«Ошибка всей жизни Арии Фе заключается в том, что она поначалу приняла мальчика за сердара, всеми доступными ее характеру способами вымещая на нем свою к ним ненависть...»

Императорский Ментор, из рапорта Совету,

Расследование Кейплигской трагедии

Это была дурная суматоха, без видимой причины. Все носились как угорелые, будто разворошили осиное гнездо. Карету еще не закладывали, она стояла в сарае. Зато солдаты были здесь все как один, толкаясь и мешая друг другу. И, будто их было мало, среди них мелькали чужие в зеленых беретах. Этих Филь раньше не видел.

— Эй, малец, не путайся под ногами! — раздался за его спиной густой бас.

Не успел Филь посторониться, как получил по уху древком копья от проходившего мимо «зеленоберетника». Вжимаясь в стену, мальчик огрызнулся:

— Сам глаза шире разуй!

Проскользнув мимо конюшни, Филь нырнул в кузню.

— Можно, я у тебя облегчусь? — спросил он Ирения, имея в виду конечно же «передохнуть».

Кузнец накачивал мехи горна. В кожаном фартуке, голый по пояс, он был черен от копоти и угольной пыли. Он глянул на Филя через плечо:

— Зайди вечером, я занят!

Схватив щипцы, он стал вращать ими что-то ослепительно яркое в горне.

— Хозяйка пожелала узнать готово ли, — напомнил ему Филь.

Потирая ушибленное ухо, мальчик раздумывал, стоит ли просить разрешения постучать молотком по горячему металлу. Бывало, что кузнец позволял.

— Скажи, что принесу в полдень, — кратко ответил Ирений.

Он явно заканчивал срочную работу. Делать было нечего, Филь поворотил к выходу.

— У-й-й… Забери тебя сатана! — взвыл он, шибанув голень о ларец у косяка. Пока Ирений окончательно не заперся у себя в кузнице, этот ящик тут не стоял!

Толчея во дворе достигла таких размеров, будто вот-вот разразится война. Филь смекнул, что надо убираться, пока не заработал по второму уху. Но для этого надо было пройти по узкому мосту, а у него торчала толпа солдат и пялилась на лес, стволы которого до середины скрывал туман.

За мостом трое солдат окружили лежавшего на песке зверя, смахивавшего на волка. Ноги и пасть у него были необычно длинные. Филь застыл в недоумении у ворота. Рядом кто-то тихо рассмеялся, тронув его за рукав.

— Закрой рот. Муха залетит, — шепнула ему Габриэль.

От неожиданности он дернулся — девочка стояла прямо за его спиной. Она была его ровесницей и следовала за ним куда бы он ни пошел, чем иногда крепко его донимала.

Не считая нужным обременять себя приветствиями, Филь спросил ее:

— Слышь, а что там за чудище? Откуда взялось?

Габриэль сразу разгадала его намерения.

— Не ходи туда! Папа говорит, нам нельзя подходить к лесу, когда стоит такой туман!

Туман, однако, интересовал Филя меньше всего. Он быстренько протиснулся сквозь толпу и побежал по мосту. Габриэль поспешила за ним.

— Ты что, не боишься? — крикнула она. — Говорю тебе, туман!

Отмахнувшись от нее, Филь приблизился к зверю. Что б это ни было, это был не волк. Клыки зверя были темно-серые, а глаз вовсе не было — вместо них белела мерзкая скользкая плесень.

Филь попятился. Один из солдат сказал предупреждающе:

— Ты, малой, в самом деле, осторожней. Бывали случаи!

— Так он ведь мертвый, — неуверенно возразил Филь.

— Бывало, что и мертвый вставал.

— А что случилось? — озабоченно спросила солдата Габриэль.

— Да вот, эту тварь сняли в прыжке, теперь повезем в столицу. Двоюродный братец нашей будущей императрицы всем обещает за них денег. Что он с ними делает, одному О́дину известно!

— Говорят, он повредился рассудком после возвращения из Запретных Земель, — сказал другой солдат.

— Его старший брат тоже не подарок, — с ухмылкой заметил третий.

Погруженный в размышления Филь оторвался от созерцания мохнатой туши и обвел глазами лес. Ночной побег уже не казался ему доброй идеей. Он глянул вдоль береговой линии:

— Что ж, тогда нечего время терять...

Прищелкнув языком, мальчик бодро зашагал обратно в замок.

— Какой ты всё же поросенок, Филь! — прозвенел голос за его спиной. — Вечно ты так, никогда не объяснишь ничего! Что ты там увидел, что тебе приспичило возвращаться? — нагнав его, затараторила Габриэль. — А я думала, мы в грот сходим до отъезда! Вот куда ты спешишь сейчас, скажи?

