Как же, оказывается, нелегко быть женихом, а уж у светлейшей княжны Черкасской — и вовсе тоскливо. Долли вела себя безупречно вежливо, порой даже любезно, но у герцога закрепилось стойкой убеждение, что он своей невесте абсолютно неинтересен. Ровна и безукоризненна — и это всё. На другие чувства нет даже и намека.

Чарльз уже понял, что той ночью в саду Долли не собиралась ему навязываться, просто она была очень своевольна и, скорее всего, страшно избалованна обожающим её семейством.

Вспомнив озорной взгляд и чудесную улыбку, которые теперь доставалась всем, кроме него, герцог признал, что, будь Долли его сестрой, он и сам бы её с удовольствием баловал. Впрочем, ни один здравомыслящий человек добровольно не согласился бы на такую сестру — легче застрелиться, чем опекать эту взбалмошную девицу. Но привычка быть честным подсказала Чарльзу, что теперь он сам себе противоречит, ведь опекать Долли после свадьбы придётся ему. О-хо-хо… Впрочем, до свадьбы ещё требовалось дожить. Что-то подсказывало герцогу, что он вполне может получить у княжны «от ворот поворот», а всё её русское семейство будет с восторгом рукоплескать такому обороту событий.

«Ничего, господа, мы ещё поборемся», — мысленно пообещал Чарльз суровым русским и поднялся по ступеням их дома с очередным жениховским визитом.

Дворецкий торжественно доложил о его прибытии «его светлости» и открыл дверь в гостиную. Герцог сразу нашёл глазами Долли. В белом утреннем платье, с кудрями, заплетёнными в толстую косу, она казалась совсем юной. Увидев жениха, княжна закаменела. Понятно. Значит, ничего нового сегодня не предвидится. Но у Чарльза имелась в запасе секретная заготовка, и он пустил её в ход.

— Миледи, вы позволите мне пригласить мою невесту на прогулку в Гайд-парк? — обратился он к княгине.

— Если Долли согласна… — дипломатично ответила Катя.

— Мисс, вы поедете со мной на прогулку? — спросил герцог, обернувшись к невесте.

От него не укрылась некоторая заминка, но ответ княжны прозвучал твёрдо:

— В нашей коляске все места заняты.

— Я хотел пригласить вас кататься верхом, — уточнил Чарльз. — У вас есть лошадь? Если нет, я сегодня же вам её подарю.

— Дорогая, ты можешь взять любую из лошадей твоего брата, — с готовностью подсказала княгиня, с любопытством наблюдавшая за этой словесной дуэлью.

— Хорошо, жду вас через час, — опустив глаза, согласилась Долли.

Она не смогла признаться, что у неё здесь нет амазонки. Гордость княжны Черкасской просто не вынесла бы этого.

Герцог откланялся и ушёл, и Долли могла бы поклясться, что она ясно расслышала ехидный смешок, прозвучавший в вестибюле. Самой ей было не до смеха: нужно решить, как выйти из этого затруднительного положения:

— Катя, у меня же нет амазонки. Что делать?

— Мы с тобой одного роста, наденешь мою. Пойдём выберешь ту, что тебе понравится.

В гардеробной нашлось сразу три амазонки, и Долли выбрала чёрную юбку и ярко-голубой коротенький жакет-спенсер. Белую кофточку она взяла свою. Амазонка сидела отлично, вот только жакет слишком плотно обтянул грудь.

— С этим-то что делать? — расстроилась Долли.

— Радоваться нужно, глупая, мужчины с ума от этого сходят, — расхохоталась Катя.

— По мне не нужно сходить с ума! И как, скажи на милость, я могу ехать в таком виде?

— Завяжи на груди шарф… Хотя я бы оставила всё как есть.

Долли выбрала шарф и завязала его мягким узлом. Повертевшись перед зеркалом, осталась довольна: выглядела она вполне достойно. Приколов на макушку маленькую шляпку с пером, княжна отправилась выбирать лошадь.

