Впервые Флоренс проспала. Видимо, накануне она забыла завести будильник. В стойле Дарлея она увидела Джона. Может, он вообще не покидал конюшни со вчерашнего вечера, с удивлением подумала Флоренс. Дарлей уже был вычищен и покормлен. У меня появился настоящий помощник, забилась радостная мысль в голове. Она облокотилась на загородку.

— Доброе утро, — сказала она тихо.

— Доброе утро, — ответил Джон, снимая с кронштейна седло. — Проспала? Наверное, вчера допоздна гуляла со своим женихом.

— Он уехал сразу после ланча, — ответила Флоренс. Нотки ревности в голосе Джона удивили ее. — Хотя какое тебе дело до моего жениха? — с нарочитым вызовом сказала она.

— Спокойно, спокойно, — приговаривал Джон, седлая Дарлея. — Надеюсь, ты все-таки не выйдешь за этого напыщенного индюка.

Он не спрашивал, а утверждал. Спокойная уверенность Джона вызвала у Флоренс раздражение. Она расценила его высказывание как попытку командовать ею, поэтому в ней моментально проснулась врожденная страсть противоречить.

— Это почему же? — почти с возмущением спросила она. — Папа давно мечтает о нашей свадьбе.

— А ты о чем мечтаешь? — Джон искоса бросил на нее лукавый взгляд.

Почему все мужики такие самоуверенные, подумала Флоренс, встретившись с ним глазами.

— Должна признать, что брачный союз с Эриком Рэнделлом несет в себе определенные выгоды.

— Ты словно о сделке рассуждаешь.

— Полагаю, что именно с деловых позиций отец рассматривает наш с Эриком будущий брак.

— Видимо, он беспокоится о материальном благополучии своей драгоценной дочурки.

— Что ты можешь знать о чувствах отца, который собирается выдать свою единственную дочь замуж?

— Представь себе, кое-какой опыт у меня в таких делах есть. Я, конечно, в роли отца еще не выступал. Но меня самого чуть не женили из соображений определенной выгоды. Еле ноги унес.

Флоренс засмеялась.

— И как же ты выкрутился?

— Мой ад… — Джон прикусил язык и сделал вид, что не может говорить, пока пристегивает заднюю подпругу седла. — Друг мой Стив пришел на выручку, — договорил он, выпрямляясь, и посмотрел на Флоренс.

— Самоотверженный у тебя друг, — заметила она, пристально глядя на Джона.

Он отвел глаза.

— Стив замечательный друг, — подтвердил Джон и занялся подгонкой длины стремян. — Ну вот и все. Дарлей готов. Посмотрим, что твой красавец нам сегодня продемонстрирует. Открывай.

Флоренс открыла калитку стойла. Джон вывел жеребца в центральный проход конюшни и передал ей концы повода. Втроем они вышли из конюшни. Здесь Джон подтянул подпруги и опустил стремена.

— Готова?

Флоренс кивнула и с его помощью легко взлетела на седло.

— Где собираешься с ним работать сегодня?

— Думаю, попробовать его на длинном плацу. На малом плацу он вчера хорошо работал.

— Далеко это?

— Не очень. Мили полторы отсюда.

— Думаю, твое решение правильное. Мне кажется, Дарлею требуется простор.

— Я тоже это ощущаю.

— Тогда в путь. Трогай.

Флоренс сжала бока Дарлея, и он послушно двинулся шагом. Джон шел рядом. Некоторое время они молчали. Она старалась сконцентрировать внимание на жеребце, чтобы следить за его поведением, и не отвлекаться на Джона. Ей показалось, что Дарлей быстрей стал реагировать на сигналы, которые она посылала ему с помощью шенкелей и поводьев. Добравшись до плаца, Флоренс на ходу проверила подпруги. Потом заставила жеребца прибавить шагу и наконец пустила его рысью, мягко работая поводом, переводя с сокращенной рыси на среднюю и наоборот. Дарлей слушался ее безукоризненно. Доверие! Она завоевала его доверие! Окрыленная успехом, она, работая обоими шенкелями, усиленным толчком левого перевела жеребца из учебной рыси в галоп и задохнулась от ощущения полета. Щеки и глаза ее горели, когда она вернулась к тому месту, где стоял Джон. Увидев его напряженный взгляд, Флоренс забеспокоилась.

— Что-нибудь не так?

Джон перевел взгляд с жеребца на Флоренс.

— Нет, все в порядке. — Он подошел к ним, сделав вид, что хочет помочь Флоренс слезть с лошади.

