«Если идешь по горячему песку, то двигаешься быстро. Это не значит, что ты не обожжешь пятки, просто у тебя нет выбора...»

Янус Хозек, из манускрипта «Биография предательства»,

библиотека Катаоки

Солнце перевалило за зенит, когда Филь поднялся из-за стола и устало потянулся. Ему было хорошо, как бывает, когда сделаешь большое дело. Новая карта лежала перед ним во всей своей красе.

Опоздав к началу обеда, мальчик решил целиком его пропустить. Г-жа Фе знала, где он, и если не послала за ним никого, значит, он не нужен. К тому же семья Фе собиралась в дорогу, и Филь мог только радоваться, что Мастер избавил его от помощи в этих сборах, и не желал напоминать семейке лишний раз о своем существовании.

Карту Филь запомнил, уложив в памяти кирпичик к кирпичику, хоть и мутило его теперь. Он сроду так не работал башкой, зато больше не нуждался в карте. Настолько, что мог покинуть замок прямо сейчас, разом осознав, что надоел ему этот Хальмстем хуже горкой редьки с диким медом, которыми его пичкал отец, когда мальчик простужался.

Мастер помог сократить время, притащив устройство для копирования и установив его на столе. Это устройство он назвал пантографом. Без клякс не обошлось, но мальчик научился весьма шустро управляться с ним под конец. А кляксы, как оказалось, замечательно удаляет свежий сок местного щавеля. Пучок его стеблей притащила Эша, заглянув в кабинет из любопытства. Выглядела она совсем отощавшей, но в остальном не изменилась. На вопрос Филя, как лекарь вылечил ее, она ответила:

— Я крайне податлива на всякое интересное и непонятное. Главное, чтобы ахинея была качественная. Открою рот, вытяну длани и побреду. Так он и привел меня в чувство.

Эша тоже была нарядно одета.

— Флав болтун с весьма острым языком, — объяснила она Филю с чего сегодня такой парад. — Но любит, когда ему оказывают знаки внимания. Мать не желает, чтобы он разнес по всей Империи как его тут встретили, поэтому мы обречены страдать в этой одежде, пока не уедем.

Воспоминания о вчерашнем происшествии опять всколыхнули в душе Филя тревогу. Мальчику стало неспокойно после разговора госпожи Фе с Мастером здесь, в этом кабинете, когда оба стремительно куда-то умотали. Хозяйка при этом выглядела плохо. Но что ее сделало такой, Филь не мог взять в толк.

Г-жа Фе поинтересовалась, откуда у Мастера собственный эмпарот, и тот сказал, что это подарок брата, ставшего императором. Затем они заслушали выжимку того, что увидел эмпарот на допросе Филя, и тут оба будто что-то сообразили. Случилось это, когда эмпарот добрался до шторма. Чем тот жуткий шторм не понравился им, Филь не понимал.

Оставив пустой кабинет, мальчик вышел в такой же пустой коридор. В замке царила небывалая тишина, отчего Филю стало еще тревожней. Точно что-то задумали, мало им локумтена, подумал он, пробираясь к себе в комнату переодеться, как ему было приказано. Втиснувшись в парадную одежку Мервина, разложенную на своей кровати, он сбежал в холл и вошел в Большую гостиную.

Едва он переступил порог, его продрал мороз. Филь не любил, когда на него так смотрели, сильно не любил. А тут вся семья Фе, свита Мастера и сам он во главе стола со следами обеда вылупились на Филя будто он украл у них что-то дорогое. Он даже попятился с перепугу. Не зная, куда девать руки, он сцепил их за спиной, потом сунул в карманы. В левом кармане что-то мешалось и Филь опять вынул руки, снова сцепив за спиной.

Переглянувшись с госпожой Фе, Мастер приветливо спросил:

— Скажи-ка нам еще раз, куда добивали волны в ночь, когда вы потерпели крушение?

— До макушки этой горы, — удивленный вопросом, ответил Филь, имея в виду гору, на которой стоял замок.

— То есть той горы, — поправил Мастер, и тотчас вся гостиная загалдела разом.

— Тота-альный затык! — произнесла Эша в восхищении. — Ух ты! — Глаза ее вспыхнули от восторга.