В конюшне она нашла пару белоснежных лошадей, которых запрягали в коляску Кати, и трёх английских верховых, окрасом и статью напомнивших ей Лиса, но всем им было далеко до её любимца. В этих конях не было его изящества линий, и, как подозревала Долли, никто из них не мог похвастаться подобной резвостью. Княжна выбрала самого рослого из жеребцов и, попросив конюха оседлать его, вернулась в дом. У входа она встретила своего жениха, тот вёл под уздцы коня, как две капли воды похожего на её любимца.

— Лис! — вскричала Долли. — Как ты здесь очутился?

Но конь не узнал её, а, наоборот, фыркнув сквозь бархатные ноздри, слегка отклонился. Герцог изумленно взирал на эту сцену.

— Откуда у вас этот конь? — растерянно спросила Долли. — Он так похож на моего, что остался в России.

— Золотой родился в моей конюшне, — объяснил Чарльз, и вдруг его осенила догадка: — Ваш конь темнее?

— Да, мой — тёмно-рыжий, а этот — с золотистым отливом.

— А как этот конь к вам попал? — осторожно поинтересовался герцог, боявшийся поверить в чудо.

— Мне папа подарил его на десятый день рождения. Специально выписал из Англии.

— А сколько вам лет?

— Восемнадцать — могли бы навести справки пораньше, до того, как сделали предложение, — съехидничала Долли. Но герцог перебил ее:

— Вашего коня зовут Бронзовый, а это — его брат Золотой. Ваш конь тоже из моей конюшни. — Герцог смотрел в мятежные зелёные глазищи и удивлялся тому, как шутит судьба: оба его любимых коня возвращались к нему через женщин. Только первого жеребёнка спасла для него любящая тётка, почти что мать, а второй достался девушке, еле терпевшей Чарльза, хотя тот и собирался на ней жениться.

— Моего коня зовут Лис, — отрезала княжна, — всё, что случилось до нашей с ним встречи, меня не интересует.

— Что за странное имя для лошади? В первый раз слышу, чтобы коня называли лисицей.

— Вы не понимаете, Лис — это глава лисьей семьи. А имя ему дал мой отец. Меня он звал Лисичкой, а шкурка жеребёнка оказалась одного цвета с моими волосами, — вырвалось у Долли. Она сразу же пожалела о своей откровенности. Эта была её самая сокровенная тайна. Все в семье давно забыли детское прозвище. Так звал Долли только папа. На её глаза навернулись слёзы, Долли спрятала лицо и отвернулась.

— Отец наверняка очень вас любил, — произнес за её спиной мягкий голос. — Ведь «Лисичка» означает «малышка», «лиса-девочка»?

— Да, вы правильно понимаете…

— И мне кажется, что дело не только в цвете ваших волос, — предположил герцог. — По-моему, в прозвище есть намёк и на черты характера. В наших сказках лиса обычно вертит другими зверями, заставляя их плясать под свою дудку.

— А в наших сказках лиса заставляет всех других зверей таскать ей каштаны из огня, — парировала Долли. Она уже успокоилась и, увидев, что кучер подогнал к крыльцу экипаж, и предложила: — Поедемте, пусть остальные нас догоняют.

— С удовольствием!

Герцог передал повод Золотого груму, обняв талию невесты, легко поднял Долли и посадил в седло, потом вскочил на своего коня и послал его вперед.

Въехав в ворота Гайд-парка, Чарльз быстро свернул на боковую аллею.

— Ну что, посмотрим, чей конь быстрее? — предложил он.

— Я и так знаю, что ваш, ведь он — брат Лиса, здесь его никто не догонит. Но я с удовольствием поскачу с вами, если вы дадите мне фору.

— Идет! Считаю до десяти, — согласился герцог.