— У тебя загадочный вид, — весело произнесла она, переложила поводья в левую руку и, держась за гриву и переднюю луку, вынула правую ногу из стремени.

Легко спустившись на землю, Флоренс оказалась в кольце рук Джона, между ним и лошадью.

— Это от созерцания твоей прелестной попки, взлетающей вверх.

— Жаль, что ты больше ничего не увидел. Впрочем, это на тебя похоже, — холодно сказала Флоренс.

— Не можешь ты судить обо мне, поскольку совершенно меня не знаешь. — Джон сам удивился своей обидчивости.

— Вероятно, ты прав. Я действительно ничего о тебе не знаю, — быстро согласилась Флоренс.

Джон привлек ее к себе.

— А ты бы хотела?

Флоренс очень хотелось, но и признаться в этом будет с ее стороны непростительной ошибкой. Она колебалась. Джон пока что для нее фигура загадочная, чем привлекает ее не меньше, чем внешней красотой и обаянием.

— Пожалуй, раз нам придется вместе работать…

— Имей в виду, не только работать, — заметил Джон.

— Не знаю, что ты подразумеваешь, но, если ты еще помнишь о том, что произошло вчера утром…

— До мельчайших деталей, — заверил он.

— Лучше нам об этом забыть. Размышляя трезво, я поняла, что ничем хорошим для нас такие отношения не могут кончиться.

— Ты за кого беспокоишься, Фло? Если за меня, то неприятности меня не пугают. Я сумею с ними справиться.

— Я тоже как-нибудь переживу, — в запальчивости произнесла Флоренс.

Джон притянул ее поближе к себе.

— Тогда в чем проблема? Жизнь дается для того, чтобы получать от нее удовольствие. А самое большое удовольствие, это… — он склонил голову к ее лицу и нежно коснулся своими губами ее губ, — прикасаться к тебе, целовать тебя. — Чтобы не быть голословным, он стал неторопливо целовать ее необыкновенное по своей одухотворенности, сияющее радостью лицо.

Если бы он применил силу, она стала бы сопротивляться. А вот противиться его нежности Флоренс была не в состоянии. Возбужденная скачкой, она обвила его шею руками и приоткрыла рот для поцелуя. Желание вспыхнуло от глубокого поцелуя мгновенно, как пожар на бензоколонке от случайно зажженной спички. Их напряженные тела льнули друг к другу. Джон обхватил руками ее аппетитную попку и оторвал от земли, крепко прижав ее к своему возбужденному телу. Окружающий мир перестал существовать для них. Тем неожиданней был удар, нанесенный шеей Дарлея по их головам. Таким способом возмущенный жеребец напомнил влюбленным о своем присутствии.

Недовольному Джону пришлось поставить Флоренс на землю.

— Мало мне двуногого соперника, так еще это четвероногое чудовище обрушилось на мою голову! — воскликнул он и засмеялся.

Флоренс, с трудом выплывая из сладкого дурмана, испуганно огляделась.

— Фло, не пугайся, нас никто не видел.

— Ты уверен? — Лицо у нее оставалось испуганно-растерянным. — Не знаю, как это происходит. Стоит мне оказаться рядом с тобой…

— Знаю. Словно наваждение, правда? — Джон смущенно смотрел ей в глаза. — Стоит мне оказаться рядом с тобой, и руки мои сами тянутся к тебе.

— Правда? — почему-то шепотом спросила Флоренс, но, спохватившись, озабоченно сказала: — Да, это проблема.

— Черт возьми, Фло! Клянусь, со мной еще такого не случалось, — взволнованно сказал Джон. — Ведь ты дочь моего работодателя! Я не имею права…

— А что, у предыдущих твоих работодателей не было дочерей? — спросила Флоренс, желая поддразнить его.

— Мне еще не приходилось наниматься на работу, так что проблем не возникало.

Флоренс удивленно посмотрела на него.

— Хочешь сказать, что ты еще нигде не работал?

— Нет. Я не это хотел сказать. — Джон отчаянно замотал головой, проклиная свой язык. — Я работал, но только на себя, понимаешь? Ни от кого не зависел, понимаешь? — Он не знал, как ему выпутаться, теряясь под пристальным взглядом девушки.

— Ни от кого не зависел. Понимаю. У тебя было собственное дело, а потом ты разорился, так?