— Мама, но это же вранье, такого быть не может! — воскликнула Лентола, кидая неприязненный взгляд на Филя.

— А я что говорила? — хмуро бросила Руфина. — Малыш там почти утонул!

— Так у нас был точно такой же шторм! — вскричала Габриэль.

— Это невозможно, так не бывает, — отрывисто возразила Лентола. — Чтоб один и тот же в обоих мирах!

— Бывает, если... — начала Руфина и замолчала, тревожно уставившись на Филя.

Г-жа Фе сказала, поколебавшись:

— Случился, по-видимому, именно такой.

— А точнее, был сотворен, — невозмутимо добавил Мастер, и все присутствующие тут же затихли. — Это главный признак рукотворной погоды. Кто-то пытался предотвратить твое появление здесь, — объяснил он Филю.

Эша с сомнением сказала:

— Может, не кто-то, а что-то?

Мастер прищурился, соображая.

— Нет, — твердо заявил он. — Это не под силу демонам. Только сердары способны на такое и они же единственные, кто верит в свои легенды. А «Баллада о последнем походе» — это их баллада.

— Та самая, в которой они погибают? — заинтересовалась Габриэль.

— Уходят, — поправила Руфина.

— Погибают или уходят, какая разница? — воскликнула Лентола. — Там сказано «чума на оба ваших дома», то есть людей и сердаров!

— Скорее демонов и сердаров, — встряла Эша.

Мастер тоже встрял в перепалку:

— Мы можем быть уверены, что шторм был делом рук сердаров. А значит, ваш найденыш опасен для них, то есть полезен для нас.

Эша рассеянно проговорила:

— Что-то я не слышала, чтобы сердары убивали детей. Скорей, они убьют любого, кто причинит вред ребенку.

— Да плевать им на нас! — рыкнула Лентола. — И потом, в балладе ничего нет о возрасте пришельца.

— Откуда я делаю вывод, что ты притянула ее сюда за уши! — прошипела Эша сердито.

Лентола обожгла ее встречным взглядом, и дальше начался такой галдеж, что о Филе напрочь забыли. Притаившись у дверей, он наблюдал за сражением, уже догадываясь, что стал свидетелем битвы, которая началась задолго до его прихода. Скрестив руки на груди, Мастер тоже наблюдал за представлением, откинувшись на стуле. Когда поле сражения заволокло дымом настолько, что было не различить самого предмета спора, г-жа Фе потеряла терпение.

— Достаточно! — сказала она.

Девицы не сразу, но угомонились, продолжая молча сверлить друг друга огненными взорами. Мастер произнес неожиданно веско:

— На основании показаний эмпарота, установлено, что локумтен семьи Фе, присутствующий здесь, попал в Новый Свет не по своей воле и вопреки своему желанию. Принимая во внимания обстоятельства его появления, я решаю оставить его в замке, лично передав с рук на руки Детской Службе. Только она в силах обеспечить ему достойную защиту.

На лицах присутствующих отразилось крайнее изумление. Руфина всплеснула руками:

— В народе говорят, там как раз собрались одни сердары, кому мы отдаем ребенка? Они искалечат его!

— Я так решил, — сказал Мастер. Горький стон вырвался у Руфины, и, закрыв лицо руками, она качнулась взад и вперед среди тягостного молчания.

Филь затаил дыхание, обратившись в глаза и уши — он не понимал, что происходит. Его очень беспокоило, что г-жа Фе, казалось, тоже была поражена.

— Удивительное дело, облегчаешь людям жизнь, а они недовольны! — воскликнул Мастер. — Разве это не то, чего вы хотите? Я избавляю вас от локумтена. Поступление на имперскую службу снимает с него все обязательства.

Руфина отозвалась сухо:

— Кроме одного — служить потом Империи по гроб жизни.

— У любой монеты две стороны. Я же служу!

— Вас не отдавали им, вы из свободной семьи! — вспыхнула Руфина.

— Ну, а у него нет семьи, — бросил Мастер равнодушно, — и не будет.

Мальчик заметил, что г-жа Фе не на шутку рассержена.

— Сейчас будет, — сказала она, вставая.