Филь придержал шаг — мысль про грот была неплохая. Заодно можно присмотреть место, куда спрятать мешок, а в карту он наглядеться успеет.

Он ухмыльнулся, оборачиваясь:

— Тебе туда не разрешают. Матушка по шее надает, забыла ее обещания?

Габриэль только фыркнула:

— Вот еще! Она просто опасается тебя, потому что ты сильно походишь фигурой на Мервина, только волосы у тебя светлые. Она думает, что тут дело нечистое, а еще она думает, что ты можешь быть сердаром.

Филю это было неинтересно. Он уже слышал от Руфины, что сердарами здесь называли местных разбойников, известных своей живучестью. А про всевозможные страхи госпожи Фе не наслушаешься. Тут ему пришло в голову, что, возможно, город на карте был Кейплиг, а затеряться в столице ничего не стоит.

— Габриэль, а сколько ехать на лошадях до вашего Кейплига? — спросил он осторожно.

— Долго, не меньше пяти часов!

Шевеля губами, мальчик посчитал, что это два дня пешком. С ночевкой в лесу, где водятся волки. Которые вряд ли испугаются его кухонного ножа.

У Филя в груди появилось чувство, что его самого обложили как зверя. То-то никому нет дела, где он ходит тут целый день!

— Что ж, пойдем в твой грот, — сказал он.

Они повернули от моста налево. Один из солдат крикнул им что-то, но Филь пропустил это мимо ушей.

— Габриэль, а отец твой богатый? — поинтересовался он.

По мнению Филя, одеваться к празднику следовало во всё праздничное и вообще как-то готовиться. А тут нагнали солдатни и на этом закончили. Да и хозяйка не выглядела женщиной, собирающейся на торжество.

— Да что ты! — воскликнула Габриэль. — Есть куда богаче. А у нас, кроме дома на Хальмстемской дороге, и нету ничего.

— Как это нет ничего? — удивился Филь, но сразу спохватился. — П-подожди! Какой дом на Хальмстемской дороге?

Габриэль ответила:

— На полпути в Кейплиг, направо по развилке.

Сердце Филя подпрыгнуло от радости. Он решил, что попадет туда во что бы то ни стало, и переночует там. Мальчик прибавил шагу.

Габриэль сказала:

— Там наша усадьба, ее Руфина очень любит, а Эша с Лентолой не выносят. Потому что в ней можно сойти с ума от скуки, и нет соседей. Ну, кроме одного чокнутого старикашки. А замок… Он совсем не дом, он принадлежит Империи, и мы живем в нем только пока папа на службе, а на зиму мы перебираемся в Кейплиг.

Западный ветер нанес в бухту кучу водорослей. Их крепкий запах заставлял детей держаться в стороне от кромки прибоя. Но совсем рядом был лес, а Габриэль не желала подходить к нему близко. Кивнув на погруженные в серое облако стволы, Филь спросил:

— А этот туман откуда?

— Оттуда, — сказала Габриэль, помрачнев. — Когда появляется, нас никуда не пускают! Если до обеда не уйдет, придется ехать под охраной Почтовой гильдии, а это полная тоска. Они летят без остановок так, что все кости потом болят. Я как увидела их береты, сразу всё настроение пропало!

Филь хмыкнул — об «оттуда» он тоже был наслышан. С первого дня его кормили сказкой, что он якобы очутился на другой стороне земли. И что этот край полон злодеями, у которых разве что голова не отрастает сама, а также всякой прочей нечистью. Филь не страдал беспредметными мечтаниями и потому эти откровения его не трогали. У него были доказательства, что слабый ум не чужд семье Фе.

Косоглазая Эша хоть и щелкала числа как орехи, но явно была не от мира сего. Иногда никто не понимал, что она такое говорит. Имелась еще психованная Лентола и пугливая Габриэль. Да и г-жа Фе была хороша — хотя прошел уже месяц с появления Филя, она продолжала кидать на него недобрые взгляды, подозревая в нем ребенка сердаров, и всё лишь потому, что он пережил штормовую ночь. Оттого Филь не собирался кому бы то ни было из них доверять, а то он быстро превратится в Лентолу или, что хуже, в саму госпожу Фе.

Скала с исполинским гротом была уже близко: оставалось подняться на заросший можжевельником склон и спуститься осторожно, потому что выходящая к замку сторона круто обрывалась в море.

Подойдя к гроту, Габриэль поморщилась:

— Фу-у!

— Что такое? — спросил ее Филь.

