Гаррисон диктовал отчёт одному из судебных клерков. Сыщик устал, но был доволен. Дело, можно сказать, уже раскрыто: иностранцы убили и ограбили иностранцев. Всё оказалось просто, и Гаррисон уже предвкушал спокойный вечер за плотным ужином с кружкой эля. Он уже почти закончил диктовать, когда в дверь постучали и на пороге появился смуглый господин в щегольском пальто и в модной высокой шляпе-цилиндре.

– Простите, сэр, – обратился щёголь к Гаррисону, безошибочно выделив в нём главного, – я ищу сыщика, проводившего дознание в доме сеньоры Молибра.

– Вы хотели сказать «Молибрани»? – отозвался Гаррисон.

– Нет, я имею в виду герцогиню Молибра, но она выступает на сцене под тем именем, что назвали вы.

– Час от часу не легче! – воскликнул сыщик. – А вы, сэр, кто такой?

– Простите, я забыл о вежливости. Такой ужасный случай, испанское посольство в страшном смятении, – извинился посетитель и всё-таки назвал своё имя: – Советник посла граф Монтойа. Я представляю здесь мужа пострадавшей дамы, герцога Молибра. Прошу вас сообщить мне все подробности случившегося несчастья.

Поняв, что с этим иностранцем лучше не спорить (больно уж важен, да к тому же из дипломатов), Гаррисон начал излагать суть дела:

– К сожалению, сеньора погибла. На неё напали с ножом, а когда она вырвала у преступника его оружие, её застрелили. С шеи примадонны сорвали дорогое жемчужное ожерелье с сапфировым аграфом. Вместе с ней убили гостью – русскую княжну Черкасскую, а дочь певицы либо похищена, либо пропала. Её нигде нет.

– Кто же совершил это злодеяние? – спросил испанец. – У вас есть какие-нибудь предположения?

– За неделю до совершения преступления пострадавшая разрешила взять на службу конюха-испанца по имени Хавьер, у того не было рекомендаций, и, по отзывам остальной прислуги, конюхом он не был. Слуги видели у него нож с костяной рукояткой, тот самый, что нашли в руке убитой сеньоры. Я уверен, что убийца – он. Возможно, что у него были сообщники, которых он впустил в дом, но сам Хавьер – один из убийц.

– А девушка, дочь герцогини? – уточнил граф Монтойа. – Вы ничего больше не можете сказать о ней?

– Ничего, кроме того, что с неё сняты подозрения в соучастии. Мы считаем её жертвой, она не могла вступить в сговор с убийцами матери, поскольку слуги в доме подтвердили нежную любовь дочери к сеньоре Молибрани.

– Благодарю вас, сэр, – испанец встал и протянул сыщику визитную карточку. – Прошу, если ещё что-нибудь станет известно об этом ужасном преступлении, сообщите мне. Муж сеньоры – кузен нашего короля. Герцог – человек могущественный и богатый, и будет признателен за любую информацию об убийцах своей жены. Если же что-нибудь станет известно о девушке – в любое время дня и ночи я буду ждать вашего сообщения.

Граф Монтойа поклонился и вышел. Сыщик уставился на маленький кусочек картона с титулом посетителя и адресом посольства. Дело начинало пахнуть политикой, что было плохо, однако к нему примешивался запах денег, что было хорошо. Вполне можно подзаработать… Так ввязываться или нет? Подумав, что всё решит завтра, Гаррисон быстро закончил отчёт и, кивнув усталому клерку, отправился домой. Час был поздний.

Несмотря на поздний час, в испанском посольстве не спали. В зале приёмов, под портретом королевского семейства кисти придворного художника Франсиско Гойи, у камина сидели двое. Граф Мантойа только что закончил свой доклад послу и теперь ждал начальственных указаний.

– Бедный герцог, – вздохнул посол. – Какая потеря! Я никогда не понимал того, что его светлость разрешил жене петь на сцене, а тем более таскать по Европе дочь, но в каждой семье – свои причуды. Он хотел, чтобы мы присматривали за его женщинами и сообщали об их здоровье и делах? Мы это делали. Предугадать убийство и ограбление мы не могли. Напишите бедняге отчет, особенно напирайте на то, что о судьбе дочери пока ничего неизвестно, возможно, что девушка жива. Сейчас это – единственное, что может поддержать его светлость в горе.

Посол отпустил графа и отправился в спальню. Супруга ждала его в постели.

– Как хорошо, дорогая, что ты у меня – верная католическая жена, – ласково сказал посол. – Ты всегда при муже, а наши дочери, как положено приличным девицам, воспитываются в монастыре. Упаси нас бог от английского вольнодумства. Это же надо – герцогиня поёт в опере! Но нужно признать, что конец у подобных безобразий всегда закономерный. Сидела бы лучше дома…

Дом Черкасских застыл в горе. Графиня Апраксина недвижимо лежала в своей спальне. Она уже перестала рыдать, но была в таком подавленном состоянии, что все боялись, как бы у старушки не отказало сердце. Дворецкий по просьбе компаньонки графини уже отправил с нарочным письмо в поместье, сделав на конверте приписку, что послание должно быть передано лично в руки герцога Гленорга, и теперь все в доме с надеждой ожидали его приезда.

Герцог вошёл в дом, когда уже смеркалось.

– Ваша светлость! Какое несчастье! Что же теперь делать? – кинулся к нему дворецкий.

– Тихо, тихо, сначала расскажите мне всё по порядку, – распорядился Гленорг.