Лентола в панике вскрикнула:

— Мама! Ты что собралась...

Взгляд матери пригвоздил ее к месту. Умирая от страха, Филь подался к стене: он видел, что г-жа Фе с трудом сдерживает гнев. Она требовательно протянула руки сидевшим по обеим сторонам от нее старшим дочерям.

На лице Лентолы отразился ужас. Руфина вся засветилась от радости, вскочила и сжала ладонь матери в своей. Усмехаясь, Эша заняла место рядом с сестрой. Габриэль хлопнула в недоумении глазами, но послушно присоединилась к ним. Последней поднялась Лентола, будто отправляясь на заклание. Голос хозяйки стал глубоким:

— Поднимется ветер и дрогнет свеча...

Продолжая сидеть, Мастер собрал брови домиком:

— У вас нет на это согласия старшей дочери!

Но Лентола уже лепетала вслед за остальными кое-как, словно у нее отняли язык:

— На свиток пергаментный ляжет печать...

Мастер немедленно принял скучающий вид и стал попеременно раздувать обе щеки.

— Печать общей воли навеки сплетет... И вести об этом молва разнесет... Urbi et orbi, persona grata ad infinitum, — закончила г-жа Фе и обратилась к Филю: — Ты больше не локумтен. Ты необратимо теперь член нашей семьи, если выражаешь свое согласие. Да или нет?

Сначала Филь не мог сказать ни слова. Произнесенная латинская формула в конце означала, что отныне и навсегда перед миром и людьми он здесь желанный человек. В голове мальчика наступила кутерьма. Это что, он теперь, как и они, важная персона?

Лентола простонала:

— Мама, что ты наделала!

Сообразив, наконец, что это было, Филь произнес слабым голосом:

— Да...

— О-о! — Лентола всхлипнула и вынеслась из гостиной.

Всё с тем же скучающим видом, Мастер поднялся следом.

— Ну что же, теперь это ваше дело... Империя умывает руки!

Когда он ушел, г-жа Фе тихо сказала мальчику, словно разом лишилась сил:

— Иди на кухню, здесь ничего не осталось. А ты голодный, поди.

По мнению Филя, ничего съедобного на столе не было изначально. Но хозяйке, видимо, хотелось остаться с дочерьми наедине. По меньшей мере, у Руфины с Габриэль был вид, будто их распирает изнутри — они глядели на мать во все глаза. Спускаясь вприпрыжку по лестнице, Филь подумал: «Что же у меня теперь здесь за права? Неужели такие же, как у Лентолы?!»

Ответ пришел быстро.

— Не хотите ознакомиться с меню на завтра, господин? — спросила его повариха, поднимаясь навстречу.

До сего дня Филя здесь так не называли, и он понял, что в самом деле сделался важной персоной. Он расправил плечи пошире, чувствуя благодарность к Лентоле, которая, видимо, всем уже всё раззвонила.

Филю пришло в голову, что не пристало ему спускаться по лестнице, прыгая через две ступеньки, и дальше он пошел не спеша. Но и в этом было недостаточно достоинства, и тогда он сунул руки в карманы штанов, ступая по центру лестницы. В левом кармане он нащупал бумажку и вытащил ее на свет. На сложенном обрывке было написано на латыни «Tibi et igni». Филь перевел: «Тебе и огню».

Удивленный, он развернул листок. Разобрав многочисленные лишние завитушки, мальчик прочитал: «Будь сразу после заката на иссоповой поляне в лесу напротив моста».

Филь задрал голову — солнце успело скрыться за западной стеной. «Что ж, надо разузнать, от кого это!» — решил он. Стащив в кухне кусок вареного окорока, он вышел из замка и в спускающихся сумерках отправился в указанное место. До этого он еще ни разу не ходил в лес так поздно.

С сожалением проводив последние лучи солнца, он шагнул под сумрачные кроны и неуверенно пошел по узкой петляющей тропинке, теряющейся между толстых, почти уже черных стволов. В полутьме мальчику стало жутко, он поминутно оглядывался через плечо.

