Почему, спрашивается, когда надо изготовить таблицы для вновь назначенных куродо шестого ранга, так берут доски из ограды возле канцелярии императрицы всегда в одном и том же месте, в северо-восточном углу? Могли бы взять и на западной стороне и на восточной… Не все ли равно? — начала разговор одна из придворных дам.

— Ну, что здесь любопытного! — отозвалась другая. — Меня скорее удивляет, почему разным предметам одежды дают случайные названия, без всякого смысла… Вот что странно! Хосонага̀ — «узкие длинные платья» названы удачно, они и вправду такие. Но почему верхнюю накидку с шлейфом именуют «потником»? Надо бы «длиннохвосткой». Так же, как одежду мальчиков. А почему «китайская накидка»? Лучше бы «короткая накидка».

— Наверно, накидки на такой манер носят в Китае…

«Верхняя одежда», «верхние штаны» — это всем понятно. «Нижняя одежда» хорошее название. У о̀гути — «широкоротых штанов» — отверстия штанин невероятной ширины, значит, название подходит.

— А вот почему широкие штаны прозваны хакама? Неизвестно! Шаровары сасину̀ки — лучше бы назвать «одеяние для ног». А еще лучше «мешками», ведь нога в них как в мешке…

Так громко болтали дамы о разных пустяках.

— Ах, что за несносный шум! Давайте кончим. Пойдем спать! воскликнула я.

И тут, словно в ответ на мои слова, за соседней стеной, к нашему удивлению, раздался голос священника, отправлявшего ночную службу:

— О, право, это было бы жаль! Продолжайте ваши разговоры всю ночь напролет.