За прошедший месяц Кассандра и Полли так освоились в замке Монте-Оро, словно жили здесь всегда. Добрейшая душа, Полли рвалась помогать больному герцогу. Женщина попросила объяснить это хозяину замка и предложила дежурить около него по ночам, чтобы Кассандра могла отдыхать. Герцог, сознававший, что его силы уходят, согласился. Так они и проводили дни и ночи в спальне больного.

Кассандра отправила слугу в книжную лавку в Гранаде, велев привезти ей все ноты, которые он там найдёт. А когда лакей привёз ей целую кипу нот, распорядилась перенести в спальню отца маленький клавесин из соседней гостиной. С замиранием сердца, села Кассандра за инструмент и, взяв первые аккорды, поняла, что и играет тоже хорошо. Теперь она пела, аккомпанируя себе на клавесине, и замолкала лишь тогда, когда отец засыпал.

Герцог попросил дочь носить наряды Джудитты, оставшиеся в спальне его жены. Испанские платья с пышными юбками и широкими кушаками оказались Кассандре впору и очень ей шли.

– Наша кровь, – тихо сказал герцог, увидев свою дочь в кружевной мантилье и с высоким гребнем, – что у твоей матери, что в моем роду, все женщины были ослепительными красавицами.

– Спасибо, отец, – просияла Кассандра.

Незаметно для себя она начала называть герцога отцом. Когда это вырвалось у неё впервые, старик заплакал, а глядя на него, заплакала и Кассандра. Она прижалась лицом к почти прозрачным рукам человека, которого нашла так поздно. Оба понимали, что счёт его жизни уже пошёл на дни. И оба старались наслаждаться последней возможностью побыть друг с другом.

Сегодня после долгого отсутствия в замок вернулся дон Эстебан. Кассандра сидела рядом с герцогом, рассматривая древний свиток с родословным древом семьи Молибра. Она разбиралась в именах, а отец помогал ей, когда деликатный стук в дверь возвестил о приходе коннетабля.

– Добрый день, ваша светлость, ваше сиятельство, – поздоровался дон Эстебан, – я выполнил поручение и готов отчитаться.

– Девочка моя, тебе будет не слишком интересно – иди отдохни, ты и так всё время тратишь на меня, – попросил герцог.

Кассандра поняла, что мужчинам нужно остаться наедине, и пошла к себе, а в спальне герцога дон Эстебан достал из кармана продолговатый свёрток в плотной бумаге и развернул его.

– Ваша светлость, я приехал в ваш мадридский дворец, когда дон Альваро был в городе. Поэтому мне пришлось дожидаться его отъезда в имения. Возможно, что он подозревал меня, но я сказался больным и несколько раз вызывал знакомого врача. Наконец вашему племяннику надоело сидеть одному в столице, ведь королевская семья и все его приятели уже выехали в загородные резиденции. Дон Альваро ещё пару дней покрутился вокруг меня, но не выдержал – уехал на лето в Каталонию. В тот же день я начал поиски. Никому неизвестно, насколько хорошо я знаю все тайники дворца, иначе ваш племянник увёз бы с собой то, что нашлось в его кабинете. Это – ожерелье вашей супруги и короткое письмо без подписи. Почерк нам знаком – он принадлежит Монтойе, граф требует от своего заказчика оплатить совершённое преступление. В том же тайнике лежала и целая пачка ваших писем – тех самых, которые вы в течение многих лет писали своей супруге. Письма не распечатаны, как видно, дон Альваро их перехватывал.

Коннетабль вложил в руки герцога жемчужное ожерелье с сапфировым аграфом и развернул письмо Монтойи. Стопку нераспечатанных писем он положил на столик, стоящий в изголовье кровати.

– Я должен был догадаться ещё много лет назад, – помолчав, грустно сказал герцог, – я видел в глазах своих племянников алчность, но в глазах Альваро она горела ярче всего. Я считал, что дети моего брата преданы мне так же, как я предан семье, но это не соответствовало действительности. Давно нужно было увидеть очевидное: Альваро медленно, но верно устранил тех, кто стоял между ним и титулом. Я должен защитить от него хотя бы дочь, и уходя, хочу сам поквитаться с преступником за убийство моей жены.

Герцог закашлялся и побледнел. Дон Эстебан с беспокойством глядел на его покрытый испариной лоб и закрытые глаза. Наконец герцог пришёл в себя и приказал:

– Отправьте гонца в Каталонию к Альваро. Вызывайте его сюда, напишите, что я умираю.