— Ну что-то в этом роде, — живо согласился Джон, скрывая кривую ухмылку. — И я отправился на поиски работы. Я не тебя искал, а работу. Мне нужны были прикл… — Он снова чуть не проговорился, но потребность объясниться с Флоренс заставляла его говорить. — Не обращай внимания. Я отправился на поиски совершенно новой для меня жизни. И дело даже не в образе жизни. Мне необходимо снова обрести себя! Понимаешь?

— Думаю, что понимаю, потому что со мной до недавнего времени происходило то же самое. Пока я не поняла, в чем состоит мое предназначение, — серьезно ответила Флоренс, продолжая с настороженным интересом смотреть на Джона.

— Но встреча с тобой не входила в мои планы! — почти в отчаянии воскликнул Джон. — Понимаешь?

— Понимаю. Я тоже тебя тут не дожидалась, — насмешливо откликнулась Флоренс, слова Джона задели ее за живое.

Но Джон ее как будто не слышал.

— Пытаться убежать от женщин, которые осаж… — Он оборвал себя на полуслове.

Но Флоренс уже сдвинула брови и с холодным видом вытянула руку с указующим пальцем.

— Я тебя не задерживаю. Видишь вон ту дорогу? Вот и топай по ней, парень.

— Ты меня неправильно поняла! — с досадой воскликнул Джон. — Я не могу уйти.

— Почему? Думаешь, мы без тебя не обойдемся? Обходились до сих пор, обойдемся и впредь.

— О Господи! Ладно, выходи за меня замуж, Фло! — вдруг сказал он и побледнел.

У Флоренс округлились глаза.

— Что ты сказал? Замуж? За тебя? Зачем? Мы друг друга едва знаем.

Ну почему я такая наивная, подумала Флоренс, этот Картерс просто шутит со мной, а я ответила так, словно приняла его слова всерьез.

— Не знаю, почему я сказал это. Просто сорвалось с языка. Жениться я не собираюсь. — Джон на секунду закрыл глаза и сжал зубы.

— А я не собираюсь замуж.

— Ладно, если брачные узы нам ни к чему, то вместо них могу предложить свое ложе в закутке конторы. Одно из решений проблемы, ты не согласна?

— Ну что ты! Как можно отказаться от такого романтического предложения? Всю жизнь ждала! — Флоренс театральным жестом прижала ладонь к своей груди. — Сердце мое не стучи…

Джон засмеялся.

— Смотри, до чего ты меня довела, я уже околесицу какую-то несу!

Флоренс потянула Дарлея за поводья.

— Нам пора возвращаться в конюшню, — строго сказала она.

— Подожди! — Джон догнал ее. — Нам, действительно, нужно лучше узнать друг друга, но как это сделать?

Флоренс искоса посмотрела на его серьезное лицо и едва не фыркнула от смеха.

— После ланча я набросаю план нашего делового сотрудничества и занесу тебе в контору. Там и поговорим.

— Поговорим? — уточнил Джон и хмыкнул.

— Да, обычный дружеский разговор, — терпеливо пояснила она. — В конце концов, почему бы нам не стать просто друзьями?

— Просто друзьями? И я не буду дотрагиваться до тебя? Хорошо, договорились, — поспешил согласиться Джон. — Мне лучше до тебя не дотрагиваться, потому что тогда со мной начинает твориться что-то невероятное.

Флоренс промолчала, опустив глаза.

— Знаешь, как друзья мы могли бы съездить сегодня вечером в город. Ты покажешь мне его достопримечательности, потом мы где-нибудь посидим, поужинаем. Как ты отнесешься к такому предложению? — Джон искоса смотрел на девушку.

Она растерялась, не зная, принимать ли его предложение за чистую монету.

— Если у тебя нет на сегодня других планов, конечно, — добавил Джон.

— Других планов у меня нет, но…

— Боишься, что твой ревнивый жених узнает?

— Ты ведь нарочно это спросил, чтобы получить мое согласие? Какой же ты хитрый! — воскликнула Флоренс и покачала головой.

— Кому приятно получить отказ от красивой девушки? — ухмыльнулся Джон.

— Хорошо, я согласна, но не забывай, о чем мы договорились.

Джон взъерошил волосы, проведя рукой по голове.

— Разумеется, дорогая, можешь на меня положиться, — заверил он ее, тяжело вздохнув. — Но и ты не нарушай нашего уговора, — строго добавил он.

Флоренс прикусила губу.

— Во сколько мне зайти за тобой? — спросил Джон, когда они дошли до конюшни. — В шесть часов тебе удобно? Или попозже?

— Лучше в шесть тридцать, у меня слишком много дел после ланча.

