флотом, мы посетили западные страны. Страна Хулумусы преподнесла [нам] львов, леопардов с золотистыми пятнами и крупных западных коней. Страна Эдань [Аден] дала зверя цилинь, которого в этих краях называют цаулафа, и длиннорогую тварь маха [антилопу]. Страна Му-гудушу [Могадишо] преподнесла зверя хуа-фулу [зебру] и львов. Страна Булава [Брава] преподнесла верблюдов, которые пришли туда за тысячу ли, и птиц-верблюдов [страусов]. Страны Чжаова [Ява] и Гули [Каликут] подарили зверя милигао. Все эти страны соперничали между, собой, изыскивая все диковинное, где бы оно ни было сокрыто — в горах и в море, или в виде прекрасных сокровищ захоронено в песках, или в прибрежных отмелях. Некоторые из [даров] прислал дядя царя с материнской стороны, другие же — дядя с отцовской стороны или младший брат царя, и [вручили нам] акт присяги на верность, написанный на золотом листе.

6. В девятнадцатый год Юнлэ [1421], командуя флотом, мы доставили послов из Хулумусы и других стран, долгое время ожидавших в столице случая для возвращения в те страны, откуда они прибыли. Цари всех этих стран приготовили даже еще большие дани, чем прежде.

7. В шестом году Сюань-дэ [1431] снова, командуя флотом, мы направились в чужеземные страны, дабы огласить там императорский указ и вручить дары.

Мы стали в этой гавани [Чанлэ], где воздвигнута была данная надпись, на якорь, выжидая северного ветра, чтобы выйти в море, и вспомнив, сколь часто в прежних плаваниях мы получали от богини помощь и защиту, решили запечатлеть все это накамне. В шестой год Сюань-дэ, циклический год Синь-хай, во второй зимний месяц [5 декабря 1431 года— 3 января 1432 года], в добрый час, надпись сия воздвигнута главными послами — великими евнухами Чжэн Хэ, Ван Цзин-хуном и вторыми послами великими евнухами Лу Сином, Чжоу Ля-ном, Чшоу Манем, Хун Бао, Ян Чжэнем, Чжан Да, У Чжуном и командирами Чжу Чжэнем и Ван Хэном.

Старший из числа монахов [храма «Небесной супруги»] Ян И-чу [коего имя в монашестве] Чжэн И, низко склоняя вый, молит о воздвижении сего камня».

 

Более поздние источники

Помимо записок участников плаваний источники и мемориальных надписей, сохранились источники более поздние и уже в силу одного этого менее ценные. В них, однако, содержатся любопытные, сведения, заимствованные из документов первой трети XV века, ныне безнадежно утраченных.

Мы приведем здесь названия нескольких наиболее интересных китайских работ XVI и XVII веков.

В уже упомянутом собрании «Цзилу-хойбянь» имеется очень важная работа китайского ученого Чжоу Юнь-мина (1460–1524); она невелика, но это единственный документ, в котором сохранилась поднев-ная роспись одного из маршрутов Чжэн Хэ. Это тот «график» движения флотилии в седьмом плавании, который мы привели на стр. 152–153. Документ этот озаглавлен — «Путешествия в Западный океан» («Сисиян») и, кроме росписи маршрута, содержит некоторые данные о войсковых контингентах флотилии [5]Правда, сообщение между странами Запада и Китаем по суше, то есть по Великой Шелковой дороге, не прекращалось и в это время. В VI–VII веках в западных областях Китая появились колонии христиан-несториан, выходцев из Сирии. Эти несто-риане в V веке откололись от православной церкви и подверглись затем таким гонениям в Византии, что предпочли бежать на Восток в нехристианские земли. Несториане занесли в Кашгарию сирийское письмо, которое положено было в основу письменности некоторых обитавших там тюркских народов, в частности уйгуров. В Танскую эпоху несториане играли роль торговых посредников между Китаем и странами Передней Азии и через них сведения о Китае доходили до Византии. Много веков спустя вести о нестори-анских колониях на Востоке породили в Западной Европе легенду о царстве христианского владыки пресвитера Иоанна, которое европейцы искали в странах Дальнего Востока, в Индии и Эфиопии. Немалую роль в торговых сношениях на межазиатских сухопутных трассах играли в ту эпоху также согдийцы: купцы из согдийских городов Самарканда, Мерва, Ходжента везли по Великой Шелковой дороге самые разнообразные товары и на восток — в Китай и на запад — в Сирию и Малую Азию. Согдийский язык был тогда языком азиатской караванной торговли, и согдийскую речь отлично понимали на рынках Ланьчжоу.
.

