Я хочу запереться в покоях Деса. Практически запираюсь… Но перспектива провести несколько часов скучая, не дает мне комфортно устроиться в комнате Десмонда. Итак, переодевшись в самый крутой наряд, который смогла найти — кожаные штаны, сапоги до колен и удобный для крыльев корсет, в ремнях которого я окончательно запуталась — я решила исследовать дворец. Возможно, у меня нет эмоциональной брони, но черт подери, улетный наряд делает половину работы.

Сегодняшняя остановка: главная библиотека Царства Ночи. Мне пришлось спросить туда дорогу, но, в итоге, я нахожу ее. Как и остальная часть Сомнии, библиотека построена из белого камня с сине-зеленной окисленной медной крышей.

Я поднимаюсь по величественной лестнице, сделанной из тусклого камня, сверкающего в лунном свете. Лампы, тянущиеся вдоль лестницы, отбрасывают теплые вспышки света. А внутри… ох, внутри. Арочные потолки с расписной плиткой, между ними висят медные люстры. Куда не посмотрю, везде стоят прекрасные произведения искусства фейри от огромного гобелена, который, кажется, переливается разными цветами на свету, до мраморной скульптуры двух крылатых фей, застывших в бою. Поправка: движущейся мраморной скульптуры. Статуи издают скрежет, как и их каменные мускулы. Я подхожу к скульптуре и смотрю на нее. Через несколько секунд одна из статуй поворачивает голову и, нахмурившись, смотрит на меня.

— Им не нравится, когда на них смотрят.

Я чуть не подпрыгиваю. Мужчина стоит рядом, и смотрит на меня, а не на скульптуру.

— Если им не нравится, что на них смотрят, почему они стоят на всеобщем обозрении? — спрашиваю я.

Он сжимает губы в одну тонкую линию, и клянусь, я не знаю, раздражаю или забавляю его.

— Вам помочь с чем-нибудь? — спрашивает он.

— О, нет, просто осматриваюсь.

Он склоняет голову. 

— Прошу, найдите меня, миледи, если вам понадобится помощь и добро пожаловать в Библиотеку Ночного Царства.

Я смотрю, как фейри уходит.

Это было… мило. Он назвал меня миледи и не глазел на крылья, как я того боялась.

Я направляюсь мимо скульптуры вглубь библиотеки. Здесь множество секций и этажей, и все они заставлены книгами. Мужчины и женщины сидят за столами между проходами, листая книги.

Как в библиотеке, в которой я была до этого, пахнет старым пергаментом, кожей и кедром. Выбирая секцию наугад, я начинаю шагать по проходам. Из чистого любопытства, я вытаскиваю книгу, переплетенную в светло-голубой шелк, и открываю ее.

Не знаю, чего ожидала, но все книги были написаны на одном языке. Я просматриваю несколько страниц, и все они написаны одним и тем же архаичным шрифтом.

— Древнефейский.

Я взвизгиваю и чуть не роняю книгу. Фей, который встретил меня ранее, вернулся и стоит за моим плечом.

— Ты шпионишь за мной? — шепча, обвиняю я его.

Он бросает на меня резкий взгляд и расправляет плечи.

— Король Ночи попросил меня стать тенью его пары.

Ну, конечно.

— Он даже не знает, что я здесь.

«Так держать, Калли. Скажи своему потенциальному преследователю, что никто не знает где ты».

Он наклоняет голову.

— Разве?

У фейри есть эта странная двусмысленность в словах, которую я начинаю понимать. Здесь все предельно ясно. Перевод: лучше проверь свои факты, сучка, потому что он точно знает, где ты.

Итак, Дес следит за мной и послал потенциального преследователя помочь.

Я оценивающе осматриваю фейри.

— Калли, — наконец, говорю я, протянув ему руку.

Он пристально смотрит на руку, прежде чем деликатно сжать.

— Джером. — И переводит взгляд на книгу. — Ищите что-нибудь конкретное почитать? — спрашивает он.

— Просто просматриваю, — отвечаю я, даже не представляя с чего начать.

— Возможно, вам понравится другая секция библиотеки… если, конечно, не интересуетесь проклятьями.

— Проклятьями? — вторю я.

— В книге, которую вы просматриваете, описаны проклятья, вызывающие болезни, по типу геморроя, потери контроля над актом дефекации…

«Господи».

Я закрываю книгу и возвращаю её на полку. И меня осеняет.