Он зашел так глубоко, что тропинка сделалась практически неразличимой, когда увидел наконец впереди знакомую поляну. Его не раз гоняли сюда за иссопом для лечебных отваров, но это всегда было днем. А сейчас лес стоял вокруг него черный и молчаливый, не было слышно ни щебета птиц, ни шума ветра в ветвях.

Филь не хотел выходить на поляну, но торчать среди деревьев тоже посчитал глупым. Обе позиции были по-своему опасны, и мальчик решил, что лучше будет забраться на дерево. Устроившись в развилке ветвей растущего у поляны дуба, он достал из-за пазухи кусок окорока и было вонзил в него зубы, как вдруг понял, что напрочь лишился аппетита. Тянулись минуты, а Филь так и сидел с окороком в руках, настороженно прислушиваясь к малейшему шуму в лесу.

Где-то хрустнула ветка, и у мальчика от страха зашевелились волосы на затылке. Потом хрустнула другая, затем еще. Кто-то шел, довольно торопливо, непохожий на зверя, направляясь к поляне.

Не прошло минуты, как выглянувшая луна осветила жемчужным светом волосы высокой девушки. Увидев ее, Филь разом забыл о своих страхах. Подождав, пока она подойдет поближе, он спрыгнул перед ней на землю.

— А, вот ты где, — запыхавшись, сказала ему Лентола. — Иди за мной!

Она показала на открытое место и зашагала туда, не оборачиваясь. Встав на поляне, Лентола замерла, приблизив ладони к лицу. Филь разглядел в ее руках небольшую раковину.

Лицо девушки сделалось печальным, затем стало умиротворенным, будто она примирилась с чем-то. Мальчик осторожно приблизился и тут раковина в ее руках вдруг засветилась. Сообразив, что она делает, Филь выпалил, не собираясь принимать от нее такого подарка:

— Я туда не пойду!

Он сразу пожалел, что не дождался появления Врат, но было поздно: раковина потухла.

— Как так не пойдешь? — обернулась к нему Лентола и прищурилась. — Там твой дом! Ты больше не локумтен, ты свободен в своих передвижениях, братец. Или ты всерьез принял эту игру в семью и собрался вечно сидеть теперь на нашей шее?

Будь он куском дерева, Филь задымился бы сейчас от злости. Швырнув ей окорок под ноги, он припустил обратно к замку. Взлетая по мосту, он рассудил, что пользоваться задним двором у него нет больше нужды, а потому сразу заскочил в холл через главное крыльцо. Отсюда было короче до его комнаты, но его остановил возглас Мастера, отиравшегося здесь не понять зачем.

— Эй, локумтен! — кликнул он, отворачиваясь от картины на стене. — Как там моя карта, готова?

— Так точно, — отозвался Филь останавливаясь.

Мастер живо повернулся к нему.

— Так точно? — повторил он удивленно. — Откуда это у тебя?

Филь ответил горделиво:

— Я с пяти лет в море, Мастер!

— Ага, — сказал тот, и шагнул ближе. — Тебе не надо называть меня Мастером, я терпеть не могу учить. Зови меня Флав. Давай-ка побеседуем, как представители двух уважаемых семейств...

Он подошел так близко, что Филю стало некомфортно. Мальчик попятился, но Мастер притянул его к себе за рубаху.

— Невероятная глупость вставать в пять утра, чтобы помахать вам на прощание, — сказал он, — но я не доверяю твоей лукавой роже, даже после допроса... Мне нужен твой правдивый ответ. Если обманешь, сотру в порошок, — добавил он тихо.

Филю стало не по себе — Мастер не шутил.

— Что именно ты успел заметить в Хранилище, отвечай!

Филь не спал второй день, оттого ничего путного ему в голову не приходило. Мастер ждал, и тогда он брякнул недолго думая:

— Я видел там кубок, большой... и зеленый, — добавил он, вспомнив свой ответ Эше.

Флав сощурился. Поразмыслив, он сказал:

— Должен заметить, ты до безрассудства смел, хитрая башка. Что ж, вот так и говори!

Филь еле дотащил ноги до кровати. Когда он уже дремал, ему подумалось, что Мастер против воли оказался у него в долгу. Мальчик улыбнулся этой мысли. С улыбкой на губах он заснул.