Долли пригнулась к гриве коня и понеслась вперёд, а её спутник, честно досчитав до десяти, пустил Золотого в галоп. За поворотом аллеи Чарльз увидел княжну и начал её догонять. Вскоре он поравнялся с невестой и, придержав Золотого, поскакал рядом. Лицо Долли разрумянилось, глаза блестели, мелкие локоны, выхваченные ветром из причёски, завивались вдоль щёк и на шее, а повязанный на груди лёгкий шарф теперь летел за плечом. Взгляд герцога упал на тугой голубой жакет, и память тут же любезно подкинула воспоминание: ночной сад, ярко-красное одеяние и тёплая девичья грудь под его ладонью. Кровь огнём полыхнула в жилах, и уже в сотый раз за эту неделю герцог спросил себя: как он собирается провести целый год в целомудрии рядом с женщиной, которую хочет?

Ответа у Чарльза не было, оставалось лишь отвлекать себя, занимая ум игрой в покорение собственной невесты.

«Ну, Лисичка, ещё неизвестно, кто и кому станет таскать каштаны из огня», — размышлял герцог. Впрочем, игра день ото дня становилась всё увлекательнее и очень ему нравилась. Что же, интересно, ждёт его после свадьбы?

До свадьбы оставался лишь один день. Герцог уже встретил леди Ванессу и Джона, приехавших в Лондон, а теперь сидел в конторе своего поверенного Торнтона в Сити. Чарльз подписывал счета поставщиков, а поверенный визировал их, отправляя на оплату.

— Эдвард, надеюсь, вы и другие попечители сочли естественным, что я сделал подарок своей невесте? — поинтересовался Чарльз, подписав чек на восемь тысяч фунтов за великолепную изумрудную диадему. Это чудо красоты по цвету так напоминало глаза Долли, что герцог просто не смог удержаться от покупки.

Торнтон не моргнув глазом поставил свою подпись-паука на чеке ювелира и спокойно произнёс:

— Ваша светлость, расходы, связанные с вашим бракосочетанием, направлены на выполнение воли покойного герцога и подлежат оплате.

— Тогда всё. Давайте на сегодня заканчивать, остальные счета оплатим уже после свадьбы, — решил герцог. — Жду вас послезавтра вместе с многоуважаемой миссис Торнтон в церкви Святого Георга. Надеюсь, что приглашения вы получили?

— Благодарю, ваша светлость, мы обязательно будем.

На сегодня у Чарльза осталось ещё одно важное дело — забрать кольца, и он поехал к ювелиру. Хозяин сам вынес заказ почётному клиенту. Он раскрыл крышки трёх бархатных коробочек. Герцог померил своё кольцо, повертел в руках такое же гладкое венчальное колечко своей невесты и взял в руки великолепный перстень. Огромный изумруд играл в нём густым травяным цветом, а два бриллианта огранки «багет» в основании ободка смягчали переход от яркой зелени камня к золоту.

— Да, мистер Гэррард, это — чудо. А вы проследили, чтобы изумруды в диадеме и кольце оказались одного оттенка?

— Конечно, ваша светлость, — оскорбился ювелир. — Это — моя работа.

Герцог извинился:

— Я не хотел вас обидеть. Окажите мне ещё одну любезность — эта идея только что пришла мне в голову — сделайте для меня вот эту надпись.

Чарльз взял листочек из лежавшей на витрине стопки, написал два слова и протянул листок ювелиру.

— Это не займет много времени?

— Нет, через четверть часа вы получите кольцо обратно.

Герцог кивнул и сел в кресло, а ювелир ушёл в глубину мастерской. Как и обещал, он вернулся быстро, Чарльз забрал кольцо и поехал домой. Войдя в гулкий вестибюль Гленорг-Хаус, герцог вспомнил свой первый приезд и порадовался. Дом вновь ожил: услужливый лакей принял у хозяина треуголку и перчатки, во всех вазах благоухали свежие букеты, в гостиной сиял приготовленный для леди Ванессы и Джона чайный сервиз, а маленькие канапе и пирожные были делом рук чрезвычайно умелого французского повара.

