Подумать только — еще в 1478 году все Великое княжество Московское занимало площадь поменьше нынешнего московского района, а совсем рядом — за Можайском проходила граница Великого княжества Литовского. Оно во много раз превосходило по площади московское, занимая пространство от Белого моря до Черного, и находилось в унии с Королевством Польским, а великим московским князьям в то время надо было еще возить унизительную дань в Орду и низко кланяться её ханам!

Но уже в 1580 году — спустя сто лет — Великое княжество Московское именуется Русским государством, в его составе вся Сибирь, Казань, Новгород, Псков, а также принадлежащие еще совсем недавно Великому княжеству Литовскому города и западные земли по самую Березину! А еще через 65 лет — в 1645 г. с присоединением Украины оно превращается в огромную Российскую Империю — могущественнейшее государство тех времен…

Как это стало возможным в продолжение жизни всего лишь четырех поколений — от отца до правнука — всего за каких-то 165 лет?

Как же это произошло?

Какие механизмы, тайные и явные, стояли за этими процессами?

Когда-то очень давно, еще в 60‑е годы прошлого века меня очень заинтриговали эти вопросы, и если б я был историком, я, наверное, посвятил бы им всю оставшуюся жизнь.

Но я был сценаристом кино.

И когда я представил себе, какой изумительный сериал можно было бы сделать, опираясь на поворотные события русской истории…

Но в то время не было еще телевидения, способного создать такой сериал, и вообще много чего не было, зато было много всякого другого…

Молодые люди, особенно творческого склада, всегда слегка безумны, и им часто приходят в голову дерзкие и невероятные проекты.

В 1970 году я написал роман «Дворянин Медведев», как первый из серии 20 тесно связанных сюжетом романов под общим названием «Рука Москвы, или Собирание земли», и был полон решимости написать остальные 19. Но ни издательства, ни журналы, куда я обращался, почему-то не торопились его издавать. Наконец нашелся один откровенный редактор, который отвел меня в сторонку и весьма доходчиво растолковал, что, пока будет существовать советская власть, этот роман никогда не будет опубликован, а мне следует радоваться, что я все еще стою и беседую здесь с ним, а не нахожусь совсем в другом месте…. Я поверил ему — уж очень много было тому подтверждений вокруг…

Затем я писал сценарии, по которым иногда даже снимали фильмы, переводил на русский язык книги, сочинял и издавал настольные игры, ставил массовые шоу, наконец, преподавал по своей авторской программе драматургию кино и телевидения за границей, и так совершенно незаметно пролетели следующие тридцать пять лет…

А потом я вдруг подумал — а «Медведев»? Быть может, наконец пришло его время?

Не меняя почти ничего в сюжете и фабуле старого текста, я лишь немного поправил язык романа, используя накопленный за эти годы опыт.

И вот в 2004–2007 годах, вдохновленный поддержкой издательства ЭКСМО, я попытался выполнить дерзкий замысел молодости и начал писать роман за романом — продолжение саги так, как было задумано еще тогда, в далеких 70-х…

…А теперь позвольте я расскажу вам немного о том, к чему я здесь стремился, а вы уж сами решите, в какой степени этого удалось добиться…

Мне хотелось соблюсти в этой серии романов шесть важных для меня принципов:

1. По фабуле это должны быть романы приключенческие .

2. По сюжету — исторические, то есть такие, где все факты, даты, события, а также поступки реально живших исторических действующих лиц соответствуют известным на сегодняшний день документальным источникам, и лишь там, где нет в настоящую минуту точных и проверенных данных, то, что происходит, можно интерпретировать как результат определенных стремлений и действий вымышленных персонажей или реально существовавших лиц.

3. Хотелось, чтобы произведение в целом по своей внутренней сути получилось философским и касалось сложных взаимоотношений и связей человека с Богом, временем, историей, властью.

4. Для меня также очень важно, чтобы все это было написано современным литературным языком. Я предлагаю своим читателям: «Давайте условимся, все, что вы читаете, — это перевод с языка пятнадцатого века (на котором, кстати, ныне живущий читатель не понял бы и половины сказанного) на современный, сегодняшний русский язык со всеми его, в том числе и «западными» словами, лишь с редким употреблением некоторых архаизмов, только в случае необходимости что-то особо подчеркнуть — например, название «Татий лес».

5. Наконец, хорошо было бы найти такие стиль и манеру изложения, о которых в старые времена говорили «изящная словесность».

6. Ну и, само собой разумеется, все это должно быть «кинематографическим», то есть зримо возникать в читательском воображении и легко поддаваться переводу на язык экранного фильма или телевизионного сериала, но тут, я думаю, все само собой должно выйти просто в силу изначальности моей профессии, которая вырабатывает специфическое видение мира в движущихся картинках…

Роберт Святополк-Мирский

2005,2012 г.