— Как тут воняет! Словно гнилыми объедками…

Девочка в нерешительности остановилась, но Филь бестрепетно шагнул в полумрак. В гроте в самом деле пованивало, но не так, чтобы кривить нос. Габриэль придержала его за руку.

— Не ходи дальше!

— Чего это ради? — возмутился он.

Девочка глянула на него в затруднении.

— Говорю, тебе туда не надо! Ты не поймешь.

— Ну, это мне решать!

— Филь, погоди!

Не обращая на нее внимания, он поспешил вперед, девочка — за ним. Однако, когда они достигли середины пещеры, из ее темного угла раздалось приглушенное рычание. От страха Филь замер на месте.

— Что это? — прошептал он чуть дыша.

На него смотрели два красных глаза. Глаза принадлежали больной лисе. С трудом держа голову, она тряслась, словно готова была издохнуть в любой момент.

— Ну во-от... — Габриэль скривилась. — Как я и говорила! Ты что, лис не видал? Она не убежала от тумана, и теперь умрет!

Поняв, что Габриэль ничуть не испугалась, Филь тоже постарался взять себя в руки.

— Лиса умрет, потому что не убежала от тумана? — проговорил он недоверчиво.

Габриэль сразу подкинулась:

— Ты еще поспорь, ты ничего не понимаешь! Мама запретила тебе говорить, она хочет сама рассказать и теперь мне попадет. Это не лиса, это мелюнга!

Лиса-мелюнга сделала движение, будто ее сейчас вырвет. Филь тряхнул головой, думая, что ему кажется — зубов в пасти животного было в два раза больше обычного. И часть из них шевелилась!

Животное взвизгнуло и заскребло лапами, будто готовясь к прыжку. Затем непостижимым образом оно вдруг оказалась у них за спиной. Филь покрылся испариной — из раззявленной пасти на них лезло что-то скользкое, со своей пастью и ногами.

Филь цапнул Габриэль за руку. Девочка дернулась:

— Да она ничего не сделает!

Филь ее не отпустил. «Лиса, может, не сделает, а эта тварь сделает!» — подумал он, и оглянулся. Дорога на другую сторону грота была свободна. Филь хотел сказать Габриэль об этом, но не смог разжать зубы — он лишь выбил ими длинную дробь. Покрепче сжав руку девочки, он потянул ее за собой.

— Филь, ты двинулся! — воскликнула она возмущенно. — Ты накличешь беду! Ой, какой ты дурень! — сопротивляясь, орала ему Габриэль. — А-а! — завизжала она под конец.

Она сумела вырваться только когда они уже падали в море. Вынырнув, Филь увидел ее, распластавшуюся на воде. Он догадался, что неудачный удар о воду вышиб из нее дух. Не успев испугаться, мальчик вспомнил, что в последний момент заметил несшуюся к ним по глади бухты шлюпку — спасение было рядом.

В самом деле, на них тут же надвинулся деревянный борт, и чьи-то руки втащили Габриэль в шлюпку. Филь услышал, как она там отрывисто кашляет. Затем другая рука сгребла мальчика за шиворот и выдернула его из воды. А потом, не успел Филь обрадоваться, ему влепили оглушительную затрещину.

***

— Ему десять лет, значит, пять плетей! — проговорив это, г-жа Фе скрылась в замке.

В заполонившей двор толпе охнули. Вывернув голову, Филь заметил Ирения с кнутом в руке. Сам он стоял, привязанный за руки к кольцу в крепостной стене.

Мальчик потеряно огляделся — кроме Руфины и поварихи Момо, все смотрели на него сурово. Еще в шлюпке он пытался объяснить, что случилось, но у него ничего не вышло. Слова звучали в его голове, но не доходили до языка. Он так и не смог произнести ни слова, беспомощно мыча всю дорогу.

Габриэль во дворе не было. После того, как ее внесли в замок, Филь ее не видел. Всё, что он видел сейчас, это стену перед собой да людей, которые не испытывали к нему сочувствия.

Ирений размахнулся, Филь крепко зажмурился. Затем к спине его будто прижали раскаленную кочергу. Но тут двери в замок распахнулись, и Габриэль птицей слетела с крыльца.

— Он меня спасал, он меня спасал! — закричала она. — Он глупый, он ничегошеньки не знает, он тут всего месяц живет!

Следом за ней на ступенях появилась г-жа Фе. Габриэль метнулась обратно.

— Ты, это ты виновата! Отчего ты запрещала говорить ему про демонов?!

Хозяйка жестом остановила кузнеца, изготовившегося ко второму удару.