— Добрый день, тётя! Привет, Джон! Как вы провели время? — поинтересовался Чарльз.

Леди Ванесса пожала плечами.

— Естественно, что мы пошли знакомиться с новыми родственниками, — сообщила она.

— Ну и как? — насторожился Чарльз.

Он собирался отвести родных в дом невесты сразу после чая, но тётка его опередила. Леди Ванесса расцвела от восторга:

— Прекрасная семья! Правда, хозяина дома мы не застали, он был на службе, но дамы — сама любезность, все очень воспитанные, прекрасно говорят по-английски. Нас приняли очень радушно.

— И как вам понравилась моя невеста?

— Замечательная девушка, скромная и внимательная. Я думаю, что она станет тебе доброй и послушной женой.

— Тётя, вы ничего не перепутали? Вы говорите о девушке с большими зелёными глазами и волосами цвета красного дерева?

— Ну, естественно, дорогой, — нам представили твою невесту, светлейшую княжну Черкасскую. Она просила называть её Долли. — Тётка задумчиво потерла висок. — Мне кажется, что светлейший князь по статусу ближе к принцу крови, чем герцог. Как ты думаешь?

— По-моему, наш титул почётнее всех остальных, вместе взятых. Неужели моя собственная родня сочла, что я недостоин своей невесты?

Лёгкая улыбка тётки подсказала Чарльзу, что теперь дразнят его.

— Что ты, дорогой! Мы с Джоном не способны на такую нелояльность.

«Сговорились они, что ли?» — заподозрил Чарльз и спросил брата:

— А ты, Джон, что скажешь?

— Долли — очень красивая девушка, в ней совсем нет английской чопорности.

Ну с этим не поспоришь. Какая там чопорность…

— Спасибо на добром слове, а вам, тётя, за лояльность, но раз вы уже побывали с визитом у моей невесты, то сейчас я пойду к ней один, — заявил Чарльз и отправился переодеваться.

Новый чёрный фрак сидел на нём идеально. Герцог сам, не доверяя молодому камердинеру, завязал галстук, а белый жилет дополнил картину, сделав костюм откровенно торжественным.

«Ну вот, теперь я готов преподнести обручальное кольцо», — осознал Чарльз и взял со стола бархатную коробку.

Пройдя через садовую калитку, которую теперь не запирали, герцог уже хотел подняться по ступеням крыльца, но тут вдруг увидел свою невесту в розарии. Долли и в одиночестве? Чудеса… Чарльз прошёл по дорожкам сада и остановился у скамейки, где сидела невеста. Она подняла грустные глаза. Слёзы?.. Час от часу не легче!

— Что случилось? — Герцог даже забыл поздороваться.

Долли вытерла глаза. Помолчав, призналась:

— Меня вовсе не радует то, что я собираюсь всех обмануть и произнести перед иконами клятву с намерением её нарушить.

— Что ж, это делает вам честь. — У Чарльза отлегло от сердца. Слава богу, ничего серьёзного не случилось. Просто нужно успокоить Долли. Он заговорил, осторожно подбирая слова: — Я очень ценю вашу откровенность, но поверьте опытному человеку, на великосветских свадьбах никто не ждёт от молодоженов, что они станут буквально воспринимать клятву «любить и почитать», а ещё меньше вы найдёте людей, готовых это делать «в бедности и болезни». В нашем кругу браки заключаются по трезвому расчёту и очень часто напоминают мне то, что я делал на своей конеферме, когда пытался вырастить чемпиона королевских скачек.

— Вы разводили лошадей? — изумилась Долли, и в её глазах мелькнул явный интерес. — А сейчас что, не разводите?