— У меня тоже. Кстати, предупреди миссис Моранис, что на ланч я не приду.

— Хорошо.

— Да, и не забудь проверить в каком состоянии ноги Дарлея. Возможно, их требуется смазать. Он сегодня хорошо поработал.

Что этот Джон Картерс о себе вообразил?! — возмутилась Флоренс.

— Разумеется, не забуду, — сухо ответила она. — Я давно ухаживаю за лошадьми и знаю, что нужно делать.

— Извини, сказал не подумав.

— Извинение принято. — Флоренс важно кивнула и вошла в конюшню, ведя Дарлея под уздцы.

Джон смотрел ей вслед со смущенно-растерянным видом.

Сев за письменный стол, Джон Картер постарался выкинуть из головы все мысли о Флоренс и с головой ушел в дела. Прежде всего, нужно выяснить, через какой банк осуществляются сделки между Моранисом и Рэнделлом, и связаться с его управляющим. Он успел сделать несколько серьезных звонков до прихода Дэвида, сварить себе кофе и разогреть в микроволновой печи два сандвича с курицей и помидорами. Вернувшись после ланча, Моранис принес дневную почту, которую обычно просматривал до встречи со своим управляющим. Вместе с Джоном он составил несколько писем, обсудил с ним текущие дела и вернулся в дом. На этот раз он забыл у Джона на столе папку переписки по финансовым вопросам, которую всегда носил с собой. Джон успел ознакомиться с перепиской, которую Моранис почему-то тщательно скрывал от него, только за последний месяц, когда за папкой пришла Флоренс. Ему не удалось задержать ее, поскольку в этот момент зазвонил телефон. Сняв трубку, он услышал голос Стивена Болдуина.

— Стив, извини, я перезвоню тебе минут через пятнадцать. Ты не уйдешь? — торопливо спросил он, услышал обещание дождаться его звонка и опустил трубку на рычаг.

Но Флоренс уже вышла из кабинета. Почему при виде этой девушки он утрачивал ясность мысли? И дело ведь не только в ее красоте. Джон понимал это, но объяснить себе необычайную притягательность Флоренс не мог. Можно было бы позвонить Стивену и посоветоваться с ним. Но друг имеет полное право ответить ему: мол, ты искал трудностей и приключений, а спасовал перед женщиной. Да, вот уж действительно — за что боролся, на то и напоролся. Пожалуй, Гераклу было легче вычистить авгиевы конюшни, чем ему разобраться в своем отношении к этой девушке… Из глубокой задумчивости Джона вывел телефонный звонок.

— Ферма Дэвида Мораниса, — сказал он, подняв трубку. — Слушаю вас.

— Эрик Рэнделл. Флоренс в конторе?

— Нет, мистер Рэнделл. Полагаю, она сейчас у себя в доме.

— Я только что звонил туда, и мне сказали, что она вышла.

— Увы, ничем помочь не могу.

— Разыщите ее, Джон, и передайте, что я буду ждать ее в своем клубе начиная с восьми часов вечера.

— Постараюсь, сэр.

Джон опустил трубку и покачал головой. С такими замашками, как у Эрика Рэнделла, только в армии служить. Знать Флоренс с детских лет и до сих пор в ней не разобраться? Или он действительно тупой или прав Джордж и Эрик способствует разорению Мораниса, чтобы вынудить Флоренс стать его женой, а брак с Флоренс ему нужен для того, чтобы прибрать к рукам ферму соседа? Конечно, за оставшееся до истечения месячного срока время Джон мало что может изменить… Да и какое ему, собственно, до них дело?! Обязательств перед девушкой у него нет, и брать их на себя он не собирается.

Джон вспомнил, что сегодня утром буквально сделал ей предложение. Он взъерошил волосы и обхватил голову руками. Интересно, из каких темных глубин его существа возникло такое желание? Вот бы посмеялись над ним клубные друзья, узнай они, что и его чуть не сгубило безумное поветрие. Хорошо, хоть Флоренс не приняла его слова всерьез. Какая дикость! Они и знакомы-то всего… Джон вдруг подумал, что фактор времени в отношениях между мужчиной и женщиной не всегда важен. Вон Джордж… Едва успел познакомиться с Мередит, а прошло несколько дней, и она стала его фактической женой. И свадьба состоялась, кажется, через месяц. Вероятно, у них была любовь с первого взгляда. О такой любви всегда писали поэты. Джон попытался вспомнить хотя бы одно стихотворение о любви, но снова зазвонил телефон.