— Я хотела посмотреть, как он станет реагировать, но не находила удобного времени, — сказала она невозмутимо. — Тебя спасал? Хорошо. Руфина, займись этим спасителем, будем считать его достаточно наказанным. Ирений! — позвала она. — Ты мне нужен…

Из кухни во двор то и дело сновали работники. Чтобы им не мешать, Филь стоял на скамье в углу кухни перед Руфиной, которая мазала ему спину жгучей мазью и приговаривала:

— Не стоило тебе толкать Габриэль, прыгни она сама — и ничего бы не было. Вы же чудом не угодили на валуны! Мелюнги он испугался, дурачок! Думаешь, почему у нас нет скотного двора, а мясо сюда возят с самого Бассана? Потому и нет. Любят они скотину бессловесную, твари эти!

Когда кухня на время опустела, Руфина зашептала скороговоркой:

— Плохое здесь для тебя место, удирать тебе надо! Я видела во сне, плохо тебе будет, если только.… Да куда там, для этого тут надо родиться, а ты чужак. Пять лет — крайний срок, когда дитя способно вобрать в себя наши порядки, а тебе десять. Мать хотела вышвырнуть тебя вон, когда поняла, откуда ты. Не сердись на нее! У нас есть легенда, что тот, кто ступит на этот берег после лютого шторма, рожденный под Плеядами сын моряка и каледонской ведьмы, принесет с собой многие беды...

Потеряв всякое терпение, Филь воскликнул, дернув больным плечом:

— Моя мать не ведьма, она родом из Эндоры, а мой отец совсем не моряк!

Легенда у них, скривился он. Хотели, чтобы ему влетело, так ему влетело, зачем еще ахинею нести? Вот он угодил в переделку! Филь засопел, пытаясь остановить слезы, навернувшиеся от болючей мази, а только этого ему сейчас не хватало.

— А кто ты по крови? — спросила его Руфина.

— Аскеман, — прошипел Филь сквозь зубы, снова дернув плечом. — Мы живем в Неаполе.

Руфина качнула головой.

— Ой, плохо! Аскеманов считают за чуму и божью кару, нехорошая кровь. Кое-кто даже думает, что наши сердары с ними в родстве. Как звали твоих отца и мать? — опять спросила Руфина.

— Буи и Мата Темпе, — высвобождаясь, буркнул Филь. — Это у вас черти сидят в скалах, у нас такого нет!

Натянув рубаху, Филь спрыгнул со скамьи и рванул к выходу, но угодил головой в брюхо главного повара, только что вошедшего в кухню. Придержав мальчика за воротник, тот сказал:

— Руфи, твоя мать требует сорванца к себе, а тебе пора собираться в дорогу. Почтовые ждать не станут.

Филь подумал, что госпожа совсем потеряла совесть, но затем встревожился. А ну, как она передумала и решила добавить? Ведь если не везет, так не везет! Ну, ничего, пусть они уберутся отсюда, а уж он что-нибудь придумает! Его тревоги только умножились, когда он услышал голос хозяйки, доносящийся из ее кабинета:

— Ты пуны перепил? — спросила она раздраженно. — Мне кубок нужен до отъезда!

Ирений ответил:

— Прошу прощения, но я сделал всё, что в моих силах. Для завершения требуется два часа на полировку. Мальчишка отнял у меня время, а то бы я успел. Кстати, я его пожалел.

— Я заметила… Тебе понадобятся инструменты?

— Нет, всё можно доделать руками.

— Тогда быстро собирай свое добро, ты поедешь с нами.

— А кто останется за локумтена? — спросил Ирений.

— Никто, — сухо ответила хозяйка. — Это пустая традиция.

— В нее верят люди!

Вздохнув, г-жа Фе помолчала.

— Иди-ка ты лучше, собирайся, — произнесла она отрывисто. — А локумтен — моя забота.

Не желая, чтобы его приняли за подслушивающего под дверью, Филь распахнул ее так сильно, что угодил створкой по пальцам Ирения, стоявшего у порога. Ларец, который кузнец держал в руках, выпал.

Не успев позлорадствовать, Филь обомлел. На ковре перед ним лежал сияющий золотом кубок. С его дна, заполированный с ним вровень, сверкал зеленый драгоценный камень. Он был как большой светящийся глаз.

Хозяйка метнула в Филя взгляд, который говорил, что эта неприятность взбесила ее посильнее, чем происшествие с Габриэль.

— Ирений, — сказала она, поднимаясь во весь свой немалый рост. — Я думаю, мы нашли нам локумтена… Поди-ка сюда, — подозвала она Филя. — Сейчас ты будешь принят в нашу семью.