— Я ушёл служить на флот, а отец продал моих лошадей на аукционе, вот тогда Бронзовый и попал в Россию. — Чарльз не хотел обсуждать свои семейные тайны и поспешил сменить тему. Он достал из кармана бархатную коробочку.

— Я уже сделал предложение, поэтому не буду становиться на одно колено, но прошу, примите это в знак нашей помолвки, — сказал он и надел кольцо на палец невесты.

Со смешанными чувствами смотрела Долли на огромный изумруд, закрывший всю фалангу. Два плоских бриллианта в основании ободка, поблескивая, оттеняли яркую густоту зелени. Кольцо было потрясающим и сразу Долли понравилось, но она уже получила в подарок диадему. Для человека, брак которого продлится лишь год, герцог слишком много тратил. Пришлось отказаться:

— Спасибо, ваша светлость, но вы уже заплатили за диадему, а теперь ещё и это кольцо… На вынужденный брак вы тратите слишком много. Наверняка мне не следует принимать ваши подарки.

Чарльз возразил:

— Открою вам секрет: я всегда делаю лишь то, что считаю нужным. Никто ведь не знает о наших договоренностях, все думают, что герцог Гленорг женится на самой красивой девушке, к тому же знатной и богатой. Давайте не станем никого разочаровывать. Так уж получилось, что наша свадьба будет вторым главным событием сезона после визита императора Александра. Я хотел бы оправдать ожидания публики.

— Вы так считаете? — Долли почувствовала его правоту и сдалась. — Я возьму кольцо и диадему, но верну их, когда мы расстанемся.

— Накануне свадьбы не говорят о разводе, это — дурной тон. Давайте притворимся, что мы — обычная светская пара: без ярких страстей, но довольная друг другом, — предложил герцог и подмигнул невесте. — Ну что, Лисичка, сумеете обвести остальных зверей вокруг пальца?

Его ирония подстегнула Долли.

— Запросто!.. Но только вам предстоит таскать мне каштаны из огня.

— А вот это мы ещё посмотрим. Хотите пари?

— Какое?

— Вы не сможете изобразить счастливую новобрачную в течение двух праздничных дней. — Чарльз дразнил невесту и наслаждался, глядя, как зажглись золотистыми огоньками её глаза. — Ставлю кольцо и диадему против того, что вы разрешите мне поцеловать вас так, как я захочу.

— Но я почти ничем не рискую, это — нечестное пари.

— А вы сначала выиграйте, а потом говорите!

— Ну хорошо, спорю…

Герцог дважды символически поплевал на ладонь и протянул руку Долли, она, засмеявшись, повторила его жест и скрепила договор рукопожатием.

— Значит, мы поспорили! Победителя определяем послезавтра вечером, — подвёл итог Чарльз. — Но давайте начнём с того, что станем звать друг друга по имени, иначе нам никто не поверит. Попробуем?

— Чарльз…

— Прекрасно! Считайте, что кольцо вы уже выиграли, на кону остается диадема.

— Нет уж, действуем, как договорились! Я слышала, что для англичан пари — дело святое. Нечего менять правила, если пожал руку сопернику.

Герцог расхохотался:

— Сдаюсь! Моя русская невеста пристыдила меня за плохое знание английских традиций. — Он поднялся и протянул Долли руку. — Пойдёмте погуляем по саду, тем более что он у нас теперь общий.

Они прошли через калитку, обошли все дорожки в парке Гленорг-Хаус и по кружевному мостику поднялись в беседку. По лицу невесты герцог видел, что и Долли вспомнила их первую встречу на этом месте.

— Я вас очень испугал той ночью? — виновато спросил он. — Вы ведь упали в обморок.