– Хорошо, ваша светлость! Гонец уедет немедленно. Но через две недели дон Альваро будет здесь, вы хотите, чтобы он увидел сеньориту? – осторожно спросил коннетабль.

– Моя дочь должна покинуть замок ровно через десять дней. Я поручаю её вам, мой друг. Пока Кассандра не выйдет замуж, я прошу вас оберегать мою девочку. Пусть поёт, как её мать. Радует людей. Вы знаете обо всех покупках, которые я сделал для дочери. Сегодня вечером я объяснюсь с Кассандрой, а вас прошу начать готовиться к отъезду. В Париж, и вообще во Францию, сейчас ехать нельзя – туда вернулся Наполеон. Поезжайте в Италию, лучше всего – в Неаполь. Пусть Кассандра занимается с учителями, дебютирует на сцене, а я, проводив вас, буду ждать Альваро.

– Хорошо, ваша светлость, – согласился дон Эстебан, – я отправлю курьера и начну готовить отъезд. Вы разрешите мне идти?

– Да, и, пожалуйста, позовите ко мне Кассандру, – попросил герцог.

Коннетабль вышел, а его хозяин тихо вздохнул. Нужно продержаться ещё две недели. Даст ли Господь?

Когда вошла его дочь, герцог был очень бледен, но спокоен и собран. Он ласково улыбнулся Кассандре и сказал:

– Девочка моя, ты подарила мне перед смертью огромное счастье видеть и слышать тебя, но ровно через десять дней мы должны расстаться. Дон Эстебан нашёл человека, заказавшего убийство твоей матери. Этот же человек много лет назад разрушил и наш с Джудиттой брак. Вся причина в деньгах и власти. После смерти твоего брата старший из моих племянников стал моим наследником, и, хотя титул в нашем роду переходит по мужской линии, у меня есть ещё много имущества, которым я могу распорядиться по своей воле, поэтому Альваро решил убрать с дороги и твою мать, и тебя.

Растерянное лицо Кассандры говорило само за себя. Герцог взял дочь за руку и, ласково погладив её пальцы, продолжил:

– Последние несколько лет я покупал имения и дома за границей, потому что не хочу, чтобы ты жила в Испании. Альваро ответит за свои злодеяния, но тогда мне наследуют другие племянники, а ты в любом случае стала бы для них такой же костью в горле, какой была для Альваро. Людская природа корыстна, этого не изменить, помни об этом всегда и будь осторожной.

Герцог слабой рукой указал на столик, стоящий у изголовья его кровати, и сказал:

– Возьми в ящике этого стола свой новый паспорт. Я купил для тебя титул графини Монтеко, отошедший короне после смерти последнего представителя рода, не оставившего наследников. На это имя я перевёл дома в Риме, Неаполе, Милане, Париже и Вене, поместья в Бургундии и Парме, а ещё виллу на озере Комо, чтобы ты могла там отдыхать. Денег, которые я тебе оставляю, хватит и твоим детям, и внукам, но мне бы хотелось, чтобы ты тоже пела, как твоя мать. Если для этого нужно купить театр – купи его в любом городе мира, твоих средств на это хватит… Ну, что ты думаешь?

Кассандра растерялась. Она уже привыкла к отцу и нуждалась в нём, а теперь он отсылает её… А это огромное богатство? Зачем он предлагает ей такое? Вдруг произошла ошибка, и она герцогу не дочь, ведь её память пуста, она знает лишь то, что рассказали или вспомнили другие… Кассандра задрожала, горло её перехватило судорогой, но она всё же нашла в себе силы и прошептала:

– Отец, но как же так? Вы отсылаете меня? Я думала, что нужна вам… И я не могу принять то, что вы предлагаете. Вдруг произошла ошибка – и я вам не дочь?..

На глаза герцога навернулись слёзы, он поцеловал пальцы Кассандры и просто сказал:

– Я люблю тебя, и мне уже всё равно, есть ли в тебе моя кровь. Не разрушай этого счастья своими сомнениями. Я рад, что ты будешь петь и голос моей любимой Джудитты вновь будет радовать людей. А отсылаю я тебя, потому что не хочу, чтобы ты видела, как я умру. Я хочу, чтобы ты помнила меня живым… Ну а сейчас спой мне, дорогая.

Кассандра проглотила слёзы и села к клавесину. Она взяла свиток, перевязанный голубой ленточкой, развернула его и, как в первый вечер, когда только увидела отца, запела «Аве Мария», а герцог закрыл глаза и слушал, и снова по его щекам текли слёзы.