Большое значение имеет трактат видного китайского ученого первой половины XVI века Хуан Шэн-цзяна «Сияньчаогун тяньду» («Записки о [странах], данниках Западного океана»), написанных около 1520 года [6]Фарсанх — персидская мера длины; около шести и двух десятых километра.
.

Хуан Шэн-цзян использовал, номимо трудов Ма Хуаня и Фей Синя, лоции экспедиций Чжэн Хэ, что позволило ему дать детальные маршруты плавания флотилий на ряде участков Южноазиатской трассы. «Записки» Хуан Шэн-цзяна были в XVI–XVII веках известны только по весьма немногочисленным рукописным копиям. Первые издания, видимо, появились только в XIX веке.

В 1559 году законовед Тань Си сы опубликовал свод извлечений из различных императорских указов — «Миндачжэнцзу-аньяо», в который вошло несколько весьма любопытных указов Чэн-цзу, относящихся к снаряжению первой экспедиции Чжэн Хэ [7]По всей вероятности, в VIII–X веках иероглифы «ши» произносились иначе, и китайцы называли арабских и иранских гостей «та(да)джи».
.

Еще более интересен трактат Гу Ци-юаня (1565–1628) «Кэцзочжуйюй». Гу Ци-юань приводит очень подробные сведения о количестве кораблей в первой флотилии Чжэн Хэ, их размерах и, что особенно важно, о составе экипажей и различных родах оружия и войсках, которые отправлены были в заморский поход. «Кэцзоч-жуйюй» был переиздан в Китае в 1936 году 18].

В Китае сохранились многотомные ди-настийные истории. Всего их двадцать четыре, и каждая из них представляет собой своего рода историческую энциклопедию, которая охватывает период правления определенной династии. Эти огромные компиляции нередко заключают весьма ценные данные, извлеченные из ныне уже недоступных источников.

Составители «Истории Минской династии» («Минши»), которые трудились между 1723 и 1731 годами (в то время в Китае уже правила Маньчжурская династия, которая Пришла к власти в 1644 году), не могли пройти мимо таких выдающихся со-бытии, как заморские плавания Чжэн Хэ. Им уделена 324, 325 и 326 главы этого труда, и, кроме того, сведения о Чжэн Хэ и об его экспедициях встречаются и в других разделах «Истории» [9]Традиционные даты царствования Сунской династии 960— 1280 годы. Фактически всей территорией Китая Сунский дом правил сравнительно недолгое время, так как северные области страны находились сперва во владении кочевников чжурчженей, создавших в XI веке к северу от Янцзы свое царство (государство Цзинь), а затем были в 1215 году завоеваны монголами.
.

Но об успехах, достигнутых в минское время, историографы XVIII века, которые кормились щедротами императоров новой династии, захватившей власть по праву силы, писали в весьма сдержанных тонах. Кроме того, составители «Истории» не располагали надежными документальными данными. В результате они запутали хронологию плаваний Чжэн Хэ и допустили ряд ошибок, даже излагая те сведения о странах Западного океана, которые они заимствовали у Ма Хуаня, Фэй Синя и более поздних авторов.

Биография Чжэн Хэ, включенная в «Историю», — это набор общих фраз, по которым никоим образом нельзя проследить жизненный путь великого мореплавателя. Описания стран Западного океана, которые основаны на разнородных и разновременных источниках, вносят путаницу в географию южноазиатских земель.

Весьма немного дают и «Анналы Минской династии» («Миншилу»); в них интересны, однако, некоторые события, излагающиеся по утраченным запискам Гун Чжэня [10]Аннам (буквально «Умиротворенный юг») — китайское название этой страны; местное (вьетнамское) ее название было иное. В разные эпохи царство это называлось вьетнамцами различно. Условно можно для обозначения Аннамского царства принять название Да-Вьет.
.

Имя Чжэн Хэ, несмотря на все старания гонителей, в XVI веке было очень популярно. О Чжэн Хэ слагали легенды и песни, а в 1597 году появился роман «Сиянцзян» — «Сказание о Западном океане», много раз затем переиздававшийся в Китае. Наконец, заслуживает особого внимания труд Мао Юань-и «Убейчжи» — «Трактат о военной подготовке», вышедший в свет в 1621 году, в котором воспроизведены карты, составленные по данным экспедиций Чжэн Хэ.

 

Современные исследования

 

Работы китайских авторов

За последние четверть века в Китае появилось много исследований, связанных с походами Чжэн Хэ и с изданием различных источников по истории этих походов.

Интересные работы принадлежат перу историка Фэн Чжэн-цзюня [И, 12], который со своими комментариями опубликовал в китайском переводе работу Пеллио [28]Впрочем, китайцы оставались в Да-Вьете лишь в течение 11 лет. В 1428 году они оттуда ушли.
.