Долли молчала. Чарльз видел, что она мучительно решается на что-то, и не торопил. Наконец он услышал:

— Это не только моя тайна, поэтому всего я вам не скажу. Дело в том, что почти год назад моя подруга попала в беду. Я пыталась её выручить, но преступник и меня запер в своём доме. К счастью, у меня оказался пистолет. Я выстрелила в замок, открыла дверь и сбежала. Потом я привела в этот дом своего крёстного с отрядом из слуг. Мы освободили мою подругу, но преступник успел сбежать. Теперь его ищет полиция, а мы с подругой — свидетельницы преступления, и негодяй, похоже, охотится за нами. По крайней мере, под Москвой кто-то в меня стрелял. Поэтому я так испугалась, когда вы меня схватили, — ведь дом считался необитаемым, и мне показалось, что это Островский нашёл меня.

Долли сидела, не поднимая глаз. Чарльз легонько коснулся рукой её подбородка и приподнял лицо. В глазах невесты плескалась боль.

— Поэтому вы не хотите выходить замуж? Слишком сильно разочарование в мужчинах?

— Мне не нужно выходить замуж — мои родители и бабушка позаботились об этом, я хочу быть свободной и заниматься любимым делом.

Ну и ну! Долли интриговала герцога всё сильнее, и он спросил:

— И что же вы станете делать, когда я отпущу вас на волю с вашими деньгами?

— Я буду разводить скаковых лошадей.

— Не может быть!

Обида Долли оказалась слишком явной.

— Ну вот, и вы туда же!..

Резко повернувшись, она направилась к дому.

— Не обижайтесь, просто я поражён в самое сердце. — Герцог в один прыжок догнал невесту и объяснил: — Ведь моей самой заветной мечтой всегда было разведение лошадей! Золотой и Бронзовый стали моей первой победой, но теперь мне придётся всё начинать заново. Давайте, пока мы будем женаты, заниматься лошадьми вместе.

— Можно мне подумать? — обиженно процедила Долли.

— Конечно, можно, но только не тогда, когда станете отвечать священнику, — отозвался Чарльз и, заглянув невесте в лицо, обрадовался её мелькнувшей улыбке. — Пойдёмте, я провожу вас домой, иначе все дамы семейства Черкасских казнят меня за нарушение приличий.

Герцог проводил Долли, а сам вернулся к себе. Из головы не шёл рассказ невесты. Похоже, что в столь юном возрасте Долли пережила серьёзную драму, может, в этом были затронуты и её чувства. Если бедняжка подверглась насилию, она, скорее всего, уже не невинна. Вспомнились требования, которые Чарльз ещё недавно предъявлял к будущей невесте. Долли принадлежала знатному роду, была богата, но, увы, скорее всего, уже не девственна.

Но какая ему разница, если брак всё равно окажется фиктивным? Задав себе этот вопрос, Чарльз вдруг осознал, что не желает себе такой судьбы… Не заметив как, он уже переменил все свои планы… Да что же такое с ним случилось? Чарльз всегда считал себя разумным и спокойным человеком и никогда прежде не менял принятых решений. Герцог уставился на себя в зеркало, как будто бы видел в первый раз. Но он казался таким же, как всегда. Мысли ведь в зеркале не отражаются, а все мысли Чарльза теперь занимала русская княжна, на которой он собирался вынужденно жениться.

«Но почему же вынужденно? Ведь план, как замять скандал в Хартфорд-Хаус, предложил я сам, никто на меня не давил, — признал Чарльз. — Это можно было сделать, просто принеся извинения хозяину. Да, княжну не стали бы принимать ни в одном приличном доме, но это, судя по её же словам, Долли совсем не расстроило бы. Я сам хотел этого брака, поэтому и предложил его, а всё мое суровое отношение к бедной девушке прикрывало совсем другое…»

Чарльз вдруг осознал то, что лежало на поверхности. Всё было просто как божий день. Он влюблён! Влюблён с первого взгляда. А раз так, то надо сделать всё, чтобы не потерять своё счастье. Чарльз налил себе бренди и принялся строить планы на будущее. Теперь вся мощь его незаурядного ума и вся сила характера были направлены на одну-единственную цель: завоевать сердце русской невесты.