Десять дней спустя две кареты в окружении отряда из пятнадцати стражников выехали из ворот замка. Впереди на своем вороном коне ехал дон Эстебан. Путешественники миновали Гранаду и отправилась в Малагу, где их уже ждал корабль, зафрахтованный до Неаполя. Поездка по морю тоже прошла благополучно, и четыре дня спустя на причал столицы самого южного из итальянских королевств осторожно свели по сходням вороных лошадей маленького отряда и скатили кареты путешественниц. И только дон Эстебан знал, что именно в этот час старый герцог встречается с человеком, погубившим его семью.

Герцог был настолько слаб, что уже почти не открывал глаз. Но он должен был дождаться Альваро и отомстить. На маленьком столике в изголовье кровати на серебряном подносе стояли два высоких бокала и хрустальный кувшин, оправленный в серебро. Один бокал был пуст, а другой наполовину полон, старик иногда протягивал руку и пригубливал из него красное вино. Он рассчитал верно, и племянник примчался к постели умирающего ровно через две недели.

Скорбно склонив голову, вошёл дон Альваро в спальню своего дяди и в душе возликовал. Старина Эстебан не обманул – герцог умирал. Дня два-три – самое большее, и Альваро станет наконец новым герцогом де Молибра и владельцем всего того, чем столько лет управлял по поручению дяди. Альваро кашлянул, пытаясь понять, в сознании ли старик. Герцог приоткрыл глаза и слабо кивнул.

– Хорошо, что ты приехал, – чуть слышно сказал он, – я ухожу, но ты будешь достойным герцогом… Выпей со мной в последний раз вино с наших виноградников. Дай мой бокал, я допью, а себе налей сам.

Герцог протянул руку и взял свой бокал из рук племянника, подождал, пока тот нальёт себе из графина с серебряной крышкой, и пригубил вино. Дон Альваро выпил свой бокал залпом. За окнами стояла иссушающая жара, а вино с виноградников замка, как всегда, оказалось прекрасным.

– А теперь иди, дай мне отдохнуть, – прошептал старый герцог, ставя недопитый бокал на столик.

– Хорошо, дядя, – с готовностью согласился дон Альваро и вышел.

Весело насвистывая, дошёл он до своей спальни, не раздеваясь, прилёг на кровать и заснул. Ему снилось прошлое и красавица Джудитта, певшая на крыше сторожевой башни замка. Её было жаль, да и кузена Карлоса тоже, но ничего не попишешь, эти люди мешали Альваро получить то, чего очень хотелось – титул и богатство дяди. Сейчас всё это наконец-то упало в руки, ещё один день – и дело всей жизни можно будет считать завершённым. Дон Альваро в своём сне уже праздновал победу, и когда его сердце вдруг сдавила железная рука, он очень удивился и даже проснулся. Но было уже поздно: воздух не шёл в лёгкие, а острая боль резанула сердце, проткнув его огромной железной иглой. Дон Альваро умер, так и не сделавшись герцогом де Молибра.

Рано утром в комнату хозяина замка вошли капеллан и дворецкий. Они долго мялись и переглядывались друг с другом. Наконец священник кашлянул, привлекая внимание герцога. Старик открыл слезящиеся глаза и посмотрел на вошедших.

– Ваша светлость, у нас печальная новость: ваш племянник, дон Альваро, скончался, как видно, отказало сердце, – скорбно доложил капеллан.

– У меня есть ещё много племянников, – равнодушно ответил герцог и снова закрыл глаза.

Капеллан и дворецкий с облегчением переглянулись и покинули спальню, а умирающий слабой рукой дёрнул сонетку звонка, вызывая своего бессменного камердинера, в преданности которого не сомневался.

– Что угодно вашей светлости? – осведомился появившийся в дверях высохший старик – ровесник герцога.

– Вино вылей, а графин и бокалы сбрось со скалы, – прошептал его хозяин.

– Слушаюсь, – отозвался слуга и вынес поднос за дверь.

Он в точности исполнил приказание. Стоя на сторожевой башне, слуга вылил вино вниз. Затем на огромные валуны, казавшиеся отсюда крошечными кусочками мелкой гальки, полетели два бокала и графин с серебряной крышкой. Всё было кончено, камердинер, верно прослуживший герцогу пятьдесят лет, помог своему хозяину казнить убийцу.

Когда слуга спустился с башни и заглянул в спальню герцога, тот уже не дышал, но, уходя в мир иной, старик улыбнулся, и верный камердинер понял, что герцог в последние мгновения своей жизни был счастлив, ведь то, чего он так ждал, наконец-то свершилось.