Эта история разворачивается практически в наше время, но в мире, не совсем похожем на наш с вами.
Сержант Сагара Соске, боец Митрила (это сильнейшая в мире и вооруженная по последнему слову техники частная военная компания), получает новое задание — незаметно проникнуть в токийскую старшую школу с целью охраны некой старшеклассницы. Поскольку он вырос на полях сражений, «огнем картечи был крещен и буйным пламенем обвился» в разных горячих точках, то мирная Япония представляет для него неразрешимую загадку. Его неуклюжесть и невовремя проявленное рвение заставляют девушку моментально возненавидеть его.
Так начинается Full Metal Panic.
Затрудняюсь классифицировать эту историю по шкале жанров. На ее страницах все смешалось, словно в алхимическом тигле. Ее не назовешь ни школьно-романтической, ни чистой «мехой», а для военного триллера она недостаточно серьезна. Если меня все же заставят выбирать, я, пожалуй, остановлюсь на приключенческом романе. Надеюсь, его можно будет увидеть и в экранизированном виде, поэтому готовьтесь смотреть, слушать и наслаждаться по полной программе.
Кстати, в августе 1998 года в «DragonMagazine» вышел первый сборник коротких историй. Несколько забавных сюжетцев, хронологически следующих за событиями, описанными в этой книге. Потешные, переходящие в настоящий фарс скетчи представят во всей красе непробиваемую твердолобость Соске, которая заставит Канаме изрядно поволноваться.
Судя по реакции читателей в опросниках DM, сборник оказался довольно популярным, и я рекомендую читателям не обходить его своим вниманием.
Конечно, те читатели, которые начнут с коротких историй будут по-настоящему поражены мощными и драматичными событиями в романе, и восхищенно воскликнут: «Нет, Соске не просто маньяк-милитарист и придурок! Он действительно крут»! И я буду счастлив это слышать.
Пользуясь случаем, хочу сделать несколько официальных заявлений:
1. Автор вовсе не питает неприязни к определенной стране, выведенной в романе как часть заговора. Мой выбор был ограничен государствами-диктатурами, находящимися в пределах дальности полета самолетов местных авиалиний, поэтому убедительно прошу патриотов этой страны — не похищайте меня, пожалуйста. С другой стороны, если я все же исчезну или погибну в результате загадочного несчастного случая, или в издательстве Fujimi Books вдруг нежданно-негаданно вспыхнет пожар — вы, мои любезные читатели, будете знать, откуда начинать расследование.
2. Художественные потребности романа заставили меня обратиться к существующим образцам оружия и боевой техники, организациям и географическим объектам. По мере необходимости мне пришлось их модифицировать в соответствии с фантастическими Черными технологиями. Поэтому не ждите точного совпадения тактико-технических данных с реальными.
Со всей ответственностью заявляю, что характеры и наклонности присутствующих в повествовании старшеклассниц были также модифицированы в соответствии с романтико-комедийными технологиями. Пожалуйста, не воспринимайте их слишком серьезно.
Итак, далее. Я тщательно спланировал для Соске и компании массу неприятностей — но не беспокойтесь, наверняка он пройдет их все насквозь, как танк. Ну, разве что немножко запыхается в конце. Ведь и он, и его друзья сильны, круты и живучи, в конце концов.
Ожидайте новых приключений Соске и Канаме!
На этом я заканчиваю свои скучные и утомительные комментарии и перехожу к искренним благодарностям.
Я безмерно благодарен:
Суганума Такудзо, главному редактору Dragon Magazine, за его осторожные советы и душевную культивацию сюжета.
Синдзё Кадзуме, писателю романисту, преисполненному глупых советов и мощных ресурсов.
Сано Томоюки, мангаке, который щедро поделился со мной классным образами и туманными идеями.
Като, Кояме, Ватанабэ и младшему лейтенанту Ю.А. которые предоставили мне бесценную информацию.
Членам клуба любителей научной фантастики университета Чуо, которые подталкивали меня к новым и новым поворотам сюжета.
Масаки Такахара — искренняя благодарность и нижайшие извинения: никогда бы не подумал, что *** зайдет так *** далеко. Мне действительно очень жаль. Надеюсь, когда-нибудь *** смогу ***.
Сики Додзи, которая, несмотря на всю свою занятость, снабдила книгу великолепными иллюстрациями.
Сато Кимико, редактору, который помог мне окончательно собрать книгу воедино.
И, конечно, Касси. Если бы эта девочка не полила рукопись молоком с шоколадом, ее конец мог бы оказаться совершенно иным. (Шучу, шучу).
Что же, до встречи! До следующего раза, когда Соске снова сыграет в чет-нечет с безносой.
Гато Сёдзи
Август 1998.