— У вас есть книги о короле?

***

Спустя несколько часов я сижу за одним из столов со стопкой книг биографий и историй царства. Некоторые книги первоначально были написаны на английском языке, на разговорном языке потустороннего мира, но открытая передо мной книга — на древнефейском. Взяв ее с полки, Джером наложил заклинание. Странное зрелище, каждый раз, когда я переворачиваю страницу, буквы начинают плясать и превращаться в английские. 

Что касается содержания… то оно не менее захватывающее. Я чувствую себя вором в ночи, изучая семейное древо Деса без его ведома.

«Окажись он на моем месте, поступил точно также».

Пальцем я веду по тексту. В нем описывается еще одно сражение. Как и большинство других, это произошло на Границе, в районе, где, согласно, этой книге, «день встречался с ночью». И, как и в других упомянутых сражениях, здесь говорилось, как Дес быстро вырубил противников и как мужественно сражался.

Я пропускаю бои. Дело не в том, что я не впечатлена, но после очередного прочтения как кому-то размозжили череп, слава побед в сражениях немного утеряна. Через несколько страниц я закрываю книгу. Не уверена, чего именно ждала — возможно, некоторое представление о том, кем на самом деле является Король Ночи — но мне стоит проявить осторожность. Казалось, что книги лишены всей интересной и важной информации. Я узнала лишь о том, что Десмонд оказался революционером, вытащившим Царство Ночи из темных веков (извините за непреднамеренный каламбур) и сделавшим его непросто лидером, а одним из самых просвещенных миров, каковым традиционно считалось Царство Дня.

Также я узнала, что до того, как Дес стал Королем, был солдатом, именно так красноречиво — т. е. наглядно — описала его последняя книга.

И больше ничего.

Я хватаю следующую книгу из кучи, небольшой, изношенный томик, который с легкостью помещается в ладони. Есть что-то в этой книге, между ее мягкой, потрепанной обложкой и скромным размером, заставляющее думать, что она будет совершенно другой.

И как только я открываю ее, понимаю, что оказалась права.

Глава 1. Десмонд Флинн, забытое дитя ночи.

Следующую строку мне пришлось перечитать дважды.

«Как и многие феи-короли, Десмонд Флинн родился в королевском гареме».

Гарем?

От этого короткого слова меня то и дело бросает то в жар, то в холод. У королей есть гаремы? Дес об этом не упоминал. Мне плевать, что Дес появился в одном из гаремов и что в потустороннем мире это обычная практика.

После этого естественно трудно сосредоточиться, и я понимаю, что в большую часть текста не вчитываюсь. В какой-то момент атмосфера в библиотеке меняется. Там, где было тихо, теперь стоит мертвая тишина. Словно тишина сама себя приглушает. У меня на руках волосы встают дыбом. А потом тишину разрезает звук тяжелых шагов.

Я поднимаю глаза и вижу Деса, плавно шагающего по библиотеке. Он смотрит только на меня, и именно здесь и сейчас, в этой грандиозной обстановке, я понимаю, насколько он управляет пространством вокруг. Я привыкла, что он движется среди теней. Видеть то, как он идет через огромную, похожую на пещеру комнату, как владеет ею (технически, так и есть), весьма возбуждает. И под «возбуждает», я имею в виду, чертовски сильно возбуждает.

Гарем.

Слово набатом бьёт по голове, туша весь сексуальный пожар тела.

Дес на мгновение исчезает, а затем появляется у стола, за которым я сижу, опирается на угол, склонив голову, и читает корешки книг, лежащих рядом со мной.

— Нашла легкое чтиво, ангелочек?

— Вроде того.

«Гарем. — Шелестит в голове. — Гарем. Гарем. Гарем».

Он приподнимает обложку книги, лежащей сверху, и выгибает от удивления брови. 

— Хочешь узнать историю моего Царства? — Его взгляд смягчается.

Он облагораживает мои намерения. Хотя должен знать… просто обязан, что это не так. Но Дес выглядит таким искренним, что меня это сбивает с толку.

— У тебя есть гарем? — вопрос сам слетает с губ.

Дес замирает на месте.

— Что, прости?

— У тебя есть гарем? — повторяю я хрипло.

— Почему ты спрашиваешь? — хмурясь, отвечает он вопросом на вопрос

Это не «нет».

Сердце подпрыгивает к горлу, а в ушах стучит кровь.