Дворецкий рассказал всё, что знал сам, и привёл к его светлости кучера и лакея, ездивших сначала с княжной Лизой, а потом и с Апраксиной на место трагедии. Герцог задал слугам множество вопросов и в итоге кое-что понял. По крайней мере, он узнал фамилию дознавателя. Гаррисон – сыщик с Боу-стрит. И герцог отправился на розыски.

Ему повезло, Гаррисон всё ещё был на месте. Гленорг представился родственником пострадавшей и попросил рассказать ему обо всём, что сыщик обнаружил в доме примадонны. Гаррисон тяжело вздохнул (Господи помилуй, теперь ещё и герцог!) и доложил:

– Ваша светлость, я могу сказать вам то же самое, что и представителю супруга этой сеньоры: примадонну пытались заколоть ножом, но не смогли и тогда застрелили. К тому же её ограбили. Дочь сеньоры мы не нашли – в доме нет ни её тела, ни самой девушки. Ваша родственница лежала около выхода в сад, но преступник или преступники подожгли шторы на окнах, поэтому в этом месте всё выгорело. Тело обуглилось, но на пальце погибшей сохранилось кольцо с бриллиантом, которое опознали как принадлежавшее княжне Черкасской. За неделю до пожара в дом сеньоры Джудитты взяли на работу конюха-испанца. Именно его ножом порезана рука у хозяйки дома. Этот конюх, по имени Хавьер, исчез вместе с ожерельем убитой.

– Каким было ожерелье? – уточнил герцог.

– Несколько нитей крупного жемчуга, а застёжка – аграф с большим сапфиром в окружении крупных бриллиантов, – посмотрев в свои записи, ответил Гаррисон.

– Вы уверены, что опознанная вами девушка – княжна Черкасская?

– Кольцо, которое я показал вашей старой родственнице, я снял с пальца погибшей, – сочувственно глядя на визитёра, ответил сыщик. – Можно, конечно, верить в чудо, но я в своей работе чудес пока не встречал.

– Вы сказали, что убитая примадонна была женой герцога?

– Да, мне самому об этом сообщил вчера советник испанского посла граф Монтойа. – Гаррисон порылся в ящике стола и достал маленький кусочек картона. – Здесь его имя и адрес, можете поговорить с ним сами.

Гленорг прочитал имя и титул испанца, а потом запомнил адрес посольства.

– Спасибо, мистер Гаррисон. Возьмите и мою карточку. – Возвратив сыщику визитку дипломата, сверху герцог положил свою. – Я буду очень благодарен за любые сведения по этому делу: всё, что касается пропавшей девушки или предполагаемого убийцы.

Гленорг поднялся и, попрощавшись с сыщиком, поехал в испанское посольство. Монтойа принял его сразу же. Этот элегантный человек с внешностью стареющего бонвивана повёл себя очень любезно, но чутье и опыт подсказали герцогу, что за приятной беседой испанец прячет явную настороженность.

– Что привело вас к нам? – осведомился Монтойя, пригласив гостя садиться.

– Моя жена – родная сестра русской княжны, погибшей в доме сеньоры Молибрани, – объяснил герцог. – Нашей семье необходимо знать, как погибла ближайшая родственница. Мне сказали, что на самом деле сеньора Джудитта – испанская герцогиня. Может, именно здесь кроется причина произошедшей трагедии? Кто мог хотеть её смерти, и куда исчезла девушка, дочь певицы?

– К сожалению, наше посольство не обладает такими сведениями. Могу сказать лишь, что сеньора, выступавшая под сценическим псевдонимом Джудитта Молибрани, на самом деле была герцогиней де Молибра. Её супруг поручил нам ежемесячно сообщать ему о жизни и здоровье членов его семьи, что мы и делали. Ни о каких причинах, которые могли привести к случившейся трагедии, мы не знаем.

Поняв, что его вежливо выпроваживают, герцог поднялся, но, прежде чем уйти, попросил:

– Если вдруг вы что-нибудь узнаете, пожалуйста, сообщите мне. Я могу записать вам адреса для корреспонденции.

На поданном испанцем листе бумаги Гленорг написал адреса поместья и своего лондонского дома, попрощался и уехал. Закрыв за посетителем дверь, граф Монтойа сразу же порвал лист, исписанный английским герцогом, так некстати появившимся в этом деле, потом достал из ящика стола шёлковый мешочек, развязал шнурок и вынул жемчужное ожерелье. Четыре нити великолепного крупного жемчуга и аграф, украшенный огромным сапфиром в окружении крупных бриллиантов. Ожерелье стоило так дорого, и графу стало жаль его отдавать, но вещь объявили в розыск, а рисковать репутацией Монтойа не мог. Он и так всё время ходил на грани скандала из-за своих карточных долгов. Однако за это дельце ему было обещано целое состояние. Из аванса граф уже расплатился с убийцами и отправил их с глаз подальше, оставалось лишь получить вторую половину обещанной суммы.

Запаковав ожерелье в плотную бумагу, Монтойя написал письмо, состоящее лишь из одной лишь фразы: «Я выполнил свою часть сделки, жду, когда вы выполните свою».

Не подписав письмо, граф положил его в коробку, туда же поместил жемчуг. Тщательно заклеив коробку со всех сторон, написал на ней адрес. Вызвав дежурного, Монтойа сдал посылку в дипломатическую почту и, надеясь на скорейшее получение денег, отправился в игорный клуб, где обычно проводил все свои вечера.

Вожделенного платежа граф так и не дождался: десять дней спустя его убили ударом ножа при выходе из игорного клуба. После смерти Монтойи в посольство нагрянули кредиторы, тогда и вскрылось, что дипломат был должен огромные суммы. Посольство Испании предпочло кое-что оплатить и замять дело, лишь бы не выносить сор из избы.