В 1956 году в КНР вышла в свет работа Чжу Ци [13]Чжан Сюань. Мореходство в древнем Китае, Пекин, 1954 (вышла в русском переводе в Географгизе в 1960 году).
, в которой подробно описаны все походы Чжэн Хэ и дан анализ исторической обстановки, определившей необходимость и возможность дальних китайских плаваний в начале XV века.

 

Работы европейских авторов

Открытие мемориальных надписей Чжэн Хэ в 1935 и 1937 годах вызвало полную переоценку всех хронологических данных об экспедициях Чжэн Хэ. В связи с этим даже обстоятельная сводная работа П. Пеллио [27]Фэй Синь не принимал участия в первом плавании, однако его записями, которые касаются Юго-Востояной Азии, можно пользоваться при описании любого похода Чжэн Хэ, поскольку маршруты всех экспедиций на трассе Китай — Суматра примерно совпадали.
, опубликованная в 1933 году, устарела в 1938 году, и пользоваться ей следует с осторожностью. Тоже еще в большей степени относится к более старым работам Дж. Фил-липса [20]В XV веке японцы называли эту систему системой канго (бирочной). Суть ее сводилась к тому, что заранее определялось количество кораблей, которыми Китай должен обменяться с той или иной страной. Численность их обычно была весьма мала, а на борту их не должно было находиться более ста — ста пятидесяти человек, причем имена членов команды и пассажиров заносились в особые списки (канго), составлявшиеся в двух экземплярах, и соответственно пересылались в Пекин и в столицу той страны с которой велась торговля.
, В. Груневельдта [21]В «Истории Минской династии», источнике тенденциозном и при этом весьма позднем (начало XVIII века), указывается, что Чэн цзу послал за море экспедицию Чжэн Хэ якобы для поисков бесследно исчезнувшего в 1403 году императора Хой-ди. Весьма возможно, что такой повод для отправки экспедиции и был выдвинут Чэн-цзу. Однако для этой цели достаточно было бы послать один-два корабля и десятка три тайных агентов. Розыски одного-единственногр беглеца, пусть даже экс-императорского достоинства, с помощью огромного флота, столь же эффективны и дешевы, как охота на зайца силою пехотной дивизии.
, У. Майерса [23]Тяньфэй — «Небесная супруга» — лицо полуисторическое. Эта святая покровительница моряков, по преданию, жила в X веке в одном фуцзяньском приморском селении. Первым ее подвигом было спасение от неминуемой гибели собственных братьев-мореходов, спасла же она их, находясь на суше, за тысячу ли от гибнущего корабля. Она умерла тридцати семи лет от роду, гласит предание, но призрак ее в алых одеждах появлялся в час опасностей и не раз вызволял моряков из беды. Мореплаватель Лу, Юнь-ди, чудом спасенный от гибели у берегов Кореи, в начале XII века добился у императора официального признания чудесных свойств «Небесной супруги». В честь ее воздвигнуто было много храмов. Чжэн Хэ искренне почитал эту богиню я, по-видимому, много жертвовал на ее храмы в Люцзягане и в Чанлэ, опорных пунктах заморских экспедиций.
и У. Рокхилла [30]А. Уоллес. В стране орангутанга и райской птицы, СПб., 1902.
А. Уоллес. В стране орангутанга и райской птицы, СПб., 1902.
. Впрочем, работа У. Рокхилла [30]А. Уоллес. В стране орангутанга и райской птицы, СПб., 1902.
А. Уоллес. В стране орангутанга и райской птицы, СПб., 1902.
— переводы из трудов Вань Да-юань, Ма Хуаня и Фэй Синя, до сих пор сохраняет свое значение, поскольку ни один европейский китаевед с тех пор не опубликовывал новых переводов китайских источников эпохи Чжэн Хэ.

Наибольший интерес представляют, несомненно, исследования Дюйвендака [15,16,17,18] и особенно его обстоятельная работа 1939 года, опубликованная на страницах лейденского китаеведного журнала «Т`oung Рао» в 1939 году [16]Отметим, что уже во времена Одорика Порденоне немало европейцев проживало и в столице Китая Ханбалыке, нынешнем Пекине, и в Зайтоне-Цюаньчжоу, а также в других городах страны.
.

Для предварительного ознакомления со всем кругом вопросов, связанных с экспедициями Чжэн Хэ, можао рекомендовать краткую, но весьма содержательную работу Дж. Миллса, вышедшую в свет в 1951 году [25]Г. Харт. Морской путь в Индию, Гсографгиз, 1959.
.

К сожалению, список советских работ о Чжэн Хэ чрезвычайно скуден и ограничивается тремя названиями [19, 31, 32].