— В одной из книг упоминается, что ты родился в одном из гаремов.

Дес переводит взгляд на раскрытую книгу.

— Нет, — мягко говорит он.

Он поднимает небольшой томик. 

— Десмонд Флинн, забытое дитя ночи, — читает он. — Значит, моя любознательная сирена не просто читала о моем царстве.

— У тебя есть гарем? — требую я.

Другие феи вокруг нас вернулись в свои книги, либо им больше наш спектакль не по душе, либо — и это вероятнее всего — Дес воспользовался магией, чтобы скрыть наши слова. Он подаётся вперед и прядь его белокурых волос выпадает из кожаного шнурка. 

— А если и есть? Что бы ты сделала?

Я слаба во многих отношениях, но только не в этом.

— Ушла бы от тебя. 

«Даже если это убьёт меня, я бы ушла».

Тени начинают извиваться и закручиваться по краям комнаты. Кому-то не нравится мой ответ.

Дес тарабанит по столу костяшками пальцев.

— Справедливо.

Я не знаю, что именно хочу от него услышать, но точно не это.

Выпрямившись, он встает. 

— Пойдём. — И протягивает мне руку.

— Ты всё ещё не ответил на мой вопрос, — говорю я, уставившись на его ладонь.

Он вздыхает.

— Нет, Калли. У меня нет гарема… никогда не было.

Я расслабляюсь и беру его за руку.

— Почему? — спрашиваю я, идя с ним.

Он смотрит на меня, выгнув бровь.

— Это простой вопрос.

— На который есть множество ответов, — мягко говорит Дес.

— Ответов, которые ты мне хочешь поведать, — подталкиваю я.

Он улыбается.

— Да, — признается он, — но в другое время.

Выйдя из библиотеки, мы пересекаем дворцовую территорию. Но, прежде чем войти в замок, Дес отпускает мою руку и останавливается. Я останавливаюсь в нескольких шагах и смотрю на него через плечо. Его взгляд… больше не игривый и не обожающий. Сейчас Дес как никогда похож на фейри, жаждущего получить то, чем так хочет обладать. Я знаю этот хитрый, расчетливый взгляд. Так Торговец смотрит, когда у него на уме то, что может мне совсем не понравиться. 

— Что? — спрашиваю я.

— Ты читала обо мне и моем Царстве. 

Его слова совсем не объясняют выражения. Дес буравит взглядом мой браслет.

Я отступаю, ощутив, как кожу на запястье начинает покалывать. Теперь я понимаю этот взгляд. Так он смотрит, перед тем, как заставить меня погасить долг.

— Не надо, — предупреждаю я, хотя понятия не имею, о чём он вообще думает, что больше всего меня пугает.

Он делает шаг вперед, громко топая тяжёлыми ботинками по камню.

— Забавно, после всего, что я от тебя потребовал, ты все еще думаешь, что можешь повлиять на меня протестами. — Дес подходит практически вплотную. — Ты все еще должна мне.

«Сотни обязательств, знаю».

— Ты лишишься очков, если заставишь делать что-то против моей воли, — говорю я.

Он наклоняется ближе.

— Я обманывал, причинял боль и убивал при тебе. Уверен, что несколько долгов, которые ты мне задолжала, не навредят. — Я щурюсь на него. Что стоит сказать? Я должна ему услуги, которые честно и справедливо купила. И я до одури буду любить Десмонда даже при самом худшем раскладе. — Позволь взглянуть на твое прекрасное запястье, — воркует Дес. Не прошло и секунды, прежде чем его магия течёт вокруг руки и тянет ее к Десу. Торговец подходит вплотную, осматривая оставшиеся бусины. А затем переводит взгляд с браслета на мое лицо. - Несколько недель назад, ты упоминала, что хочешь увидеть мое Царство, — говорит он. — Ты серьезно говорила об этом?

Сначала он говорит о том, что я читала о нем и его царстве, а теперь вот это? Я прикусываю губу изнутри, не уверенная, куда заведет его вопрос, и в итоге, просто киваю. Серьёзно, я хочу знать всё, что можно об этом мужчине, включая и Царство, которым он правит.

— Хорошо. — Он выглядит очень довольным. — Тогда мы отправимся в небольшое путешествие.

«Мне стоит волноваться?»

Путешествие звучит не так уж плохо.

— …и мы полетим вместе.