— Ты собирался позвонить через пятнадцать минут, Джонни. Что-то случилось или ты по своему обыкновению забыл? — насмешливо спросил Стивен.

— Прости, Стив, задумался, понимаешь, — растерянно пробормотал Джон. Острое чувство недовольства собой заставило его покраснеть. Он посмотрел на часы. Оставалось чуть больше часа до встречи с Флоренс. — Ты хотел мне что-то сообщить? — рассеянным тоном спросил он.

— Да, вчера состоялось заседание правления банка, на котором твои братья пытались лишить тебя членства в правлении. Я, как юрист банка и твое доверенное лицо, объяснил нецелесообразность такого шага, поскольку ты имеешь право изъять свой капитал. Представляешь, все согласились со мной! Даже Ричард и Монтгомери признали свое предложение несвоевременным. Джонни, я одержал маленькую победу, ты понимаешь?

— Понимаю и рад за тебя. То есть я хочу сказать, что должен поблагодарить тебя. Но у меня в голове такая путаница. — В голосе Джона послышались нетерпеливые нотки. — Я хотел тебя попросить разобраться в финансовых сделках Мораниса, проводимых через местный банк графства Дербишир, но сейчас у меня нет времени подробно поговорить об этом. Я узнал кое-что новое… Знаешь, я позвоню тебе в понедельник. А сейчас я тороплюсь, у меня свидание через час.

— Свидание? Не знаю, Джонни, радоваться этому или огорчаться, но в новых условиях жизни ты не изменился. Желаю весело провести вечер, — сказал на прощание Стивен.

Не дав себе труда задуматься над словами друга, Джон торопливо сложил бумаги в ящик стола, задвинул его и поспешил в душ. В данный момент его больше волновало, в чем же ему пойти на первое свидание с Флоренс. Слово «свидание», которое вырвалось у него во время разговора со Стивеном, теперь вызвало у Джона растерянную улыбку на лице. В его прежней, лондонской, жизни свиданием, как правило, называлась встреча с женщиной с одной-единственной целью. А какую цель он преследует с Флоренс? Он отмахнулся от этой мысли, продолжая перебирать свой скромный гардероб. Придется идти в том же костюме, в котором он поехал прямо из клуба к Джорджу. Как он оказался в рюкзаке? Наверное, машинально сунул. Джон повесил его на плечики отвисеться. Не Бог весть что, хотя в провинции, наверное, сойдет. Они же не пойдут в клуб, где Рэнделл будет ждать Флоренс с восьми часов. А что? Было бы забавно посмотреть на выражение лица Рэнделла, когда он увидит нового служащего с фермы Мораниса в обществе своей невесты.

Конечно, он не станет играть в такие опасные игры и подставлять Флоренс под удар. Впрочем, себя тоже. Ему надо продержаться на ферме до истечения месячного срока, оговоренного условиями пари.

Джон расчесал свои изрядно отросшие черные волосы, которые стали завиваться на концах, придав Джону внешнее сходство с Кларком Гейблом в фильме «Унесенные ветром», не хватало только усиков. Облачившись в летний кремовый костюм с темно-синей рубашкой и светлым, в тон костюму, шелковым галстуком, он переобулся в светлые замшевые ботинки и попытался оглядеть себя в зеркале, но оно было слишком маленьким, чтобы увидеть себя в полный рост. А почему меня беспокоит, как я выгляжу? — удивился Джон. В Лондоне он, кажется, не придавал этому значения. Разумеется, он посещал демонстрации сезонных коллекций одежды ведущих дизайнеров мира, сопровождая на показ или свою сестру, или очередную подружку. Не задумываясь заказывал все, что было модно… Джон улыбнулся, он понял, почему ему так интересно видеть себя в этом костюме. Полторы недели, проведенные им в отрыве от привычного городского уклада, от всей прежней жизни, повлияли на него значительно сильнее, чем он предполагал. Стив ошибся, заявив, что он не изменился. Размышляя над этим открытием, он шел к дому Моранисов с блуждающей улыбкой на губах. У крыльца он чуть не столкнулся с миссис Моранис.

— Ох, Кристина, извините! Кажется, я задумался и не заметил вас.

— Ничего страшного не произошло, молодой человек. Тем более что я, кажется, тоже задумалась. — Она улыбнулась, потом оглядела его с ног до головы и широко раскрыла глаза от восхищения. — Как вы прекрасно выглядите, Джон! — воскликнула она и лукаво спросила: — По какому случаю вы такой нарядный?