 

Источники на китайском языке

1. Ма Хуань. «Инъяшэнлань» («Обозрение берегов океана»): а) в сб. «Цзилухойбяиь» Чэнь Цзи-фу, ок. 1617, гл. 62; переработкаЧжан Шэна — там же, гл. 63; б) в сб. «Шэнчаоши», 1842, 1883; в) «Инъяшэяланьцзяочжу». Критическое издание. «Обозрение берегов океана, под ред. Фэн Чжэн-цзюня, 1935.

2. Фэй Синь. «Синьчашэнлань» («Победное шествие звездных плотов»): а) в сб. «Гуциньчжоухай» Лу Ци, 1544, 1821; б) в сб. «Цзилухойбянь» Чэнь Цзи-фу, гл. 61.

3. Текст Люцзяганской надписи. Журнал «Го фэн», ноябрь, 1935, № 4.

4. Текст надписи в Чанлэ. Журнал «Фуцзянь вэньхуа», декабрь, 1937, № 26.

5. Чжоу Юань-минь. «Сясиян» («Путешествие в западные страны»).

6. Хуан Шэн-цзэн. В сб. «Цзилухойбянь» Чэнь Цзи-фу, гл. 62; «Сияньчаогунтяньлу» («Записки о [странах] данниках Западного океана»; в различных сборниках текстов географического характера, изданных в XIX веке и в первых трехдесятилетиях XX века.

7. Тань Си-сы. Сб. «Миндачженцзуаньяо» («Собрание разных узаконений Минской династии»), 1559.

8. Гу Ця-юань. «Кэцзочжуйюй», Последнее издание, 1936 г.

9. «Минши» («История Минской династии»), гл. 324–326.

10. «Миншялу» («Анналы Минской династии»), гл. 6, 51, 77, 86 и др.

Современные китайские работы

11. Фэн Чжэн-цзюнь. Исследование о походах Чжэн Хэ в Западный океан, Шанхай, 1935.

12. Фэн Чжэн-цзюнь. История связей Китая с Южным океаном, Шанхай, 1937.

13. Чжу Ци. Чжэн Хэ, Пекин, 1956.

 

Современные европейские работы

14. Duyvendak J. J. R. Ma Huan reexamined, Verhandelingend.KoniklijkeAkademiev.WetenschappenteAmsterdam,aft.Letter-kunde, 32, JVs 3, 1933.

15. Duyvendak J. J. R. Sailing directions of chines voyages, T'oung Pao, 1938, XXXIII.

16. Duyvendak J. J. R. The true dates of Chinese maritime expeditions in the early XV th. Century, T'oung Pao, 1939, XXXIV.

17. Duyvendak J. J. R. Voyages de Tcheng Houo, Monumenta Cartografica Africae et Aegipti, IV, fasc. 4, 1939.

18. Duyvendak J. J. R. China's discovery of Africa, 1949.

19. Думан Л. И. Чжэн Хэ, БСЭ, т. 47.

20. Fillips G. The seaports of India and Ceylon, described by Chinese voyagers of the XV th. century, together with an account of Chinese Navigation, Journal of the China Branch of the Royal Asiatic Society, 1885, 1886, XX, XXXI.

21. Groeneveldt W. Notes on the Malay archipelago and Malacca compiled from Chinese sources, Batavia, 1876; Batavia, 1887.

22. Hirth F., Rockhill W., Cha Ju Kua; his work on the cinese and arabe trade in the XII and XIII centuries entitled Chu Fan CM, S. Petersburg, 1912.

23. Mayers W. Chinese explorations of the Indian Ocean, China Review, HI–IV, 1874–1875.

24. Mills J. Malaya in the Wu Pei Chih charts, Journal of Malayan Branch of the Royal Asiatic Society, 1937, XV.

25. Mills J. Notes on the early Chinese voyages, Journal of the Royal Asiatic Society, 1951, 3.

26. Mulder W. The «Wu Pei Chih» Charts, T'oung Pao, 1944,

xxxvn.

27. Pelliot P. Les grands voyages maritimes chinois au debut du XV siecle, T'oung Pao, 1933, XXX.

28. Pelliot P. Notes additionelles sur Tcheng Houo, T'oung Pao, 1934/1935, XXXI.

29. Pelliot P. Encore a propas des voyages de Tcheng Houo, T'oung Pao, 1936, XXXII.

30. Rockhill W., Notes on the relation and trade of China with Eastern archipelago and the coast of Indian Ocean in XV th century, T'oung Pao, 1914–1915, XV–XVI.

31. Свет Я. М. По следам путешественников и мореплавателей Востока, Географгиз, М., 1955.

32. Свет Я. М. Дальние плавания китайских мореходов в первой половине XV века, Вопросы истории естествознания и техники, вып. 3, 1957.