— У меня свидание с вашей дочерью, — вырвалось у Джона, но, увидев, что улыбка сбежала с лица миссис Моранис, быстро поправился: — Да нет, просто мы договорились, что Флоренс покажет мне местные достопримечательности, ваш город. А там, возможно, мы зайдем перекусить в какое-нибудь кафе.

— Ну, в таком наряде не стыдно и в ресторане появиться, — сдерживая улыбку, заметила миссис Моранис.

— О каком ресторане идет речь? — послышался голос выходящей из дома Флоренс. — Мама, я обещала показать мистеру Картерсу…

— Я уже в курсе, Фло, — доброжелательно прервала дочь Кристина. — Желаю вам хорошо провести вечер. Не забудь показать Джону знаменитый ипподром, где проводятся главные сезонные соревнования четырехлеток. Знаете, Джон, этому ипподрому скоро двести лет.

Джон только кивнул и ничего не ответил. Слегка приоткрыв рот, он глаз не сводил с Флоренс. Впервые за все эти дни он видел ее в платье. Но в каком! Что-то похожее он видел недавно в коллекции Сен-Лорана. Шелковое платье густого зеленого цвета мягко облегало высокую фигуру девушки, неназойливо подчеркивая ее достоинства. Чуть расклешенная юбка спереди была украшена мелкими складками, которые во время движения флиртовали с коленями безукоризненных по форме ног, затянутых в нейлоновые чулки. От низкой стойки воротника по центру лифа сбегал ряд небольших круглых пуговиц, похожих на изумруды. Руки были обнажены, короткие рукава напоминали пуфы, слегка приподнимавшиеся над плечами. Флоренс показалась ему олицетворением лета, цветущего лета.

Как удачно назвали ее родители, подумал Джон, продолжая восторженно созерцать девушку, пока она разговаривала с матерью, сбивчиво объясняя, что непременно сделала бы то же самое для любого нового служащего. Он сдержал улыбку и вмешался в их разговор, видя скептический взгляд матери, устремленный на дочь.

— Я просил Флоренс об этой любезности с первого дня, и наконец она согласилась. У меня нет слов, Кристина, чтобы выразить свою признательность вашей дочери за ее доброту.

Скептический взгляд матери переместился на него.

— В этом я не сомневаюсь.

— Нам пора ехать, мама. Полагаю, трех часов на экскурсию нам хватит, вернусь я рано. Пока, мама, не надо так смотреть на меня, мне уже давно не четырнадцать лет.

— За тебя мне незачем беспокоиться, всегда знала, что ты у нас девушка хоть и своевольная, но рассудительная.

Флоренс нетерпеливо чмокнула мать в щеку, сбежала по ступеням и, проплыв мимо Джона, заставила его тронуться с места.

Джон, правда, успел обменяться улыбками с Кристиной. Ему нравилась эта женщина. Видимо, от нее Флоренс унаследовала чувство собственного достоинства, элегантность, не говоря уже об уме. Должно быть, это сочетание некогда заставило Дэвида Мораниса забыть о своей первой любви и всем сердцем предаться новой.

Следуя за Флоренс к стоянке, Джон впервые пожалел, что в его распоряжении нет сейчас его любимой красной спортивной машины и ехать им придется на потрепанном старом пикапе. Хотя в таком наряде Флоренс был бы под стать белый «кадиллак», решил он. К его удивлению, Флоренс заняла пассажирское место без малейшего колебания и с таким видом, будто садилась в карету. Ее длинные ноги едва помещались в узком пространстве кабины. Она согнула их, отчего шелковая юбка задралась вверх и обнажила очаровательные колени. Садясь за руль, Джон непроизвольно покосился на них.

Флоренс заметила его взгляд и натянула юбку на колени.

— Для начала, — сказала она, чтобы преодолеть собственное смущение, — я покажу тебе несколько соседских ферм, а потом поедем в город. Собственно, они у нас все равно будут по дороге. Начнем с фермы Рэнделла.

Джон хлопнул себя ладонью по лбу.

— Чуть не забыл! Звонил Рэнделл, чтобы сообщить: он будет ждать тебя сегодня в своем клубе с восьми часов.

Флоренс удивленно приподняла брови.

— Это еще что за новости?! — воскликнула она и замолчала, размышляя над чем-то. — Пожалуй, на ферму Рэнделла мы сегодня не поедем. Как-нибудь в другой раз.

Внешняя невозмутимость Флоренс не обманула Джона: он успел заметить, как гневно сверкнули ее глаза.